Régis Le Sommier, né le 28 octobre 1968 à Toulon (Var), est un
journaliste français.
Ancien directeur adjoint de Paris Match, il travaille ensuite comme
grand reporter pour RT France.
Ses prises de position favorables à Bachar el-Assad et pro-Kremlin sont sources de controverses.
Il dirige depuis fin 2022 le média d'extrême droite controversé Omerta.
Ce média, dont il est directeur de publication, est issu d'un projet
monté en quelques mois par l'homme d'affaires Charles d'Anjou, unique actionnaire de Nordman Medias, société détentrice d'Omerta.
Charles d'Anjou, opérant un cabinet de conseil en France, est basé à Moscou.
Ancien conseiller d'un colonel du FSB, il sert de «fixeur» dans les
zones d'Ukraine occupées par les forces armées russes et pro-russes pour des médias francophones, et lance en parallèle Omerta,
administré par Armand Aleksanyan et Pierre-René Lavier, et qui emploie
25 salariés
On Wednesday, February 15, 2023 at 1:27:12 AM UTC-8, Nick wrote:
Cet entretien avec Arno Klarsfeld a été réalisé dans le cadre de notre >> magazine “Ukraine la vérité qui dérange” en prévente sur omertamedia.fr
et disponible en kiosque dès le 24 février.
https://www.youtube.com/watch?v=IC1Yd4p3iXE
поредната руска пропаганда, която обсебеният трябва да види.
Поредната руска пропаганда, която и слепия би трябвало да види. Това
обаче не важи за заслепените. Те са по-зле и от слепите.
и ако не може да се справи, да помоли чорби или ведрин за помощ.
всякакви полюции за източникът ще бъдат игнорирани.
и да отиде да прочете за волинското клане най-после, ако още стоят
сайтовете.
On Wednesday, February 15, 2023 at 2:50:06 PM UTC+2, Nick wrote:
On Wed, 15 Feb 2023 02:59:44 -0800 (PST), Vedrin Jeliazkov wrote:
Régis Le Sommier, né le 28 octobre 1968 à Toulon (Var), est un
journaliste français.
Ancien directeur adjoint de Paris Match, il travaille ensuite comme
grand reporter pour RT France.
Ses prises de position favorables à Bachar el-Assad et pro-Kremlin
sont sources de controverses.
Il dirige depuis fin 2022 le média d'extrême droite controversé
Omerta.
Ce média, dont il est directeur de publication, est issu d'un projet
monté en quelques mois par l'homme d'affaires Charles d'Anjou, unique
actionnaire de Nordman Medias, société détentrice d'Omerta.
Charles d'Anjou, opérant un cabinet de conseil en France, est basé à
Moscou.
Ancien conseiller d'un colonel du FSB, il sert de «fixeur» dans les
zones d'Ukraine occupées par les forces armées russes et pro-russes
pour des médias francophones, et lance en parallèle Omerta,
administré par Armand Aleksanyan et Pierre-René Lavier, et qui
emploie 25 salariés
всичко това добре, но интервюто е с арно кларсфелд и неговите думи съм
цитирал, а не тези на интервюиращия го.
Това, което виждам, че си цитирал, е заглавието на публикувания от
Omerta запис на интервюто.
Да, това са думи на Арно Кларсфелд, но, по една или друга причина, са
цитирани неточно и непълно в заглавието на Omerta.
Арно Кларсфелд казва следното: "Il [Putin, бел. моя] est le premier
responsable, mais l'Ukraine n'est pas innocente non-plus", т.е. "Основната отговорност е на Путин , но Украйна също не е невинна".
Впрочем, виждам, че преводът на "Гласове" е достатъчно точен в този
пасаж, но също използва твърде измененото от Omerta заглавие. Както се
казва, "плюли са си в устите".
По-надолу в превода на "Гласове" отново са пропуснати няколко думи на
Арно Кларсфелд:
"Малко повече демокрация има в Украйна, понеже американците плащат, но е
достатъчно да прочетеш техническите фишове на Френската служба за защита
на бежанците, които правят фиш за всяка страна, за да видите, че е
корумпирана, има трафик на жени, трафик на деца, трафик на каквото си
искате в Украйна, олигархия, клептокрация…"
На мястото на многоточието в края трябва да пише: "горе-долу същото
като, или всъщност може би малко по-малко отколкото в Русия."
По-нататък, в пасажа за жертвоготовността са пропуснати думите на Арно
Кларсфелд, че "се стреля в гръб на отстъпващите от фронта руснаци,
подобно на отказващите да напредват французи през Първата световна
война".
Пак там Арно Кларсфелд дава пример с ненужната смърт в противоборството
за Елзас и Лотарингия. "Днес няма граници, всичко е Европа, еднакво
френско или немско." В превода на "Гласове" това изцяло липсва.
Получава се така, че "за руснаците -- или хубаво или нищо". А за Запада
"колкото се може по-черно или нищо".
Не мисля, че тези и други подобни твърде избирателни пропуски са
случайни в иначе един доста изчерпателен и точен превод. Твърде
тенденциозни са. И това именно е причината да обръщам внимание на
почтеността на сътворяващите ги -- както оригиналът, така и производните
му
А иначе, какво да кажа за Арно Кларсфелд? Изглежда ми като един доста
объркан на сегашния етап от живота му човек. Оплаква се, че Монд и
Фигаро не му обръщат внимание и на тяхно място си хортува с André
Bercoff в Radio Sud (първия френски журналист (с руско потекло),
интервюирал Тръмп), или пък с пряко свързана с Кремъл новосъздадена
медия. Впрочем, не мисля, че сравнението Бандера-Гьоринг, което си
позволява да направи в началото на интервюто, е особено уместно. Но дори
и да беше, азбучна истина е, че историята я пишат победителите. Германия
загуби двете световни войни. Все още не е съвсем ясно, обаче, какъв би
бил завършекът на руската "Специална военна операция" в Украйна...
И накрая, бих завършил така:
- Ваня, пора на войну!
- А с кем воюем?
- С фашистами.
- Отлично! А против кого?
Арно Кларсфелд казва следното: "Il [Putin, бел. моя] est le premier
responsable, mais l'Ukraine n'est pas innocente non-plus", т.е. "Основната
отговорност е на Путин , но Украйна също не е невинна".
Чукевич(?)
On Wednesday, February 15, 2023 at 8:32:41 PM UTC+2, Nick wrote:
On Wed, 15 Feb 2023 09:32:22 -0800 (PST), Vedrin Jeliazkov wrote:
On Wednesday, February 15, 2023 at 2:50:06 PM UTC+2, Nick wrote:
On Wed, 15 Feb 2023 02:59:44 -0800 (PST), Vedrin Jeliazkov wrote:
Régis Le Sommier, né le 28 octobre 1968 à Toulon (Var), est un
journaliste français.
Ancien directeur adjoint de Paris Match, il travaille ensuite
comme grand reporter pour RT France.
Ses prises de position favorables à Bachar el-Assad et pro-Kremlin
sont sources de controverses.
Il dirige depuis fin 2022 le média d'extrême droite controversé
Omerta.
Ce média, dont il est directeur de publication, est issu d'un
projet monté en quelques mois par l'homme d'affaires Charles
d'Anjou, unique actionnaire de Nordman Medias, société détentrice
d'Omerta.
Charles d'Anjou, opérant un cabinet de conseil en France, est basé
à Moscou.
Ancien conseiller d'un colonel du FSB, il sert de «fixeur» dans
les zones d'Ukraine occupées par les forces armées russes et
pro-russes pour des médias francophones, et lance en parallèle
Omerta, administré par Armand Aleksanyan et Pierre-René Lavier, et
qui emploie 25 salariés
всичко това добре, но интервюто е с арно кларсфелд и неговите думи
съм цитирал, а не тези на интервюиращия го.
Това, което виждам, че си цитирал, е заглавието на публикувания от
Omerta запис на интервюто.
Да, това са думи на Арно Кларсфелд, но, по една или друга причина, са
цитирани неточно и непълно в заглавието на Omerta.
Арно Кларсфелд казва следното: "Il [Putin, бел. моя] est le premier
responsable, mais l'Ukraine n'est pas innocente non-plus", т.е.
"Основната отговорност е на Путин , но Украйна също не е невинна".
аха, точно така. аз нямам проблем с това, а ти?
Да кажем, че е по-близо до истината (каквато я виждам аз), отколкото
разни други твърде разпалено защитавани тези.
Впрочем, виждам, че преводът на "Гласове" е достатъчно точен в този
пасаж, но също използва твърде измененото от Omerta заглавие. Както
се казва, "плюли са си в устите".
По-надолу в превода на "Гласове" отново са пропуснати няколко думи на
Арно Кларсфелд:
"Малко повече демокрация има в Украйна, понеже американците плащат,
но е достатъчно да прочетеш техническите фишове на Френската служба
за защита на бежанците, които правят фиш за всяка страна, за да
видите, че е корумпирана, има трафик на жени, трафик на деца, трафик
на каквото си искате в Украйна, олигархия, клептокрация…"
На мястото на многоточието в края трябва да пише: "горе-долу същото
като, или всъщност може би малко по-малко отколкото в Русия."
По-нататък, в пасажа за жертвоготовността са пропуснати думите на
Арно Кларсфелд, че "се стреля в гръб на отстъпващите от фронта
руснаци, подобно на отказващите да напредват французи през Първата
световна война".
Пак там Арно Кларсфелд дава пример с ненужната смърт в
противоборството за Елзас и Лотарингия. "Днес няма граници, всичко е
Европа, еднакво френско или немско." В превода на "Гласове" това
изцяло липсва.
Получава се така, че "за руснаците -- или хубаво или нищо". А за
Запада "колкото се може по-черно или нищо".
Не мисля, че тези и други подобни твърде избирателни пропуски са
случайни в иначе един доста изчерпателен и точен превод. Твърде
тенденциозни са. И това именно е причината да обръщам внимание на
почтеността на сътворяващите ги -- както оригиналът, така и
производните му
А иначе, какво да кажа за Арно Кларсфелд? Изглежда ми като един доста
объркан на сегашния етап от живота му човек. Оплаква се, че Монд и
Фигаро не му обръщат внимание и на тяхно място си хортува с André
Bercoff в Radio Sud (първия френски журналист (с руско потекло),
интервюирал Тръмп), или пък с пряко свързана с Кремъл новосъздадена
медия. Впрочем, не мисля, че сравнението Бандера-Гьоринг, което си
позволява да направи в началото на интервюто, е особено уместно. Но
дори и да беше, азбучна истина е, че историята я пишат победителите.
Германия загуби двете световни войни. Все още не е съвсем ясно,
обаче, какъв би бил завършекът на руската "Специална военна операция"
в Украйна...
не ти трябва да сравняваш бандера и гьоринг, достатъчно е да разгледаш
снимките, направени след волинското клане.
Едва ли е съвсем достатъчно.
Това, което много от украинците виждат днес в Бандера, е обединяващ
символ в борбата им за независимост, нещо, което по никакъв начин не
може да бъде твърдяно за Гьоринг и немците, най-малкото, защото техния
стремеж не е бил баш към независимост.
Освен това, слушал съм думи на украинци, които са съвсем наясно с
тъмните страни на Бандера, но придават по-голяма тежест именно на
споменатия символ. Нещо подобно, впрочем, се наблюдава и в Русия,
например с новооткрития преди две седмици паметник на Сталин във
Волгоград, който "по една случайност" се намира на около 120 m от друг
паметник "жертвам политических репресии":
https://web.uni-plovdiv.net/vedrin/screenshots/russia-04.png
От обратната му страна има надпис «1917-1956».
Ако има някакви разлики в тези прилики, те са в спомената на няколко
места в интервюто на Арно Кларсфелд посока...
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 307 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 71:49:37 |
Calls: | 6,915 |
Files: | 12,382 |
Messages: | 5,432,129 |