• Re: Una Furtiva "Lagrima" not "Lacrima"?

    From Axel Reichert@21:1/5 to Chiara Giannini on Wed Dec 6 07:02:29 2023
    Chiara Giannini <chiaramarina04@gmail.com> writes:

    On Friday, March 29, 2019 at 6:47:34 AM UTC-7, razzking wrote:
    Here's something I've noticed over about 50 years. The aria Nemorino
    sings in L'elisire d'amore is always rendered as "Una Furtiva
    Lagrima"

    I noticed that "lagrima" is the Spanish spelling &
    pronunciation. The Italian word for "tear" is "lacrima." Why is
    this? I know languages change subtly all the time. Was there a
    consonant shift in Italian in the early to mid 19th century that
    accounts for the difference in spelling?

    A super-duper boring question perhaps
    I was wondering the same thing. I wonder why that is.

    https://it.wiktionary.org/wiki/lacrima#Varianti

    and

    https://it.wiktionary.org/wiki/lagrima

    mention "lagrima" as "antico".

    Best regards

    Axel

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)