• Re: apt-listbugs 0.1.38: Please update the PO translation for the packa

    From Francesco Poli@21:1/5 to All on Tue Nov 1 13:40:01 2022
    On Mon, 31 Oct 2022 14:52:24 +0100 Gaudencio Phildan Caluza wrote:

    Hi,

    althou I'm truly new to this I have tried my best to translate the PO
    file for you. It's attached to this email.

    Hello Gaudencio, thank you so much for your contribution!


    I dont know how to submit it as a wishlist bug against the apt-listbugs.
    I think I'm the only one active here in this mailing list.

    There's absolutely no problem, sending the updated file via e-mail is
    fine.

    I have some questions.
    Please take into account that I do not speak Danish, so please bear
    with me.


    First question
    --------------

    The abbreviation for the English "package" is "pkg" in the original
    strings.
    The corresponding Danish word is "pakke", but the abbreviation does not
    look consistent across the Danish translated strings:

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
    msgid ""
    " list <pkg>.. : List bug reports of the specified packages.\n"
    msgstr ""
    " list <pakke>.. : Listevis fejlrapporter for de angivne pakker.\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
    msgid ""
    " rss <pkg>.. : List bug reports of the specified packages in RSS.\n" msgstr ""
    " rss <pkg>.. : Listevis fejlrapporter for de angivne pakker i RSS.\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:715
    msgid ""
    " p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n"
    " (restart APT session to enable).\n"
    msgstr ""
    " p <pkg>.. - lås pakke <pkg>\n"
    " (genstart APT-sessionen for at aktivere).\n"


    I want to change all those Danish abbreviations into "pak", as follows:

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:76
    msgid ""
    " list <pkg>.. : List bug reports of the specified packages.\n"
    msgstr ""
    " list <pak>.. : Listevis fejlrapporter for de angivne pakker.\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:77
    msgid ""
    " rss <pkg>.. : List bug reports of the specified packages in RSS.\n" msgstr ""
    " rss <pak>.. : Listevis fejlrapporter for de angivne pakker i RSS.\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:715
    msgid ""
    " p <pkg>.. - pin packages <pkg>\n"
    " (restart APT session to enable).\n"
    msgstr ""
    " p <pak>.. - lås pakke <pak>\n"
    " (genstart APT-sessionen for at aktivere).\n"


    Please speak up, in case this looks wrong.


    Second question
    ---------------


    #. TRANSLATORS: %{blist} is a comma-separated list of %{nbugs} bugs to be dodged.
    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:619
    msgid ""
    "The following %{nbugs} bug will be dodged:\n"
    " %{blist}\n"
    "Are you sure?"
    msgid_plural ""
    "The following %{nbugs} bugs will be dodged:\n"
    " %{blist}\n"
    "Are you sure?"
    msgstr[0] ""
    "Den følgende %{nbugs} pakke vil blive tilbageholdt:\n"
    " %{blist}\n"
    "Er du sikker?"
    msgstr[1] ""
    "De følgende %{nbugs} pakker vil blive tilbageholdt:\n"
    " %{blist}\n"
    "Er du sikker?"


    Is "tilbageholdt" the translation for "dodged"?
    A dictionary [lookup] seems to suggest "undgå" as a Danish translation
    for the English verb "dodge"... Should the above translation be
    changed? how?

    [lookup]: <https://glosbe.com/en/da/dodge>

    Same issue in the following translations:

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:676
    msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command." msgstr ""
    "Der er ingen tilbageholdelse/låste/ignorer operationer at fortryde. Ignorere "
    "%s kommando."

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:678
    msgid ""
    "All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
    "Are you sure?"
    msgstr ""
    "Alle tilbageholdelse/låste/ignorer operationer vil blive ugjorte.\n"
    "Er du sikker?"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:713
    msgid ""
    " d <num>.. - dodge bugs <num> by pinning affected packages\n"
    " (restart APT session to enable).\n"
    msgstr ""
    " d <num>.. - tilbagehold fejl <num> ved at låse de berørte pakker\n"
    " (genstart APT-sessionen for at aktivere).\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:714
    msgid ""
    " d b<id>.. - dodge bugs identified by <id> by pinning affected packages\n"
    " (restart APT session to enable).\n"
    msgstr ""
    " d b<id>.. - tilbagehold fejl som er identificeret af <id> ved at låse de " "berørte pakker\n"
    " (genstart APT-sessionen for at aktivere).\n"

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:720
    msgid ""
    " u - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
    msgstr ""
    " u - fortryd alle de tilbageholdte/låste/ignoreret operationer " "indtilvidere.\n"


    Should these translations be changed, as well? how?
    Please let me know, so that I can modify the file.


    Third question
    --------------

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:670
    msgid "All selected packages are already pinned. Ignoring %s command."
    msgstr "Alle valgte pakker er allerede blevet låst. Ignorerer %s-kommandoen."

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:676
    msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command." msgstr ""
    "Der er ingen tilbageholdelse/låste/ignorer operationer at fortryde. Ignorere "
    "%s kommando."


    Why is "Ignoring" translated differently in the two strings?
    Should the two be translated into the same Danish word? If so, which?
    Please let me know, so that I can modify the file.





    --
    http://www.inventati.org/frx/
    There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli .
    GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEygERR5zS79/7gjklPhwn4R9pv/4FAmNhEX4ACgkQPhwn4R9p v/7TkQ//e05ptkF213JL8cOSU/JQYMEJfSBcokEKOXPMFKVI5sgqsSazWg02AjpC fSaE2Ngn4gM5iS7aRzuKkj6Pm4SfVFfdfkVICyMG9y6CNUtX/gTezRMIRTFKmxkp kjI9NdO/K/he2IXAiXnOJVnlqFwQzW++/TQtqtEc79Qpybxu4CJ39puqQZmoiU/Q y3iANg9fihUvUXaJ1ze/zHaUaCgSiQyZ4DPhgQ9cjaJl6O+XKOsOn0Of2p/k0/Sj o4AIKotInSFOu6jBk8jmelqJ7R5baZnWjEySziQjgKO7cbBZqtJJ5m9CFF/qQYms 1fLcWrGMssS8lG23Y+YDzdI5Qrjbloluoi4g1yAzSfvt+ssL0gyK/FgZuYkanIot W56u5S97lueYilJJP/0/gitWnYBPzIjooh8b5nMfXq+dPRloFmQRBuwG46+uVH3c UxZIg70I+46xVdqegk/Nub4yHWdh4kY8cstdvfvNM7TddsrUw5d3HFpU7tvpb/Ua rP0vO9XuZKkloPyh7bvt/pPn1J6WSEvry0ZoFXKQjZP7V0BheZt/anW8k2r1tJtz Bm2z8y0dbG9AjvWaoz6iI9SDVOs2Rbf2UKISFtlgPx7nRevWYaUP9h8hkDy1iZ5A hLhBWkRDVWER/b7JR16MNXGifOSit+4a
  • From Francesco Poli@21:1/5 to All on Tue Nov 1 16:50:01 2022
    Hello again

    The common danish use is pk as the abbreviation for pakke.
    I looked it up on the web.

    OK, I will use "pk", then.
    Thanks for searching.


    If you choose the word 'undgå' then you must add -et like this:
    'undgået'. But you can also use the word 'undladt' since it means 'omitted/refrained'. I think this is the most correct word to use.
    So 'undladt' is the best translation for 'dodged' in this case.

    But here we are searching for a translation of the word "dodge", in the
    sense of avoid something, as in "dodging a bullet".
    The English [meaning] is the first one of the transitive version of the verb:

    | dodge (doj), v., dodged, dodg•ing, n.
    | v.t.
    | 1. to elude or evade by a sudden shift of position or
    | by strategy:
    | to dodge a blow; to dodge a question.
    [...]

    [meaning]: <https://www.wordreference.com/definition/dodge>

    Hence, I am under the impression that an appropriate translation would
    be [undgå] ("avoid", ..., "dodge", "elude", ...), rather than [undlade] ("fail", "omit", "miss", "overlook", ...)!

    [undgå]: <https://glosbe.com/da/en/undg%C3%A5>
    [undlade]: <https://glosbe.com/da/en/undlade>

    Do you agree?
    If you do, please let me know how to modify the translations.
    Thanks again for your patience!



    Answer to third question is that the two strings should be
    the same: 'ignorerer'.

    OK, I will fix the string, thank you.


    P.S.: Please Cc me on replies, as I am not subscribed to the mailing
    list! Thanks for your understanding.


    --
    http://www.inventati.org/frx/
    There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli .
    GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEygERR5zS79/7gjklPhwn4R9pv/4FAmNhPu8ACgkQPhwn4R9p v/4E3RAAlyZtqI09n7coDZDGpT3EAasofM9vOM1iUncEqrwjASjHCsrfT4PcPzjO LSNOqvps/FiYL463msblZ8wB4iUgg9eUTqo2eUB8WziQqUMH7evfEyjF+bN7A/aL eLnetaxSpCmBhr0T2iT+sWg45xlN/Lr9vCWg6LHS18ab99N1IR6nAqunF0rGXoiC XSUQb9xU5yzjiSNuFy9Zrpyj4H1FMzax93bwmfdDiItBNFz/DwgQOPu2emq8Q80b zcHdEfp9GloPwQaFZNiAMnFkqzoldiXj30GVfZBZrJlRnmqY0vZUFg660N65UTlv 3WOs3toMMjntnoIhEsb3uC7dQ0Fi8zjom7lmx+K+A/LtCXFRrIGw3D4dsP7xH3eP +oP6csloQUtn03NR9EqRsTAM4EQPjOfJFMZWGsJ2Ze+WgPERPSa1frJvUtcGkolU l6H1wRSmZlEZe0SS4XZdodWWVsGA7ZWDEPczCQKG61dyqgcz7o4owxSzqfQysxw9 NVOFUZfs+JnZJ3oD0tBqHx9RJDUmmGkYUWRjyk4ERytIkuUbuCfEXxSY7bcnJR7L OuHanerdwXy19CLEsrtFmzgUWTiCrY6WX+rE5L3Hihy4qZGNAs5rqoHU8Kd0Om0s OrjaE7FoVsctZvCW4rKXzH1tPE43xwTc
  • From Francesco Poli@21:1/5 to All on Tue Nov 1 18:10:01 2022
    On Tue, 1 Nov 2022 17:25:02 +0100 Gaudencio Caluza wrote:

    I looked at the question to be translated in context as something more neutral than trying to avoid bullets. But since the word 'dodge' is to
    be translated then I must concede and say that the consensus is that the word 'undgå' is the correct translation for 'dodge'.

    Perfect, thanks for confirming.

    My mistake :(

    No problem, but please see another question below (your patience is
    really appreciated!).

    [...]

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:676
    msgid "There are no dodge/pin/ignore operations to undo. Ignoring %s command."
    msgstr ""
    "Der er ingen undgået/låste/ignorer operationer at fortryde. Ignorerer " "%s kommando."

    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:678
    msgid ""
    "All the dodge/pin/ignore operations will be undone.\n"
    "Are you sure?"
    msgstr ""
    "Alle undgået/låste/ignorer operationer vil blive ugjorte.\n"
    "Er du sikker?"

    [...]
    #: ../lib/aptlistbugs/logic.rb:720
    msgid ""
    "     u     - undo all the dodge/pin/ignore operations done so far.\n"
    msgstr ""
    "     u     - fortryd alle de undgået/låste/ignoreret operationer " "indtilvidere.\n"


    Should "dodge/pin/ignore operations" be translated consistently?
    Maybe with imperatives?
    How would it be?
    Perhaps "undgå/lås/ignorer operationer" ?
    Otherwise, how?


    --
    http://www.inventati.org/frx/
    There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli .
    GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEygERR5zS79/7gjklPhwn4R9pv/4FAmNhUjgACgkQPhwn4R9p v/7HaA/+Oz6IzBLBi0BOQWiXsofYdAWixRsQEEwBGtupSVsxdljC9y2OYkUUznZr GXi5EMbdZ/bqyAuaqkp0XxMmrbfFq2O+kxs/wi/Ss3C8w3AXcSYUD7A5ZyQDGp3H z2ojV+oj1ul38f8qF34VvkzDwwQ8nTmKWG18g2d9doYNWjjFMoRcUNV3zRUEizN1 41GdhsCkI5ZSxiMdh7M0Wh2u56R47AIpbSMJJ8yfBKgu/2P16iDAj5ZGZHVtspXx axeNGEu76tPxyZSLrO1+Msk81HG7Uw61SGucm8W6/PQkVejxNZtprsIGyzFoQEgG x1NB4vtf9Gg4iYrUWS1XfV6buaxU647bHhP6eyCJr/82UNs7ypaihwqPoLM/SN4G b0qxIc8nFKfnWB9TF8lnPcNOEbrSSxZteQXMY+qxS+tlZvFtZhOhGXU/4/3CEdm/ 9hd/KGedbkwgZ3o8nbZhMZ7KY1KVMWVOf6Z96o71enLXB8cWmylQCe8p7B3jZPTq SQ1KP1DTpPLOdL0ViT6k4z7stYvhybkQu2cHry2RcYXmqIngtX3Fv3zUiODZgpXw BmZ9IqdJ8meLorrmP2y1jKg/2eZeKnXbbUIxLDK4kpCp7bdBRbX42vwBxjcSD3Hm b+BkPyi8t6FgLJyVF/fFBgVEpIWiwBGp
  • From Francesco Poli@21:1/5 to All on Tue Nov 1 18:20:02 2022
    On Tue, 1 Nov 2022 18:14:01 +0100 Gaudencio Caluza wrote:

    Yes, you are absolutely right. I missed my own error again.

    It should be 'undgå/lås/ignorer operationer'.

    Very good, I will apply all the modifications we have discussed.
    Thanks a lot for your time and patience! :-)

    Bye.

    --
    http://www.inventati.org/frx/
    There's not a second to spare! To the laboratory! ..................................................... Francesco Poli .
    GnuPG key fpr == CA01 1147 9CD2 EFDF FB82 3925 3E1C 27E1 1F69 BFFE

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAEBCgAdFiEEygERR5zS79/7gjklPhwn4R9pv/4FAmNhVPcACgkQPhwn4R9p v/4ddBAAxBynShPVyq1IzIjNwki8vrzT4lk9fS/yiaurCGVNf6Fdov+nkVg5/REI fvkcEKc5U0YTYW29+hDWIWM1zbI1NCBkNfnFGvq4NXc3JtmS1xC53ENd6hAVe1xH 1BQrl+asVVvgECqchwaJD9NcfK6nG8d1BodXySZietOObCZLGJeE0tzfdBP/bDOD gPcnFrxsyD8CPTvXHd0zLCSeJ6Ix1DZ5Ms5khL8dvJGZe/idWXPE4Qy1DSEerQ1Z EjAtD2e/zmFlOsfxQRsehP65XI6/a/Q//cc5k3ZgfBKRGmPEhyU7OmWt2vdnTu3q DHlvRBH3yQuxVilfog7YIa8bS+g4a0sd1LuqfvcImuHFpQ3GSQUyljDrgGMfiGuY hWbNAjDaE8Q+udGSqJj8TonZBNgJbf8ZFnss6VamxuizpM42tQVQza33ksleYTC5 IuXiEm/adumDRDacbTN6B/2jTa1wO7mqhm6s6IhH/BBHiHq63kEG2cifgT+31JDm kC5g3uwgA5HQw73C7oOV+4rPL27UwY5Ua9H+Xv7vVEe5vGf2+Yc5YDyuNjaoSK2K I4WjrmFxSPuShK/SZsqfACoCvCP9JlcQhTMYz8YQu+pv2BloHOYsLBBnx9jrk2Od +9YV74rAYFqgb5s6YJWoTMDH7vH5DROI