• Re: Pacman configuration

    From bubub@no-log.org@21:1/5 to All on Fri Jul 8 18:20:01 2022
    Bonjour Jean-Pierre,
    Merci de ta réponse pour faire suivre ce travail.

    J'ouvre un autre fil avec pacman.conf que je viens de lire.
    Cette fois, je n'ai trouvé qu'une faute d?orthographe et j'ai traduis plusieurs paragraphes.

    Bonjour,
    en relisant rapidement, le format odt ne m'est pas pratique,
    une sugggestion pour ce genre de phrase:
    si un utilisateur essaie de --remove un paquettage, me semblerait mieux en
    la traduisant intégralement, (nos compatriotes sont des fois vraiment
    super nuls en anglais), du style ....essaie de supprimer (--remove) un
    paquet
    J'ai plus l'habitude de paquets que de paquettages...
    De même pour --sysupgrade ...
    La traduction de overrides pourrait être différente de remplace; écrase; prime sur ....
    Et, première ligne, c'est un infinitif , set ; définir
    (souvent dans les man pages la primauté quand c'est possible va pour l'infinitif..)
    c'est vraiment pas pratique le format odt ...

    amicalement,
    bubu

    Amicalement,
    Cassis de Dijon

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From k6dedijon@free.fr@21:1/5 to All on Sat Jul 9 23:50:01 2022
    Bonjour bubu,
    Je comprends votre réaction concernant le format .odt.
    Je ne suis qu'un utilisateur qui cherche à contribuer, pas développeur. J'utilise donc les outils bureautiques.
    Libre office writer propose notamment comme formats d'export :
    MediaWiki (.txt)
    XHTML (.html;.xhtml)
    qui me paraissent conserver les mises en valeur (couleurs) de mes suggestions. si ces formats conviennent mieux, je peux vous faire parvenir les documents Ă  l'un de ces formats.

    J'ai eu l'occasion d'utiliser lokalise, il y a une dizaine d'années.
    Mais je débute avec Manjaro et l'importation de fichier ne fonctionne pas dans lokalise sous Manjaro.
    J'ai un message d'erreur lors de l'installation du paquet translate-toolkit qui permet l'importation de fichiers.
    Je ne comprends pas le contenu de ce message.

    C'est pourquoi, j'utilise LibreOffice Writer.

    Il est vrai que je n'ai pas pris le temps de refaire des lectures pour affiner mon travail de traduction et que j'ai laissé passer package qu'il faut remplacer par paquet. Je l'ai fait dans ma précédente contribution.
    Il est vrai aussi que je n'ai pas relu suffisamment la traduction pour affiner le français. Mais j'ai voulu réagir assez rapidement suite à la réponse de Jean-Pierre à ma précédente contribution, afin que les deux fichiers man pacman et pacman.
    conf soient mis Ă  jour en mĂȘme temps.

    Je suis aussi conscient que vous ĂȘtes organisĂ©s en Ă©quipe et que ma contribution passera par votre regard perspicace.

    DĂ©solĂ© de m'ĂȘtre un peu prĂ©cipitĂ© de transmettre cette seconde contribution, mais je pensais faire avancer les choses concernant la traduction.
    J'ai toujours présent à l'esprit que 17 à 20% de la planÚte est francophone.

    Je viens de faire un tour pour chercher un paquet qui pourrait ĂȘtre plus appropriĂ©, mais je n'ai rien trouvĂ© qui soit prĂ©dominant et qui soit facile Ă  prendre en main.

    Si vous voyez quelque chose Ă  ma portĂ©e, je suis prĂȘt Ă  l'essayer.
    Bonne vontinuation,
    Cassis





    Bonjour,
    en relisant rapidement, le format odt ne m'est pas pratique,
    une sugggestion pour ce genre de phrase:
    si un utilisateur essaie de --remove un paquettage, me semblerait mieux en
    la traduisant intégralement, (nos compatriotes sont des fois vraiment
    super nuls en anglais), du style ....essaie de supprimer (--remove) un
    paquet
    J'ai plus l'habitude de paquets que de paquettages...
    De mĂȘme pour --sysupgrade ...
    La traduction de overrides pourrait ĂȘtre diffĂ©rente de remplace; Ă©crase; prime sur ....
    Et, premiÚre ligne, c'est un infinitif , set ; définir
    (souvent dans les man pages la primauté quand c'est possible va pour l'infinitif..)
    c'est vraiment pas pratique le format odt ...

    amicalement,
    bubu

    ----- Mail d'origine -----
    De: bubub@no-log.org
    À: k6dedijon@free.fr
    Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org
    Envoyé: Fri, 08 Jul 2022 18:10:46 +0200 (CEST)
    Objet: Re: Pacman configuration

    Bonjour Jean-Pierre,
    Merci de ta réponse pour faire suivre ce travail.

    J'ouvre un autre fil avec pacman.conf que je viens de lire.
    Cette fois, je n'ai trouvé qu'une faute d?orthographe et j'ai traduis plusieurs paragraphes.


    Amicalement,
    Cassis de Dijon

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Sun Jul 10 02:00:01 2022
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --------------5RHZ2mLHz0ZLaruD2DlsmG0V
    Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed Content-Transfer-Encoding: base64

    Qm9uam91ciwNCnLDqXBvbnNlIGRhbnMgbGUgdGV4dGUuDQpMZSAwOS8wNy8yMDIyIMOgIDIz OjI5LCBrNmRlZGlqb25AZnJlZS5mciBhIMOpY3JpdMKgOg0KPiBCb25qb3VyIGJ1YnUsDQo+ IEplIGNvbXByZW5kcyB2b3RyZSByw6lhY3Rpb24gY29uY2VybmFudCBsZSBmb3JtYXQgLm9k dC4NCj4gSmUgbmUgc3VpcyBxdSd1biB1dGlsaXNhdGV1ciBxdWkgY2hlcmNoZSDDoCBjb250 cmlidWVyLCBwYXMgZMOpdmVsb3BwZXVyLg0KPiBKJ3V0aWxpc2UgZG9uYyBsZXMgb3V0aWxz IGJ1cmVhdXRpcXVlcy4NCj4gTGlicmUgb2ZmaWNlIHdyaXRlciBwcm9wb3NlIG5vdGFtbWVu dCBjb21tZSBmb3JtYXRzIGQnZXhwb3J0IDoNCj4gTWVkaWFXaWtpICgudHh0KQ0KPiBYSFRN TCAoLmh0bWw7LnhodG1sKQ0KDQpBdXNzaSBiaWVuIGxlcyBwYWdlcyBkdSBzaXRlIGRlIERl YmFpbiBxdWUgY2VsbGVzIGRlcyBtYW5nYWdlcyBuZSBzb250IA0KcGFzIHByb2R1aXRlcyBh dSBmb3JtYXQgdGV4dGUgc2ltcGxlIG1haXMgw6AgZGV1eCBmb3JtYXRzIGRlIGJhc2UgZW4g DQpsYW5nYWdlIC0gcG91ciBhbGxlciB2aXRlIC0gYmFsaXPDqXMgOiBsZSAud21sIHBvdXIg bGVzIHBhZ2VzIGR1IHNpdGUgd2ViIA0KZGUgRGViaWFuLCBsZSBmb3JtYXQgZ2V0dGV4dCBw b3VyIGxlcyBtYW5wYWdlcyBvdSBsZXMgdGV4dGVzIGRlcyANCiJkZWJjb25mIiBsZXMgZmlj aGllcnMgZGVzIHRleHRlcyBxdWkgcydhZmZpY2hlbnQgbG9ycyBkZXMgaW5zdGFsbGF0aW9u cyANCmRlIGxvZ2ljaWVscy4gQ2VzIHRleHRlcyBzb250IGVuc3VpdGUgInRyYWR1aXRzIiBh dSBmb3JtYXQgSFRNTCBwb3VyIGxlIA0Kc2l0ZSB3ZWIgb3UgcGFyZm9pcyBhdSBmb3JtYXQg cGRmLCBtYWlzIGwnaW50ZXJ2ZW50aW9uIGRlcyB0cmFkdWN0ZXVycyANCmVzdCBsaW1pdMOp IGF1eCBmb3JtYXRzIGRlIGJhc2UsIGRvbnQgb24gYXBwcmVuZCB2aXRlIGxlcyBiYXNlcyA6 IA0KcydhZ2lzc2FudCBkZSB0cmFkdWN0aW9ucywgbCdlc3NlbnRpZWwgZGVzIGNvbnZlbnRp b25zIGRlIG1pc2UgZW4gcGFnZXMgDQpzb250IGlkZW50aXF1ZXMgZW4gZnJhbsOnYWlzIGV0 IGVuIGFuZ2xhaXMuDQoNCg0KDQo+IHF1aSBtZSBwYXJhaXNzZW50IGNvbnNlcnZlciBsZXMg bWlzZXMgZW4gdmFsZXVyIChjb3VsZXVycykgZGUgbWVzIHN1Z2dlc3Rpb25zLg0KPiBzaSBj ZXMgZm9ybWF0cyBjb252aWVubmVudCBtaWV1eCwgamUgcGV1eCB2b3VzIGZhaXJlIHBhcnZl bmlyIGxlcyBkb2N1bWVudHMgw6AgbCd1biBkZSBjZXMgZm9ybWF0cy4NCj4gDQo+IEonYWkg ZXUgbCdvY2Nhc2lvbiBkJ3V0aWxpc2VyIGxva2FsaXNlLCBpbCB5IGEgdW5lIGRpemFpbmUg ZCdhbm7DqWVzLg0KPiBNYWlzIGplIGTDqWJ1dGUgYXZlYyBNYW5qYXJvIGV0IGwnaW1wb3J0 YXRpb24gZGUgZmljaGllciBuZSBmb25jdGlvbm5lIHBhcyBkYW5zIGxva2FsaXNlIHNvdXMg TWFuamFyby4NCj4gSidhaSB1biBtZXNzYWdlIGQnZXJyZXVyIGxvcnMgZGUgbCdpbnN0YWxs YXRpb24gZHUgcGFxdWV0IHRyYW5zbGF0ZS10b29sa2l0IHF1aSBwZXJtZXQgbCdpbXBvcnRh dGlvbiBkZSBmaWNoaWVycy4NCj4gSmUgbmUgY29tcHJlbmRzIHBhcyBsZSBjb250ZW51IGRl IGNlIG1lc3NhZ2UuDQo+IA0KPiBDJ2VzdCBwb3VycXVvaSwgaid1dGlsaXNlIExpYnJlT2Zm aWNlIFdyaXRlci4NCj4gDQo+IElsIGVzdCB2cmFpIHF1ZSBqZSBuJ2FpIHBhcyBwcmlzIGxl IHRlbXBzIGRlIHJlZmFpcmUgZGVzIGxlY3R1cmVzIHBvdXIgYWZmaW5lciBtb24gdHJhdmFp bCBkZSB0cmFkdWN0aW9uIGV0IHF1ZSBqJ2FpIGxhaXNzw6kgcGFzc2VyIHBhY2thZ2UgcXUn aWwgZmF1dCByZW1wbGFjZXIgcGFyIHBhcXVldC4gSmUgbCdhaSBmYWl0IGRhbnMgbWEgcHLD qWPDqWRlbnRlIGNvbnRyaWJ1dGlvbi4NCj4gSWwgZXN0IHZyYWkgYXVzc2kgcXVlIGplIG4n YWkgcGFzIHJlbHUgc3VmZmlzYW1tZW50IGxhIHRyYWR1Y3Rpb24gcG91ciBhZmZpbmVyIGxl IGZyYW7Dp2Fpcy4gTWFpcyBqJ2FpIHZvdWx1IHLDqWFnaXIgYXNzZXogcmFwaWRlbWVudCBz dWl0ZSDDoCBsYSByw6lwb25zZSBkZSBKZWFuLVBpZXJyZSDDoCBtYSBwcsOpY8OpZGVudGUg Y29udHJpYnV0aW9uLCBhZmluIHF1ZSBsZXMgZGV1eCBmaWNoaWVycyBtYW4gcGFjbWFuIGV0 IHBhY21hbi5jb25mIHNvaWVudCBtaXMgw6Agam91ciBlbiBtw6ptZSB0ZW1wcy4NCj4gDQo+ IEplIHN1aXMgYXVzc2kgY29uc2NpZW50IHF1ZSB2b3VzIMOqdGVzIG9yZ2FuaXPDqXMgZW4g w6lxdWlwZSBldCBxdWUgbWEgY29udHJpYnV0aW9uIHBhc3NlcmEgcGFyIHZvdHJlIHJlZ2Fy ZCBwZXJzcGljYWNlLg0KPiANCj4gRMOpc29sw6kgZGUgbSfDqnRyZSB1biBwZXUgcHLDqWNp cGl0w6kgZGUgdHJhbnNtZXR0cmUgY2V0dGUgc2Vjb25kZSBjb250cmlidXRpb24sIG1haXMg amUgcGVuc2FpcyBmYWlyZSBhdmFuY2VyIGxlcyBjaG9zZXMgY29uY2VybmFudCBsYSB0cmFk dWN0aW9uLg0KPiBKJ2FpIHRvdWpvdXJzIHByw6lzZW50IMOgIGwnZXNwcml0IHF1ZSAxNyDD oCAyMCUgZGUgbGEgcGxhbsOodGUgZXN0IGZyYW5jb3Bob25lLg0KPiANCj4gSmUgdmllbnMg ZGUgZmFpcmUgdW4gdG91ciBwb3VyIGNoZXJjaGVyIHVuIHBhcXVldCBxdWkgcG91cnJhaXQg w6p0cmUgcGx1cyBhcHByb3ByacOpLCBtYWlzIGplIG4nYWkgcmllbiB0cm91dsOpIHF1aSBz b2l0IHByw6lkb21pbmFudCBldCBxdWkgc29pdCBmYWNpbGUgw6AgcHJlbmRyZSBlbiBtYWlu Lg0KPiANCj4gU2kgdm91cyB2b3lleiBxdWVscXVlIGNob3NlIMOgIG1hIHBvcnTDqWUsIGpl IHN1aXMgcHLDqnQgw6AgbCdlc3NheWVyLg0KPiBCb25uZSB2b250aW51YXRpb24sDQo+IENh c3Npcw0KDQpJbCBtZSBzZW1ibGUgcXUnYXZhbnQgZGUgc2UgbGFuY2VyIGRhbnMgZGVzIHRy YWR1Y3Rpb25zIHBvdXIgRGViaWFuLCBpbCANCmZhdXQgY29ubmHDrnRyZSBsZXMgb2JqZWN0 aWZzIGRlIGxhIHRyYWR1Y3Rpb24gZW4gZnJhbsOnYWlzIGR1IHNpdGUgZGUgDQpEZWJpYW4g ZXQgZGUgZGl2ZXJzIG91dGlscyBldCBkb2N1bWVudGF0aW9ucyBhdSBzZXJ2aWNlIGRlcyB1 dGlsaXNhdGV1cnMgDQpkZSBsYSBkaXN0cmlidXRpb24gRGViaWFuIGV0IGF1LWRlbMOgIGRl IGxhIGNvbW11bmF1dMOpIGR1IGxvZ2ljaWVsIGxpYnJlLiANCkF1c3NpLCBqZSBuZSBwZXV4 IHF1ZSBjb25zZWlsbGVyIGRlIGNvbnN1bHRlciBsYSBkb2N1bWVudGF0aW9uIGRlIERlYmlh biANCnN1ciBsZXMgdHJhZHVjdGlvbnMgZXQgc3VyIGxhIHRyYWR1Y3Rpb24gZW4gZnJhbsOn YWlzIGVuIHBhcnRpY3VsaWVyIA0KY2V0dGUgcGFnZSBxdWkgZG9ubmUgdW4gY2VydGFpbiBu b21icmUgZGUgbGllbnMgdXRpbGVzIDogDQpodHRwczovL3d3dy5kZWJpYW4ub3JnL2ludGVy bmF0aW9uYWwvZnJlbmNoLw0KSWwgZXN0IHV0aWxlIGRlIHZvaXIgZm9uY3Rpb25uZXIgbGUg bcOpY2FuaXNtZSBlbiBsaXNhbnQgbGVzIGFyY2hpdmVzIGRlIA0KbGEgbGlzdGUgY29uc2Fj csOpZSBhdXggdHJhZHVjdGlvbnMgZW4gbGFuZ3VlcyBmcmFuw6dhaXNlIDogZGViaWFuLWwx MG4tZnJlbmNoDQpodHRwczovL2xpc3RzLmRlYmlhbi5vcmcvZGViaWFuLWwxMG4tZnJlbmNo Lw0KT24geSB0cm91dmVyYSBkZXMgZXhlbXBsZSBkZSB0ZXh0ZXMgdHJhZHVpdHMsIGxlcyBj b3JyZWN0aW9ucyBxdWkgeSBzb250IA0KcG9ydMOpcywgbGVzIGhhYml0dWRlcyBkZSBsYW5n YWdlcyBuw6ljZXNzYWlyZSDDoCBsJ2hvbW9nw6luw6lpdMOpIGRlcyANCmRpdmVyc2VzIHRy YWR1Y3Rpb25zLCBldGMuDQoNCkxhIHByZW1pw6hyZSDDqXRhcGUsIGluZGlzcGVuc2FibGUg bWUgc2VtYmxlLXQtaWwgYXZhbnQgZGUgc2UgbGFuY2VyIGRhbnMgDQp1bmUgdHJhZHVjdGlv biwgZXN0IGRlIHBhcnRpY2lwZXIgw6AgbGEgZMOpbWFyY2hlIGNvbGxlY3RpdmUgZGUgcmVs ZWN0dXJlcyANCmRlcyB0ZXh0ZXMgcHJvZHVpdHMgcGFyIGwnw6lxdWlwZSBkZSB0cmFkdWN0 aW9uLg0KDQpMYSBtYcOudHJpc2UgZGVzIG91dGlscyBlc3QgYXNzZXogc2ltcGxlIDogbGEg cGx1cGFydCBkdSB0ZW1wcyB1biBvdXRpbCANCmQnw6lkaXRpb24gZGUgdGV4dGUgc3VmZml0 IGV0IGxldXIgbGlzdGUgZXN0IGxvbmd1ZSA6IGdlZGl0LCBndmltLCBjZi4NCmh0dHBzOi8v d2lraS5kZWJpYW4ub3JnL2ZyL1RleHRFZGl0b3IuDQoNCkRlcyBvdXRpbHMgY29tbWUgTG9r YWxpemUgb3UgUG9lZGl0IHNvbnQgdXRpbGVzIHBvdXIgbGVzIHRleHRlcyBhdSANCmZvcm1h dCBnZXR0ZXh0IChmaWNoaWVycyAucG8pIHF1aSBlc3QgbGUgZm9ybWF0IGRlIG1hbnBhZ2Vz Lg0KDQpJbCBlc3QgYXVzc2kgaW5kaXNwZW5zYWJsZSBkJ2FwcHJlbmRyZSDDoCBjcsOpZXIg ZGVzIGZpY2hpZXJzIGRpZmYgcG91ciANCmFmZmljaGVyIGxlcyBkaWZmw6lyZW5jZXMgZW50 cmUgbGVzIHRleHRlcyBvcmlnaW5hdXggZXQgbGVzIGNvcnJlY3Rpb25zIA0KcXVlIGwnb24g YXBwb3J0ZS4NCg0KTCfDqXF1aXBlIGRlcyB0cmFkdWN0ZXVycyBzZXJhIHZvbG9udGllcnMg cHLDqnRlIMOgIHZvdXMgY29uc2VpbGxlciBldCDDoCANCnZvdXMgYWlkZXIgw6AgcGFydGlj aXBlci4NCg0KDQo+IA0KPiBCb25qb3VyLA0KPiAgICBlbiByZWxpc2FudCByYXBpZGVtZW50 LCBsZSBmb3JtYXQgb2R0IG5lIG0nZXN0IHBhcyBwcmF0aXF1ZSwNCj4gICB1bmUgc3VnZ2dl c3Rpb24gcG91ciBjZSBnZW5yZSBkZSBwaHJhc2U6DQo+IHNpIHVuIHV0aWxpc2F0ZXVyIGVz c2FpZSBkZSAtLXJlbW92ZSB1biBwYXF1ZXR0YWdlLCBtZSBzZW1ibGVyYWl0IG1pZXV4IGVu DQo+IGxhIHRyYWR1aXNhbnQgaW50w6lncmFsZW1lbnQsIChub3MgY29tcGF0cmlvdGVzIHNv bnQgZGVzIGZvaXMgdnJhaW1lbnQNCj4gc3VwZXIgbnVscyBlbiBhbmdsYWlzKSwgZHUgc3R5 bGUgLi4uLmVzc2FpZSBkZSBzdXBwcmltZXIgKC0tcmVtb3ZlKSB1bg0KPiBwYXF1ZXQNCj4g ICAgSidhaSBwbHVzIGwnaGFiaXR1ZGUgZGUgcGFxdWV0cyBxdWUgZGUgcGFxdWV0dGFnZXMu Li4NCj4gICBEZSBtw6ptZSBwb3VyIC0tc3lzdXBncmFkZSAuLi4NCj4gICAgTGEgdHJhZHVj dGlvbiBkZSBvdmVycmlkZXMgcG91cnJhaXQgw6p0cmUgZGlmZsOpcmVudGUgZGUgcmVtcGxh Y2U7IMOpY3Jhc2U7DQo+IHByaW1lIHN1ciAuLi4uDQo+ICAgRXQsIHByZW1pw6hyZSBsaWdu ZSwgYydlc3QgdW4gaW5maW5pdGlmICwgc2V0IDsgZMOpZmluaXINCj4gICAoc291dmVudCBk YW5zIGxlcyBtYW4gcGFnZXMgbGEgcHJpbWF1dMOpIHF1YW5kIGMnZXN0IHBvc3NpYmxlIHZh IHBvdXINCj4gbCdpbmZpbml0aWYuLikNCj4gICBjJ2VzdCB2cmFpbWVudCBwYXMgcHJhdGlx dWUgbGUgZm9ybWF0IG9kdCAuLi4NCj4gDQo+ICAgICAgYW1pY2FsZW1lbnQsDQo+ICAgICBi dWJ1DQo+IA0KPiAtLS0tLSBNYWlsIGQnb3JpZ2luZSAtLS0tLQ0KPiBEZTogYnVidWJAbm8t bG9nLm9yZw0KPiDDgDogazZkZWRpam9uQGZyZWUuZnINCj4gQ2M6IGRlYmlhbi1sMTBuLWZy ZW5jaEBsaXN0cy5kZWJpYW4ub3JnDQo+IEVudm95w6k6IEZyaSwgMDggSnVsIDIwMjIgMTg6 MTA6NDYgKzAyMDAgKENFU1QpDQo+IE9iamV0OiBSZTogUGFjbWFuIGNvbmZpZ3VyYXRpb24N Cj4gDQo+PiBCb25qb3VyIEplYW4tUGllcnJlLA0KPj4gTWVyY2kgZGUgdGEgcsOpcG9uc2Ug cG91ciBmYWlyZSBzdWl2cmUgY2UgdHJhdmFpbC4NCj4+DQpBbWljYWxlbWVudCwNCmppcGVn
    ZQ0K

    --------------5RHZ2mLHz0ZLaruD2DlsmG0V--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmLKFJEFAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXLj Eg//bfne0l0rXx2BFPktI1flAG7OHPC+dsl79ywUqfCOhMoRmspWwW3OF761z5noCmk7R0UZjuv/ lq7Ez5zW8fBdhwcUH0oLmFVBQnXDXO5gdV9pDXGLjC/AIZPFSOlsN9GZMEvPwsu7Vp68qKwL1aZ0 70TS1XZYJxsFKzSyJH0VKwXGX8J0ixNSKm3pBGXq3nAQ2LFx4ZPbdKFSZ+CchQtOaGStmqphr0b6 Ugad1xUQEVUjqGWbTjE56jrJ/aXy7+Z0k5JqVR9H+a2xPnz4a13UeiMz3QGvF0cesiLrbsnEuc4i uLXNYfLDiK3nN01HyqAxXaHR4o1oeY7Lr5h1/hnEcbrI7IPxxAaqymI+nJCjIRKPsaDjXqQ1WFnv 6+2J1SJ1OS+uMpl8owpu8ahc/6NvWCmVYxQwsXdcjx/zJVLlVP12FXJa+Xwj2EVftFHmnoDCjNuu u/251YsLhCxUC2EbYcm3SWhyhX0JsMwuwvmQSjAMaDkSR0htL66QMNkRw3hmsQm36joDP3NajHqI 1BsWjJR8D2YhZaDNPkVyeBMz4D+jODcbLYcXY1QqrbZnHVyktfSsuK7c/ayjcUi1KVQec8x0wgXe tMYMMWxVnQavjZDjq2q5ALYcb1tt3uCuW5O0dv1G4WMsxFsOp2KzDbqcUjK/RdU6we2HJqHARQZJ MNM=
    =bsQL
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Md@21:1/5 to All on Mon Jul 11 12:00:02 2022
    Le dimanche 10 juillet 2022 Ă  01:51 +0200, Jean-Pierre Giraud a Ă©crit :
    Bonjour,
    réponse dans le texte.
    Le 09/07/2022 Ă  23:29, k6dedijon@free.fr a Ă©crit :
    Bonjour bubu,
    Je comprends votre réaction concernant le format .odt.
    Je ne suis qu'un utilisateur qui cherche à contribuer, pas développeur. J'utilise donc les outils bureautiques.
    Libre office writer propose notamment comme formats d'export :
    MediaWiki (.txt)
    XHTML (.html;.xhtml)

    Aussi bien les pages du site de Debain que celles des mangages ne sont
    pas produites au format texte simple mais Ă  deux formats de base en
    langage - pour aller vite - balisés : le .wml pour les pages du site web
    de Debian, le format gettext pour les manpages ou les textes des
    "debconf" les fichiers des textes qui s'affichent lors des installations
    de logiciels. Ces textes sont ensuite "traduits" au format HTML pour le
    site web ou parfois au format pdf, mais l'intervention des traducteurs
    est limité aux formats de base, dont on apprend vite les bases :
    s'agissant de traductions, l'essentiel des conventions de mise en pages
    sont identiques en français et en anglais.



    qui me paraissent conserver les mises en valeur (couleurs) de mes suggestions.
    si ces formats conviennent mieux, je peux vous faire parvenir les documents Ă  l'un de ces formats.

    J'ai eu l'occasion d'utiliser lokalise, il y a une dizaine d'années.
    Mais je débute avec Manjaro et l'importation de fichier ne fonctionne pas dans lokalise sous Manjaro.
    J'ai un message d'erreur lors de l'installation du paquet translate-toolkit qui permet l'importation de fichiers.
    Je ne comprends pas le contenu de ce message.

    C'est pourquoi, j'utilise LibreOffice Writer.

    Il est vrai que je n'ai pas pris le temps de refaire des lectures pour affiner mon travail de traduction et que j'ai laissé passer package qu'il faut remplacer par paquet. Je l'ai fait dans ma précédente contribution.
    Il est vrai aussi que je n'ai pas relu suffisamment la traduction pour affiner le français. Mais j'ai voulu réagir assez rapidement suite à la réponse de Jean-Pierre à ma précédente contribution, afin que les deux fichiers man pacman et pacman.
    conf soient mis Ă  jour en mĂȘme temps.

    Je suis aussi conscient que vous ĂȘtes organisĂ©s en Ă©quipe et que ma contribution passera par votre regard perspicace.

    DĂ©solĂ© de m'ĂȘtre un peu prĂ©cipitĂ© de transmettre cette seconde contribution, mais je pensais faire avancer les choses concernant la traduction.
    J'ai toujours présent à l'esprit que 17 à 20% de la planÚte est francophone.

    Je viens de faire un tour pour chercher un paquet qui pourrait ĂȘtre plus appropriĂ©, mais je n'ai rien trouvĂ© qui soit prĂ©dominant et qui soit facile Ă  prendre en main.

    Si vous voyez quelque chose Ă  ma portĂ©e, je suis prĂȘt Ă  l'essayer. Bonne vontinuation,
    Cassis

    Il me semble qu'avant de se lancer dans des traductions pour Debian, il
    faut connaßtre les objectifs de la traduction en français du site de Debian et de divers outils et documentations au service des utilisateurs
    de la distribution Debian et au-delà de la communauté du logiciel libre. Aussi, je ne peux que conseiller de consulter la documentation de Debian
    sur les traductions et sur la traduction en français en particulier
    cette page qui donne un certain nombre de liens utiles : https://www.debian.org/international/french/
    Il est utile de voir fonctionner le mécanisme en lisant les archives de
    la liste consacrée aux traductions en langues française : debian-l10n-french
    https://lists.debian.org/debian-l10n-french/
    On y trouvera des exemple de textes traduits, les corrections qui y sont portés, les habitudes de langages nécessaire à l'homogénéité des diverses traductions, etc.

    La premiÚre étape, indispensable me semble-t-il avant de se lancer dans une traduction, est de participer à la démarche collective de relectures des textes produits par l'équipe de traduction.

    La maĂźtrise des outils est assez simple : la plupart du temps un outil d'Ă©dition de texte suffit et leur liste est longue : gedit, gvim, cf. https://wiki.debian.org/fr/TextEditor.

    Des outils comme Lokalize ou Poedit sont utiles pour les textes au
    format gettext (fichiers .po) qui est le format de manpages.

    Il est aussi indispensable d'apprendre à créer des fichiers diff pour afficher les différences entre les textes originaux et les corrections
    que l'on apporte.

    L'Ă©quipe des traducteurs sera volontiers prĂȘte Ă  vous conseiller et Ă  vous aider Ă  participer.



    Bonjour,
    en relisant rapidement, le format odt ne m'est pas pratique,
    une sugggestion pour ce genre de phrase:
    si un utilisateur essaie de --remove un paquettage, me semblerait mieux en la traduisant intégralement, (nos compatriotes sont des fois vraiment super nuls en anglais), du style ....essaie de supprimer (--remove) un paquet
    J'ai plus l'habitude de paquets que de paquettages...
    De mĂȘme pour --sysupgrade ...
    La traduction de overrides pourrait ĂȘtre diffĂ©rente de remplace; Ă©crase;
    prime sur ....
    Et, premiÚre ligne, c'est un infinitif , set ; définir
    (souvent dans les man pages la primauté quand c'est possible va pour l'infinitif..)
    c'est vraiment pas pratique le format odt ...

    amicalement,
    bubu

    ----- Mail d'origine -----
    De: bubub@no-log.org
    À: k6dedijon@free.fr
    Cc: debian-l10n-french@lists.debian.org
    Envoyé: Fri, 08 Jul 2022 18:10:46 +0200 (CEST)
    Objet: Re: Pacman configuration

    Bonjour Jean-Pierre,
    Merci de ta réponse pour faire suivre ce travail.


    Amicalement,
    jipege

    Bonjour et tout d'abord merci à Jean Pierre pour sa patience et ses précisions.

    Je souhaite qu'il ralentisse suffisamment pour revenir sur la cascade de formats
    et donc de langages évoqués car il ne s'agit pas pour moi que d'une configuration de PACMAN ..... que je n'utilise pas .

    Je peux tĂ©moigner de l'usage d'applis et mĂȘme de distributions relativement
    "en aveugle". C'est l'outil lui-mĂȘme, en Ă©tant suffisamment simple qui affiche
    des résultats intéressants .
    Bien sûr un petit réglage en script XXXXX.rc dans mon PATH aide.

    Sûrement dois-je à mon ùge de rester attentif à une "philosophie" UNIX qui privilégie l'emploi de plusieurs outils simples à l'utilisation d'un
    "couteau suisse ".......d'une façon plus générale à défendre l'artisanat et
    le respect du bon ouvrier, sa liberté de choix et d'entretien des outils.

    Reste la question de l'empilement qui devrait garder transparence
    pĂ©dagogique et honnĂȘtetĂ© commerciale.

    Si vous me situez l'apparition des diverses balises dans les langages évoqués je suis preneur......sans croire que le progrÚs est porté par le + récent.

    La ligne de commande (+les pages de manuel), VIM pour son inter-opérabilité et
    choix de bibiothÚques "tierces" multi-plates-formes libres suffisent pour m'amuser un peu......sécurisé par des forums ou listes bienveillants.

    J'assume le luxe (?) de pouvoir ĂȘtre indĂ©pendant, temporellement libre de cultiver ma patience dans le calme face Ă  une machine dont les capacitĂ©s de polyglotte me fascinent.

    Une citation qui me guide :
    << Any fool write code that a computer can understand. Good programmers write code that humans can understand >> (Martin Fowler)

    Et je n'ai vraiment rien contre un Kir au cassis....de Dijon ;-)

    Amicalement.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEErl9eUc9FdsspUlEe4HEr1yIeQ/MFAmLL8x8ACgkQ4HEr1yIe Q/MbyQ/+NYZP1MoD7cs+J//23HoD+lXWK1n2PV4DJagYRsonz25mSSSycABBGCN4 vXAEE24KdJoELkX5kdcvQ2FScByrcwuGxJ5xuaINYk7YiOn/TNAIW2gqvmYnUHDG y5sMPa7kRL9kdVHWL0bI0+Ms4oT7n2DSgrb+2c/AB6aev7qzo+ek55EhS5SzyvXv 4CUjwjBbpsPpF8UgHup3rn75tN7BRsL/DLtyKmIo4a9Ww+TX0OBRRapK/yVtMJ71 IG33U2Lf4aWlJI4XyQJfk9zsnxIiQXDsAJbexmfKo74vIRfw8bT1IvS4M9Y7M6rz DZDlkcAkjKStZQNhcSEk9Mz26AOsGH8XS5uLIiT/8Z8LydCU+HCd6vZfGrsiBOlM 3bVCFMY1Rn0Uw3xiNjXjdDFKj8b1TeJMye9JX7MgrPbzCMLdY+Zm+4dLi0mY/2MZ i08xR1Dzm/XENTp23iI3vNNIP7xexsGzKJ1/FBvP0M9eFPXia5kYPo2q4Ag1NZ5D 5EZl3Gzd32heeByjYUgBQ1iYSiZG4KMErpPIcoumntogBzUsLOeiCW8bmfmXAxzU UVffuQTGf4uJT2D1aurUnhy8JYjVcJIkEwlb+OSa8gMRsbEV/ey6kNqj0/gbn4Oa zzlWbcKIaU47SLaUDpS5XmmOz81g0cbzIf0EfuuNg2Lldr/hCjc=
    =FwMG
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)