Bonjour,
voici une proposition de traduction de man tree(1)
merci pour vos relectures et commentaires,
amicalement,
bubu
# French man-page translation
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# 2022 Debian French l10n team <
debian-l10n-french@lists.debian.org>
# Baptiste Mélès <
baptiste.meles@ens.fr>, 2005.
# bubu <
bubub@no-log.org>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-fr\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-29 19:20+0200\n"
"Last-Translator: bubu <
bubub@no-log.org> \n"
"Language-Team: French <
debian-l10n-french@lists.debian.org> \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "TREE"
msgstr "TREE"
#. type: TH
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Tree 2.0.0"
msgstr "Tree 2.0.0"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "tree - list contents of directories in a tree-like format."
msgstr ""
"tree - Lister le contenu des répertoire dans un format ressemblant à un " "arbre."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<level> [B<-R>]] [B<-H> " "I<baseHREF>] [B<-T> I<title>] [B<-o> I<filename>] [B<-P> I<pattern>] [B<-I> " "I<pattern>] [B<--gitignore>] [B<--matchdirs>] [B<--metafirst>] [B<--ignore-" "case>] [B<--nolinks>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--sort>[B<=>]I<name>] " "[B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] [B<--du>] " "[B<--prune>] [B<--timefmt>[B<=>]I<format>] [B<--fromfile>] [B<--info>] [B<--" "noreport>] [B<--version>] [B<--help>] [B<-->] [I<directory> ...]"
msgstr ""
"B<tree> [B<-acdfghilnpqrstuvxACDFJQNSUX>] [B<-L> I<niveau> [B<-R>]] [B<-H> " "I<baseHREF>] [B<-T> I<titre>] [B<-o> I<nom_fichier>] [B<-P> I<motif>] [B<-I> " "I<motif>] [B<--gitignore>] [B<--matchdirs>] [B<--metafirst>] [B<--ignore-" "case>] [B<--nolinks>] [B<--inodes>] [B<--device>] [B<--sort>[B<=>]I<nom>] " "[B<--dirsfirst>] [B<--filesfirst>] [B<--filelimit> I<#>] [B<--si>] [B<--du>] " "[B<--prune>] [B<--timefmt>[B<=>]I<format>] [B<--fromfile>] [B<--info>] [B<--" "noreport>] [B<--version>] [B<--help>] [B<-->] [I<répertoire> ...]"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"I<Tree> is a recursive directory listing program that produces a depth " "indented listing of files, which is colorized ala I<dircolors> if the " "B<LS_COLORS> environment variable is set and output is to tty. With no " "arguments, I<tree> lists the files in the current directory. When directory " "arguments are given, I<tree> lists all the files and/or directories found in " "the given directories each in turn. Upon completion of listing all files/" "directories found, I<tree> returns the total number of files and/or " "directories listed."
msgstr ""
"B<tree> est un programme de listage récursif de répertoires produisant une " "liste de fichiers indentés en détail, qui est coloré à la manière de " "I<dircolors> si la variable d'environnement B<LS_COLORS> est définie et que " "la sortie soit sur une console tty. Sans arguments, B<tree> liste les " "fichiers du répertoire en cours d'utilisation. Lorsque des arguments de " "répertoire sont donnés, B<tree> liste tous les fichiers et/ou répertoires " "trouvés dans les répertoires mentionnés chacun leur tour. Après avoir achevé "
"de lister tous les fichiers et/ou répertoires trouvés, B<tree> renvoie le " "nombre total de fichiers et/ou de répertoires listés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"By default, when a symbolic link is encountered, the path that the symbolic " "link refers to is printed after the name of the link in the format:"
msgstr ""
"Par défaut, lorsqu'un lien symbolique est rencontré, le chemin référant à ce "
"lien symbolique est affiché après le nom du lien dans le format :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " name -E<gt> real-path\n"
msgstr " nom -E<gt> chemin-réel\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the `B<-l>' option is given and the symbolic link refers to an actual " "directory, then I<tree> will follow the path of the symbolic link as if it " "were a real directory."
msgstr ""
"Si l'option B<-l> est donnée et que le lien symbolique réfère à un " "répertoire actuel, B<tree> suivra le chemin du lien symbolique comme s'il " "était un répertoire réel."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "I<Tree> understands the following command line switches:"
msgstr "B<tree> comprend les raccourcis de ligne de commande suivants :"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "LISTING OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE LISTAGE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"All files are printed. By default tree does not print hidden files (those " "beginning with a dot `.'). In no event does tree print the file system " "constructs `.' (current directory) and `..' (previous directory)."
msgstr ""
"Tous les fichiers sont affichés. B<tree> n'affiche pas les fichiers cachés " "par défaut ( ceux commençant par un point «. »). B<tree> n'affiche jamais "
"la construction du système de fichiers `.' (répertoire courant) et "
"`..' (répertoire précédent)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "List directories only."
msgstr "Ne lister que les répertoires."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Follows symbolic links if they point to directories, as if they were " "directories. Symbolic links that will result in recursion are avoided when " "detected."
msgstr ""
"Suivre les liens symboliques si ils pointent sur un répertoire comme s'ils " "étaient des répertoires. Les liens symboliques qui entraîneront une " "récursion sont évités lorsqu'ils sont détectés."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the full path prefix for each file."
msgstr "Afficher le préfixe du chemin entier pour chaque fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Stay on the current file-system only. Ala B<find >I<-xdev>B<.>"
msgstr ""
"Rester seulement sur le système de fichiers courrant. À la manière de B<find "
">I<-xdev>B<.>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-L >I<level>"
msgstr "B<-L >I<niveau>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Max display depth of the directory tree."
msgstr "Afficher l'arbre du répertoire avec le maximum de détails."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-R>"
msgstr "B<-R>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Recursively cross down the tree each I<level> directories (see B<-L> " "option), and at each of them execute B<tree> again adding `-o 00Tree.html' " "as a new option."
msgstr ""
"Traverser récursivement chaque I<niveau> de répertoires de l'arbre (voir " "l'option B<-L>), et exécuter à nouveau B<tree> à chacun en ajoutant `-o " "OOTree.html' comme nouvelle option."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-P >I<pattern>"
msgstr "B<-P >I<motif>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List only those files that match the wild-card I<pattern>. You may have " "multiple -P options. Note: you must use the I<-a> option to also consider " "those files beginning with a dot `.' for matching. Valid wildcard operators " "are `*' (any zero or more characters), `**` (any zero or more characters as " "well as null /'s, i.e. /**/ may match a single /), `?' (any single " "character), `[...]' (any single character listed between brackets (optional " "- (dash) for character range may be used: ex: [A-Z]), and `[^...]' (any " "single character not listed in brackets) and `|' separates alternate " "patterns. A '/' at the end of the pattern matches directories, but not files." msgstr ""
"Ne lister que les fichiers qui correspondent au joker I<motif>. Il peut y " "avoir plusieurs options B<-P>. Note : vous devez utiliser l'option B<-a> " "pour prendre aussi en compte les fichiers commençant avec un point « . » "
"pour la correspondance. Les opérateurs jokers valables sont B<*> (aucun ou " "tout caractère), B<**> (aucun ou plus de caractères aussi bien que NULL, par "
"exemple B</**/> correspondra à un simple B</>), B<?> (tout caractère " "unique), B<[...]> (tout caractère unique listé entre les crochets (optionnel "
"B<-> (dash) pour la gamme de caractères pouvant être utilisée : ex : [A-Z])) "
"et B<[^...]> (tout caractère seul non listé dans les crochets), B<|> sépare "
"les motifs alternés. Un B</> à la fin des répertoires correspondant au " "motif, mais pas des fichiers."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-I >I<pattern>"
msgstr "B<-I >I<motif>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not list those files that match the wild-card I<pattern>. You may have " "multiple -I options. See I<-P> above for information on wildcard patterns." msgstr ""
"Ne pas lister les fichiers qui correspondent au joker I<motif>. Il peut y " "avoir plusieurs options B<-I>. Voir B<-P> ci-dessus pour de l'information " "sur les motifs jokers."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--gitignore>"
msgstr "B<--gitignore>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Uses git B<.gitignore> files for filtering files and directories. Also uses " "B<$GIT_DIR/info/exclude> if present."
msgstr ""
"Utiliser les fichiers B<.gitignore> de git pour filtrer les fichiers et " "répertoires. Utilise aussi B<$GIT_DIR/info/exclude> si présent."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--ignore-case>"
msgstr "B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> or B<-I> option, this will " "cause the pattern to match without regards to the case of each letter."
msgstr ""
"Si un motif de correspondance est indiqué par l'option B<-P> ou B<-l>, cela " "fera correspondre le motif en ignorant la différence majuscule/minuscule " "pour chaque lettre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--matchdirs>"
msgstr "B<--matchdirs>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If a match pattern is specified by the B<-P> option, this will cause the " "pattern to be applied to directory names (in addition to filenames). In the " "event of a match on the directory name, matching is disabled for the " "directory's contents. If the B<--prune> option is used, empty folders that " "match the pattern will not be pruned."
msgstr ""
"Appliquer le motif aux noms de répertoires (en plus des noms de fichiers), " "si le motif de correspondance est spécifié par l'option B<-P>, Dans le cas " "d'une correspondance avec le nom de répertoire, la recherche de " "correspondance est désactivée pour le contenu du répertoire. Si l'option B<--"
"prune> est utilisée, les dossiers vides ne seront pas enlevés."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--metafirst>"
msgstr "B<--metafirst>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the meta-data information at the beginning of the line rather than " "after the indentation lines."
msgstr ""
"Afficher les métadonnées au début de la ligne plutôt qu'après les lignes "
"d'indentation."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--prune>"
msgstr "B<--prune>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Makes tree prune empty directories from the output, useful when used in " "conjunction with B<-P> or B<-I>. See B<BUGS AND NOTES> below for more " "information on this option."
msgstr ""
"Enlever les répertoires vides de l'arbre dans la sortie, utile " "lorsqu'utilisé en conjonction avec b<-P> ou B<-I>. Consulter B<NOTES ET " "BOGUES> ci-dessous pour plus d'information sur cette option."
#. type: TP
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints file comments found in .info files. See B<.INFO FILES> below for " "more information on the format of .info files."
msgstr ""
"Afficher les fichiers commentaires trouvés dans les fichiers I<.info>. " "Consulter B<.INFO FILES> pour plus d'information sur le format des fichiers " "I<.info>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--noreport>"
msgstr "B<--noreport>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Omits printing of the file and directory report at the end of the tree " "listing."
msgstr ""
"Ne pas afficher de rapport sur le fichier et le répertoire à la fin de la " "liste de l'arbre."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--charset >I<charset>"
msgstr "B<--charset >I<jeu_de_caractères>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Set the character set to use when outputting HTML and for line drawing." msgstr ""
"Définir les caractères à utiliser pour les sorties en HTML et pour dessiner "
"la ligne."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--filelimit >I<#>"
msgstr "B<--filelimit >I<#>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not descend directories that contain more than I<#> entries."
msgstr ""
"Ne pas descendre dans les répertoires qui contiennent plus de I<#> entrées."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--timefmt >I<format>"
msgstr "B<--timefmt >I<format>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Prints (implies -D) and formats the date according to the format string " "which uses the B<strftime>(3) syntax."
msgstr ""
"Afficher (nécessite B<-D>) et formater la date en accord avec la chaîne de " "format qui est utilisée par la syntaxe B<strftime>(3)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-o >I<filename>"
msgstr "B<-o >I<nom_fichier>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Send output to I<filename>."
msgstr "Diriger la sortie vers I<nom_fichier>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FILE OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE FICHIER"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters in filenames as question marks instead of the " "default."
msgstr ""
"Afficher les caractères non-affichables dans les noms de fichiers sous forme "
"de points d'interrogation (B<?>) plutôt que la notation par défaut."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print non-printable characters as is instead of as escaped octal numbers." msgstr ""
"Afficher les caractères non-imprimables tels quels plutôt que sous forme de "
"nombre octal échappé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-Q>"
msgstr "B<-Q>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Quote the names of files in double quotes."
msgstr "Noter les noms de fichiers entre guillemets."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>"
msgstr "B<-p>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the file type and permissions for each file (as per ls -l)." msgstr ""
"Afficher le type de fichier et les permissions pour chaque fichier (comme " "avec B<ls> B<-l>)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-u>"
msgstr "B<-u>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the username, or UID # if no username is available, of the file." msgstr ""
"Afficher le nom d'utilisateur, ou l'UID si aucun nom utilisateur n'est " "disponible, du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-g>"
msgstr "B<-g>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the group name, or GID # if no group name is available, of the file." msgstr ""
"Afficher le nom du groupe, ou le GID si aucun nom de groupe n'est " "disponible, auquel appartient le fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Print the size of each file in bytes along with the name."
msgstr "Afficher la taille de chaque fichier en octets avec son nom."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the size of each file but in a more human readable way, e.g. appending " "a size letter for kilobytes (K), megabytes (M), gigabytes (G), terabytes " "(T), petabytes (P) and exabytes (E)."
msgstr ""
"Afficher la taille de chaque fichier sous une forme plus humainement " "lisible, par exemple en ajoutant une lettre en fonction de la taille, B<K> " "pour kilooctet, B<M> mégaoctet, B<G> gigaoctet, B<T> téraoctet, B<P> " "pétaoctet et B<E> exaoctet."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Like B<-h> but use SI units (powers of 1000) instead."
msgstr "Comme B<-h> mais utilise des unités SI (multiples de 1000)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--du>"
msgstr "B<--du>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For each directory report its size as the accumulation of sizes of all its " "files and sub-directories (and their files, and so on). The total amount of " "used space is also given in the final report (like the 'du -c' command.) " "This option requires tree to read the entire directory tree before emitting " "it, see B<BUGS AND NOTES> below. Implies B<-s>."
msgstr ""
"Afficher la taille pour chaque répertoire comme étant l'addition des tailles "
"de ses fichiers et sous-répertoires (ainsi que leurs fichiers, etc). Le " "chiffre du total d'espace utilisé est aussi donné dans le rapport final " "(avec la commande B<du -c>). Cette option nécessite que B<tree> lise " "l'arborescence entière du répertoire avant de l'émettre, voir B<BOGUES ET " "NOTES> ci dessous, nécessite B<-s>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-D>"
msgstr "B<-D>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Print the date of the last modification time or if B<-c> is used, the last " "status change time for the file listed."
msgstr ""
"Afficher la date de la dernière modification horaire ou, si B<-c> est " "utilisé, le dernier état de changement horaire pour le fichier listé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Append a `/' for directories, a `=' for socket files, a `*' for executable " "files, a `E<gt>' for doors (Solaris) and a `|' for FIFO's, as per ls -F" msgstr ""
"Ajouter un B</> pour les répertoires, B<=> pour les fichiers sockets, B<*> " "pour les fichier d'exécutables, un `E<gt>' pour les portes (Solaris) et `B<|" ">' pour les FIFO, comme avec B<ls -F>"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--inodes>"
msgstr "B<--inodes>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the inode number of the file or directory"
msgstr "Afficher le numéro d'inœud du fichier ou du répertoire"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--device>"
msgstr "B<--device>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Prints the device number to which the file or directory belongs"
msgstr ""
"Afficher le numéro du périphérique auquel appartient le fichier ou le " "répertoire"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SORTING OPTIONS"
msgstr "OPTIONS DE TRIAGE"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by version."
msgstr "Trier la sortie par version."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-t>"
msgstr "B<-t>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Sort the output by last modification time instead of alphabetically." msgstr ""
"Trier la sortie par date de dernière modification plutôt qu'alphabétiquement."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output by last status change instead of alphabetically. Modifies " "the B<-D> option (if used) to print the last status change instead of " "modification time."
msgstr ""
"Trier la sortie par le dernier changement d'état plutôt " "qu'alphabeticalement. Cela modifie l'option B<-D> (si utilisée) pour " "afficher le dernier changement d'état au lieu de la date de modification."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-U>"
msgstr "B<-U>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid "Do not sort. Lists files in directory order. Disables B<--dirsfirst>." msgstr ""
"Ne pas trier. Lister les fichiers dans l'ordre du répertoire. Désactive B<--"
"dirsfirst>."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>"
msgstr "B<-r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Sort the output in reverse order. This is a meta-sort that alter the above " "sorts. This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Trier la sortie dans l'ordre inverse. Cela est un méga-triage qui altère les "
"tris ci-dessus. Cette option est désactivée lorsque B<-U> est utilisé."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--dirsfirst>"
msgstr "B<--dirsfirst>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-36 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-4 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"List directories before files. This is a meta-sort that alters the above " "sorts. This option is disabled when B<-U> is used."
msgstr ""
"Lister les répertoires avant les fichiers. Cela est un mégatriage qui altère "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)