--5xc32Mn4YuWkZYFM
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le nvidia-cudnn utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 2u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://nvidia-cudnn/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/nvidia-cudnn
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://nvidia-cudnn/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
nvidia-cudnn/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad
nvidia-cudnn"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://nvidia-cudnn/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--5xc32Mn4YuWkZYFM
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment;
filename="nvidia-cudnn_8.2.4.15_cuda11.4_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICM+ZM2ICA3RlbXBsYXRlcy5wb3QApZJfb9MwFMXf+ymu1gdAzFlagUBhQEPitRFJUyXu pCFe3OQ2NaR2ZTsT3afHyYq28sALT/6j3/U5vueOocwzCjEtoyJZseSWAktYSr3RGCJ1OGrR 7Cy8jF7BHQ0LYAsKqzD6Gs7pixKifHVXJPMFg0WexrRwNWwnDGxFi+DWWhirxaazWEMna9Rg dwiG7xFaUaE0CNwMd/Je1IKTqqulhAOvfvIGews3SVEyCNdskRdwTbMwSWdhHBe0LD9dDpYc NRpfwrZ7eDiO9qYRNVxc9Bsn3e8uVlr9wMqSpCa3qI1QMjiT+y4dVOBBaUuyvp586RpDmDrH ZidXxqtxI7j0lG6G0lXOSKSRW/cyibnFAKb+dEr8CZn6MHkXvPGJ/9b3TzAp8F6YJ7b/A8ly EoeuiUGWvP6WL+nAptxYwjSXpuVW6QBu1mkKy9DF9VcnTrhsOmeQMOT7ANJwOV+7mOA6TWet 6O2ecwEMxyzJ6FNjJt6jz0hJi9LJHw8OtPjLXh1aLuQHqHZcG7Qfo0VYlJSd073ZLWpCZaVq IZsA3m+E7ZnR2IPHxwy2Lo7+HKOptDj0jRuNA/C8K4t7J2PRBBPfn/yJM1ZwVB3wRiOCVcDb 1lnSewNqO0zPcsgJqi5eLiE9TVbY43tn6/PzcfgfH/+Wea7yG+k6Oh9WAwAA
--5xc32Mn4YuWkZYFM--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmI0UnEACgkQOX89scl6 Yo78LhAAk5n2RqAn6C65m4KZctjylfxVAJPjj41KpiZhgdO3rMPsdTD+kskA8obm aLieAr/tpvN+Su6ta4240r3En2h3gQFEgBDZG+Q7Z0Ym+T15Bb7uaqDvaoHNOEtl tCvQCmgLahlBMa07hVdrb3RJOQTUaXemJpIaNPw0SBBb0g/crMK3Pk2t8FhWr+Qo pd1BSOL4BRzarfXQiInYdQZX4xyCpcxTb50HPZZ8soxoRaWmEuy3wXPQgQPplOwU x/P8ynwv2Skardfrbw7FTaCS8U5jrgD+/VmUiv0wDCPetjjkrJtCyPlUVa9CA5D1 O1Yii4Jt2iaWBwD05BDvymclSxsOuAmGj3efKpGPuBrLKpaZrXlM0RsYcd/+S9uo dvC/XqXyS01kvfyTvNB8+WsEbQxaIoMYHEj3zzUqHG3hICPC6tSE7xo96AtH5foZ cO2uz8x5VQ2cfAAn6OyR1ZePpw6gWlb9J9W4rZoyeWHiKLxWUZ18rTIfvvgkkN9r yDQYCPEZQM0eQvJ7illEbzTV+yToT4v64h7nDwaYshoFu/L4loQUresDDLhS0pny NU5CCWHS4J5rWMmtxGr3kFZ1VdsH+exOoVOfDp3ek3ysOBfKETZRukC7OXOT/pLT A9rwN52GN5IGanpAob1djV7cV/2lPsP24qCIX/5vtckzjK4Jx/Q=
=CcDv
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)