• Bug#1068943: [l10n] Updated Czech translation of apt 2.9 (5/5)

    From Miroslav Kure@21:1/5 to All on Sat Apr 13 22:30:01 2024
    [continued from previous message]

    #~ msgstr "Závislosti pro sestavení %s nemohly být splněny."

    #~ msgid "Problem unlinking %s"
    #~ msgstr "Problém s odlinkováním %s"

    #~ msgid "Failed to unlink %s"
    #~ msgstr "Nelze odlinkovat %s"

    #~ msgid ""
    #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
    #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
    #~ "\n"
    #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
    #~ "from APT's binary cache files\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Použití: apt-cache [volby] příkaz\n"
    #~ " apt-cache [volby] show balík1 [balík2 …]\n"
    #~ "\n"
    #~ "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj pro získávání informací o balících.\n"

    #~ msgid "Commands:"
    #~ msgstr "Příkazy:"

    #~ msgid ""
    #~ "Options:\n"
    #~ " -h This help text.\n"
    #~ " -p=? The package cache.\n"
    #~ " -s=? The source cache.\n"
    #~ " -q Disable progress indicator.\n"
    #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
    #~ " -c=? Read this configuration file\n"
    #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n" #~ msgstr ""
    #~ "Volby:\n"
    #~ " -h Tato nápověda.\n"
    #~ " -p=? Vyrovnávací paměť balíků.\n"
    #~ " -s=? Vyrovnávací paměť zdrojů.\n"
    #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu.\n"
    #~ " -i U příkazu unmet zobrazí pouze důležité závislosti.\n"
    #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
    #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-cache(8) a apt.conf(5).\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Usage: apt [options] command\n"
    #~ "\n"
    #~ "CLI for apt.\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Použití: apt [volby] příkaz\n"
    #~ "\n"
    #~ "Řádkové rozhraní pro apt.\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Options:\n"
    #~ " -h This help text.\n"
    #~ " -c=? Read this configuration file\n"
    #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Volby:\n"
    #~ " -h Tato nápověda.\n"
    #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
    #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Options:\n"
    #~ " -h This help text.\n"
    #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
    #~ " -qq No output except for errors\n"
    #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
    #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
    #~ " -c=? Read this configuration file\n"
    #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
    #~ msgstr ""
    #~ "Volby:\n"
    #~ " -h Tato nápověda.\n"
    #~ " -q Nezobrazí indikátor postupu - vhodné pro záznam\n"
    #~ " -qq Nezobrazí nic než chyby\n"
    #~ " -s Pouze simuluje prováděné akce\n"
    #~ " -f Přečte/zapíše ruční/automatické značky z/do daného souboru\n"
    #~ " -c=? Načte daný konfigurační soubor\n"
    #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ "Více informací viz manuálové stránky apt-mark(8) a apt.conf(5)."

    #~ msgid ""
    #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
    #~ "\n"
    #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
    #~ "used\n"
    #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Options:\n"
    #~ " -h This help text\n"
    #~ " -s Use source file sorting\n"
    #~ " -c=? Read this configuration file\n"
    #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Použití: apt-sortpkgs [volby] soubor1 [soubor2 …]\n"
    #~ "\n"
    #~ "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj pro setřídění souborů Packages.\n"
    #~ "Volbou -s volíte typ souboru.\n"
    #~ "\n"
    #~ "Volby:\n"
    #~ " -h Tato nápověda\n"
    #~ " -s Setřídí zdrojový soubor\n"
    #~ " -c=? Načte tento konfigurační soubor\n"
    #~ " -o=? Nastaví libovolnou volbu, např. -o dir::cache=/tmp\n"

    #~ msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
    #~ msgstr "Pro vynucení aktualizace použijte --allow-insecure-repositories"

    #~ msgid ""
    #~ "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not " #~ "be authenticated."
    #~ msgstr ""
    #~ "Data z „%s“ nejsou podepsaná. Balíky z tohoto repositáře nemohou být "
    #~ "ověřeny."

    #~ msgid ""
    #~ "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, "
    #~ "please contact the owner of the repository."
    #~ msgstr ""
    #~ "Repositář „%s“ neobsahuje soubor Release. To již není podporováno, "
    #~ "kontaktujte prosím správce repositáře."

    #~ msgid "Child process failed"
    #~ msgstr "Synovský proces selhal"

    #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
    #~ msgstr "Musíte zadat aspoň jeden SRV záznam"

    #~ msgid "Failed to create pipes"
    #~ msgstr "Selhalo vytvoření roury"

    #~ msgid "Failed to exec gzip "
    #~ msgstr "Selhalo spuštění gzipu "

    #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
    #~ msgstr "%s %s pro %s zkompilován na %s %s\n"

    #~ msgid "Failed to create FILE*"
    #~ msgstr "Selhalo vytvoření FILE*"

    #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
    #~ msgstr "Zkomolená část %u v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (nezpracovatelná [volba])"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (příliš krátká [volba])"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] není přiřazení)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] nemá klíč)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s ([%s] klíč %s nemá hodnotu)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (URI)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (dist)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování URI)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (absolutní dist)"

    #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %lu v seznamu zdrojů %s (zpracování dist)"

    #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
    #~ msgstr "Při zpracování závislostí nebyl nalezen balík %s %s"

    #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
    #~ msgstr "Nešlo vyhodnotit seznam zdrojových balíků %s"

    #~ msgid "Collecting File Provides"
    #~ msgstr "Collecting File poskytuje"

    #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
    #~ msgstr "V souboru Release nelze najít kontrolní součet „%s“"

    #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
    #~ msgstr "Blok výrobce %s neobsahuje otisk klíče"

    #~ msgid "Total dependency version space: "
    #~ msgstr "Celkem místa závislých verzí: "

    #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
    #~ msgstr "Na %s nemáte dostatek volného místa"

    #~ msgid "Done"
    #~ msgstr "Hotovo"

    #~ msgid "No keyring installed in %s."
    #~ msgstr "V %s není nainstalována žádná klíčenka."

    #~ msgid "Is stdout a terminal?"
    #~ msgstr "Je standardní výstup terminál?"

    #~ msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
    #~ msgstr "volání ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"

    #~ msgid "%s not a valid DEB package."
    #~ msgstr "%s není platný DEB balík."

    #~ msgid ""
    #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
    #~ "Mounting CD-ROM\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Používám přípojný bod %s\n"
    #~ "Připojuji CD-ROM\n"

    #~ msgid ""
    #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
    #~ "seems to be corrupt."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu a souborových operací - zdá se, že je "
    #~ "záplata porušená."

    #~ msgid ""
    #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
    #~ "seems to be corrupt."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nelze záplatovat %s pomocí mmapu (ovšem žádná chyba specifická pro mmap "
    #~ "nebyla zaznamenána) - zdá se, že je záplata porušená."

    #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
    #~ msgstr "Ignoruje se nedostupné vydání „%s“ balíku „%s“"

    #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member" #~ msgstr "Toto není platný DEB archiv, neobsahuje část „%s“, „%s“ ani „%s“"

    #~ msgid "MD5Sum mismatch"
    #~ msgstr "Neshoda MD5 součtů"

    #~ msgid ""
    #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
    #~ "need to manually fix this package."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nebylo možné nalézt soubor s balíkem %s. Asi budete muset tento balík "
    #~ "opravit ručně."

    #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Nelze zapsat log, volání openpty() selhalo (/dev/pts není připojen?)\n"

    #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
    #~ msgstr "Přeskakuji neexistující soubor %s"

    #~ msgid "Failed to remove %s"
    #~ msgstr "Selhalo odstranění %s"

    #~ msgid "Unable to create %s"
    #~ msgstr "Nelze vytvořit %s"

    #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
    #~ msgstr "Selhalo vyhodnocení %sinfo"

    #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
    #~ msgstr "Adresáře info a temp musí být na stejném souborovém systému"

    #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
    #~ msgstr "Nepodařilo se změnit na admin adresář %sinfo"

    #~ msgid "Internal error getting a package name"
    #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání jména balíku"

    #~ msgid "Reading file listing"
    #~ msgstr "Čtu výpis souborů"

    #~ msgid ""
    #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file " #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
    #~ "package!"
    #~ msgstr ""
    #~ "Selhalo otevření souboru seznamů „%sinfo/%s“. Pokud nemůžete tento soubor "
    #~ "obnovit, vytvořte jej nový prázdný a ihned znovu nainstalujte tu samou "
    #~ "verzi balíku!"

    #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
    #~ msgstr "Chyba při čtení souboru se seznamy %sinfo/%s"

    #~ msgid "Internal error getting a node"
    #~ msgstr "Vnitřní chyba při získávání uzlu"

    #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
    #~ msgstr "Selhalo otevření souboru s diverzemi %sdiversions"

    #~ msgid "The diversion file is corrupted"
    #~ msgstr "Diverzní soubor je porušen"

    #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
    #~ msgstr "Neplatná řádka v diverzním souboru: %s"

    #~ msgid "Internal error adding a diversion"
    #~ msgstr "Vnitřní chyba při přidávání diverze"

    #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
    #~ msgstr "Cache balíků se musí nejprve inicializovat"

    #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
    #~ msgstr "Chyba při hledání Balíku: Hlavička, offset %lu"

    #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
    #~ msgstr "Špatná sekce ConfFile ve stavovém souboru na pozici %lu"

    #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
    #~ msgstr "Chyba při zpracování MD5. Offset %lu"

    #~ msgid "Couldn't change to %s"
    #~ msgstr "Nelze přejít do %s"

    #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
    #~ msgstr "Nelze najít platný kontrolní soubor"

    #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
    #~ msgstr "Nelze otevřít rouru pro %s"

    #~ msgid "Read error from %s process"
    #~ msgstr "Chyba čtení z procesu %s"

    #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
    #~ msgstr "Získal jsem jednu řádku hlavičky přes %u znaků"

    #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
    #~ msgstr "Poznámka: Toto má svůj důvod a děje se automaticky v dpkg."

    #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
    #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #1"

    #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
    #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #2"

    #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
    #~ msgstr "Zkomolený soubor %s, řádek %lu #3"

    #~ msgid "decompressor"
    #~ msgstr "dekompresor"

    #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
    #~ msgstr "čtení, stále mám k přečtení %lu, ale už nic nezbývá"

    #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
    #~ msgstr "zápis, stále mám %lu k zápisu, ale nejde to"

    #~ msgid ""
    #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
    #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
    #~ msgstr ""
    #~ "Nelze spustit okamžitou konfiguraci již rozbaleného balíku „%s“. " #~ "Podrobnosti naleznete v man 5 apt.conf v části APT::Immediate-Configure."

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewPackage)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage1)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage2)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileVer1)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion%d)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (UsePackage3)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
    #~ msgstr "Chyba při zpracování %s (FindPkg)"

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (CollectFileProvides)"

    #~ msgid "Internal error, could not locate member"
    #~ msgstr "Vnitřní chyba, nemohu nalézt člen"

    #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
    #~ msgstr "Interní chyba, skupina „%s“ nemá instalovatelný pseudobalík"

    #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
    #~ msgstr "Souboru Release vypršela platnost, ignoruji %s (neplatný již %s)"

    #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
    #~ msgstr ""
    #~ "E: Seznam argumentů Acquire::gpgv::Options je příliš dlouhý. Končím."

    #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewVersion2)"

    #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
    #~ msgstr "Zkomolený řádek %u v seznamu zdrojů %s (id výrobce)"

    #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
    #~ msgstr "Nelze přistoupit ke klíčence: „%s“"

    #~ msgid "Could not patch file"
    #~ msgstr "Nelze záplatovat soubor"

    #~ msgid " %4i %s\n"
    #~ msgstr " %4i %s\n"

    #~ msgid "%4i %s\n"
    #~ msgstr "%4i %s\n"

    #~ msgid "Processing triggers for %s"
    #~ msgstr "Zpracovávám spouštěče pro %s"

    #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
    #~ msgstr "Dynamickému MMapu došlo místo"

    #~ msgid ""
    #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n" #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
    #~ "that package should be filed."
    #~ msgstr ""
    #~ "Protože jste požádali pouze o jednoduchou operaci, je téměř jisté, že\n"
    #~ "balík není instalovatelný a měl byste o tom zaslat hlášení o chybě\n"
    #~ "(bug report)."

    #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
    #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %lu)"

    #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
    #~ msgstr "Řádek %d je příliš dlouhý (max %d)"

    #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc1)"

    #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
    #~ msgstr "Při zpracování %s se objevila chyba (NewFileDesc2)"

    #~ msgid "Stored label: %s \n"
    #~ msgstr "Uložený název: %s \n"

    #~ msgid ""
    #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and " #~ "%i signatures\n"
    #~ msgstr ""
    #~ "Nalezl jsem indexy balíků (%i), indexy zdrojů (%i), indexy překladů (%i) "
    #~ "a podpisy (%i)\n"

    #~ msgid "File date has changed %s"
    #~ msgstr "Datum souboru se změnil %s"

    #~ msgid "Reading file list"
    #~ msgstr "Čtu seznam souborů"

    #~ msgid "Could not execute "
    #~ msgstr "Nelze spustit "

    #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
    #~ msgstr "Připravuji odstranění %s včetně konfiguračních souborů"

    #~ msgid "Removed with config %s"
    #~ msgstr "Odstraněn %s včetně konfiguračního souboru"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)