• [RFR] man://manpages-l10n/perlfreebsd.1.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Mon Mar 24 20:30:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --A079kF7JAbavb4IH
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --A079kF7JAbavb4IH
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="perlfreebsd.1.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2025.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.25.1\n"
    "POT-Creation-Date: 2025-03-22 15:45+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2025-03-23 06:47+0100\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Mon Mar 24 22:10:01 2025
    Am 24.03.25 um 20:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 1 übersetzt.

    Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    Hallo Helge,

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid ""
    "When perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library " "calls in preference to non-re-entrant versions. There is a bug in
    FreeBSD's "
    "\\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> function in versions 4.5 and earlier that
    can "
    "cause a \\s-1SEGV\\s0 when reading large directories. A patch for FreeBSD " "libc is available (see
    E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/"
    "30631E<gt> ) which has been integrated into FreeBSD 4.6."
    msgstr ""
    "Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es " "wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber " "nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Fehler in " "FreeBSDs Funktion \\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> in Version 4.5 und
    älter, der "
    "zu einem \\s-1SEGV\\s0 beim Lesen von großen Verzeichnissen führen
    kann. Eine "
    "Fehlerkorrektur für die Libc von FreeBSD ist verfügbar (siehe E<lt>http://" "www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/30631E<gt>), die in FreeBSD 4.6 " "integriert wurde."

    s/wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe/wiedereintrittsfähigen Bibliotheksaufrufen/
    s/eine Fehler/einen Fehler/


    #. type: IX
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "$^X doesn't always contain a full path in FreeBSD"
    msgstr "$^X enthält nicht immer einen vollständigen Pfad in FreeBSD"

    Ich würde "in FreeBSD2" vor " nicht" setzen.


    . type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid ""
    "perl sets CW<$^X> where possible to a full path by asking the operating " "system. On FreeBSD the full path of the perl interpreter is found by
    using "
    "\\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> with CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> if
    that is "
    "supported, else by reading the symlink I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7
    and "
    "earlier has a bug where either approach sometimes returns an incorrect
    value "
    "(see E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=35703E<gt> ). In
    these "
    "cases perl will fall back to the old behaviour of using C's " "\\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> value for CW<$^X>."
    msgstr ""
    "Perl setzt, wenn möglich, durch Abfrage des Systems CW<$^X> auf einen " "vollständigen Pfad. Unter FreeBSD wird der vollständige Pfad des Perl-" "Interpreters gefunden, indem \\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> mit " "CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> verwandt wird, falls vorhanden, " "andernfalls durch Lesen des Symlinks I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 und " "früher hatten einen Fehler, bei dem beide Ansätze manchmal einen
    falschen "
    "Wert zurückgaben (siehe E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr." "cgi?pr=35703E<gt>). In diesen Fällen wird Perl auf das alte Verhalten der " "Verwendung des Werts \\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> von C für CW<$^X> " "zurückfallen."

    s/hatten/haben/ -> "has a bug" im Original

    Die Korrekturen kommen zweimal vor.


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to hermann-Josef Beckers on Tue Mar 25 21:10:01 2025
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    On Mon, Mar 24, 2025 at 10:01:55PM +0100, hermann-Josef Beckers wrote:
    Am 24.03.25 um 20:27 schrieb Helge Kreutzmann:
    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid ""
    "When perl is configured to use ithreads, it will use re-entrant library " "calls in preference to non-re-entrant versions. There is a bug in
    FreeBSD's "
    "\\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> function in versions 4.5 and earlier that
    can "
    "cause a \\s-1SEGV\\s0 when reading large directories. A patch for FreeBSD " "libc is available (see E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/"
    "30631E<gt> ) which has been integrated into FreeBSD 4.6."
    msgstr ""
    "Wenn Perl für die Benutzung von Ithreads konfiguriert ist, wird es " "wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe gegenüber " "nichtwiedereintrittsfähigen den Vorzug geben. Es gibt eine Fehler in " "FreeBSDs Funktion \\&CW<\\*(C`readdir_r\\*(C'> in Version 4.5 und
    älter, der "
    "zu einem \\s-1SEGV\\s0 beim Lesen von großen Verzeichnissen führen
    kann. Eine "
    "Fehlerkorrektur für die Libc von FreeBSD ist verfügbar (siehe E<lt>http://"
    "www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=misc/30631E<gt>), die in FreeBSD 4.6 " "integriert wurde."

    s/wiedereintrittsfähige Bibliotheksaufrufe/wiedereintrittsfähigen Bibliotheksaufrufen/
    s/eine Fehler/einen Fehler/

    Beides korrigiert, und sorry, hätte ich aus der anderen Datei schon übernehmen sollen.

    #. type: IX
    #: debian-bookworm debian-unstable fedora-42 fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "$^X doesn't always contain a full path in FreeBSD"
    msgstr "$^X enthält nicht immer einen vollständigen Pfad in FreeBSD"

    Ich würde "in FreeBSD2" vor " nicht" setzen.

    Geändert.

    . type: Plain text
    #: debian-bookworm
    msgid ""
    "perl sets CW<$^X> where possible to a full path by asking the operating " "system. On FreeBSD the full path of the perl interpreter is found by
    using "
    "\\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> with CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> if
    that is "
    "supported, else by reading the symlink I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7
    and "
    "earlier has a bug where either approach sometimes returns an incorrect
    value "
    "(see E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr.cgi?pr=35703E<gt> ). In
    these "
    "cases perl will fall back to the old behaviour of using C's " "\\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> value for CW<$^X>."
    msgstr ""
    "Perl setzt, wenn möglich, durch Abfrage des Systems CW<$^X> auf einen " "vollständigen Pfad. Unter FreeBSD wird der vollständige Pfad des Perl-" "Interpreters gefunden, indem \\&CW<\\*(C`sysctl\\*(C'> mit " "CW<\\*(C`KERN_PROC_PATHNAME\\*(C'> verwandt wird, falls vorhanden, " "andernfalls durch Lesen des Symlinks I</proc/curproc/file>. FreeBSD 7 und " "früher hatten einen Fehler, bei dem beide Ansätze manchmal einen
    falschen "
    "Wert zurückgaben (siehe E<lt>http://www.freebsd.org/cgi/query-pr." "cgi?pr=35703E<gt>). In diesen Fällen wird Perl auf das alte Verhalten der " "Verwendung des Werts \\&CW<\\*(C`argv[0]\\*(C'> von C für CW<$^X> " "zurückfallen."

    s/hatten/haben/ -> "has a bug" im Original

    Geändert, auch wenn für mich eher das Original hier nicht ganz sauber
    ist, aber das hängt auch von der Betrachtungsweise haben, die Version
    haben den Fehler ja immer noch.

    Die Korrekturen kommen zweimal vor.

    Wo zutreffend, habe ich alle vorkommen geändert.

    Vielen Dank für Korrekturlesen

    Viele Grüße

    Helge

    P.S. Danke auch fürs Korrekturlesen von Adduser, da antworte ich aus
    logistischen Gründen erst Freitag.

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmfjDPEACgkQQbqlJmgq 5nDO4Q/8C6nAFXGE7wBVjAbD3g7P2IcZYZRzN1fWBppRBYOuPRVVmrY8AJYQiXWy n2vIEW6p2XXJYqLVA9nurBmSwnTq2JBcoW2U9XHk4JvoUHKpne5Z2enOkHryupBI GsCSu4jjg7/QPmZZjA2g4kGire4Xq51GDmXaMsKgHOeD389+IN2lpokvtIa1ZqpM lRBYwbLX0FZGNfIs7CucgALU3rC1sPozycraWvh6Jc8D4PmT5nYohGR8MHTeCaGO lpN3QBKe8aaiirrOMdXR5Vvooo2W9kjyXg5upGRwtrqr+/Ia4gvgjdvkrzaUXPMI oR9+wHGTygsUQJMRYlMOeJVS41ozcE1fyjBH36qL9z+v5+/QPQAH5499kPVOaHwe nivNuda4oVTlEojdlifGHAcPgWwnxWsDLp9a16YQqMSJ5dmDDjRy0IydC/45K9QA ZHBGncDQe/SNNrXEAEo8tKTUvXbzBK/gwVw/1swMj3Ibyg689kqQNHFvAms7EP6x iWR0AwBxgtspXtqPSl7RTJ62X43gnzsst8ThxJFGCBjTkEIwrGnAMgUEy4bqD9Oy 6EXw6jWJy3PNRD0Al4lnGjm6Z6n2YAKg19CePRv