Re: [RFR] po4a://apt/doc/po/de.po (2/3)
From
hermann-Josef Beckers@21:1/5 to
All on Thu Feb 27 12:30:01 2025
Hallo Helge,
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Each color may reference one or more other color options by name,
relative "
"to <option>APT::Color</option>. Their escape sequences will be combined." msgstr ""
"Jede Farbe kann eine oder mehrere andere Farboptionen über den Namen " "referenzieren, relativ zu <option>APT::Color</option>. Die
Maskiersequenzen "
"werden kombiniert."
s/Die/Deren/
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Snapshot to use for all repositories configured with <literal>Snapshot:
yes</"
"literal>. See also &sources-list;, the <option>--snapshot</option> option " "that sets this value, and <option>Acquire::Snapshots::URI</option> below." msgstr ""
"Schnappschüsse, die für allen mit <literal>Snapshot: yes</literal> " "konfigurierten Depots verwendet werden. Siehe auch &sources-list;, die " "Option <option>--snapshot</option>, die diesen Wert setzt und
nachfolgenden "
"<option>Acquire::Snapshots::URI</option>."
s/allen/alle/
s/nachfolgenden/nachfolgende/
#, new
# FIXME apt → &apt; ?
# FIXME No markup for "false"?
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Keep a custom amount of kernels when autoremoving and defaults to 2,
meaning "
"two kernels are kept. Apt will always keep the running kernel and the
latest "
"one. If the latest kernel is the same as the running kernel, the second " "latest kernel is kept. Because of this, any value lower than 2 will be " "ignored. If you want only the latest kernel, you should set APT::Protect-" "Kernels to false."
msgstr ""
"Hält eine angepasste Anzahl an Kerneln beim automatischen Entfernen und
ist "
"standardmäßig 2, was bedeutet, dass zwei kernel beibehalten werden. Apt
wird "
"immer den laufenden Kernel und den neusten beibehalten. Falls der neuste " "Kernel identisch zum laufenden Kernel ist, wird der zweitneuste Kernel " "beibehalten. Daher wird ein Wert kleiner als 2 ignoriert. Falls Sie nur
den "
"neusten Kernel möchten, sollten Sie APT::Protect-Kernels auf »false« setzen."
s/kernel/Kernel/
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><variablelist><varlistentry><listitem><para>
#: apt.conf.5.xml
msgid ""
"Like changelogs, snapshots can only be acquired if an URI is known from " "where to get them. Preferable the Release file indicates this in a " "'Snapshots' field. If this isn't available the Label/Origin field of the " "Release file is used to check if a
<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::" "<replaceable>LABEL</replaceable></literal> or " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::<replaceable>ORIGIN</replaceable></" "literal> option exists and if so this value is taken. The value in the " "Release file can be overridden with " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::<replaceable>LABEL</" "replaceable></literal> or " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>ORIGIN</" "replaceable></literal>. The value should be a normal URI to a directory, " "except that the snapshot ID replaced with the placeholder " "<literal>@SNAPSHOTID@</literal>. The special value
'<literal>no</literal>' "
"is available for this option indicating that this source cannot be used
to "
"acquire snapshots from. Another source will be tried if available in this " "case."
msgstr ""
"Wie Changelogs können Schnappschüsse nur beschafft werden, falls ein
URI bekannt ist, von dem "
"sie geholt werden können. Vorzugsweise gibt die Release-Datei ihn in
einem "
"»Snapshots«-Feld an. Falls dies nicht verfügbar ist, werden die Felder " "»Label« und »Origin« der Release-Datei benutzt, um zu prüfen, ob eine " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Label::<replaceable>BESCHRIFTUNG</" "replaceable></literal>- oder <literal>Acquire::Snapshots::URI::Origin::" "<replaceable>URSPRUNG</replaceable></literal>-Option existiert und, falls " "dies der Fall ist, wird dieser Wert genommen. Der Wert in der
Release-Datei "
"kann mit <literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Label::" "<replaceable>BESCHRIFTUNG</replaceable></literal> oder " "<literal>Acquire::Snapshots::URI::Override::Origin::<replaceable>URSPRUNG</" "replaceable></literal> außer Kraft gesetzt werden. Der Wert sollte ein " "normaler URI auf ein Verzeichnis sein, außer die Schnappschusskennung " "durch den Platzhalter <literal>@SNAPSHOTID@</literal> ersetzt wird. "
"Der Spezialwert »<literal>no</"
"literal>«, der für diese Option verfügbar ist, gibt an, dass diese Quelle " "nicht benutzt werden kann, um von dort Schnappschuss-Dateien zu
beschaffen. In "
"diesem Fall wird, falls verfügbar, eine andere Quelle ausprobiert."
s/außer/außer das/
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"The <literal>Package</literal> field specifies the package that a pinning " "priority is applied to. The field can either contain a binary package
name, "
"a source package name (prefixed with \"src:\"), a &glob; expression or a " "regular expression (surrounded by slashes). Multiple package names,
&glob; "
"expressions and regular expressions can be listed separated by
whitespace in "
"which case the record will match any of the matched packages."
msgstr ""
"Das Feld <literal>Package</literal> legt die Pakete fest, auf denen eine " "Pinning-Priorität angewandt wird. Dann Feld kann entweder einen " "Binärpaketnamen, einen Quallpaketnamen (mit vorangestelltem »src:«),
einen "
"&glob;-Ausdruck oder einen regulären Ausdruck (eingeschlossen in " "Schrägstriche) enthalten. Mehrere Paketnamen, &glob;- und reguläre Ausdrücke "
"können durch Leerraum geterennt aufgelistet werden. Dann passt der
Datensatz "
"auf alle der übereinstimmenden Pakete."
s/Dann/Das/
s/geterennt/getrennt/
s/Quallpaketnamen/Quellpaketnamen/
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><refsect2><para>
#: apt_preferences.5.xml
msgid ""
"By default, only packages of the native architecture are matched. To
match "
"binary packages of any architecture, add the <literal>:any</literal>
suffix "
"to the package name. You can also limit matching to a specific
architecture "
"by appending the architecture name to the package name, separated by a
colon "
"character."
msgstr ""
"Standardmäßig werden nur Paket der nativen Architektur verglichen. Um " "Binärpakete beliebiger Architektur zu vergleichen, fügen Sie die Endung " "<literal>:any</literal> an den Paketnamen an. Sie können den Vergleich
auch "
"auf eine bestimmte Architektur beschränken, indem Sie den
Architekturnamen "
"an den Paketnamen, getrennt durch einen Doppelpunkt, anhängen."
s/Paket/Pakete/
Freundliche Grü0e
Hermann-Josef
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
From
Helge Kreutzmann@21:1/5 to
All on Wed Feb 26 18:40:02 2025
This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.
--qQiyln/yGEy3GGvA
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Moin,
da Chris anscheinend aktuell nicht aktiv ist, habe ich mal die Handbuchseitenübersetzung von apt aktualisiert.
Es sind ingesamt 68 neue/geänderte Zeichenketten (ohne triviale
Änderungen), pro Teil ca. 22.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich dankbar.
Viele Grüße
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann
debian@helgefjell.de
Dipl.-Phys.
http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre":
http://www.ffii.de/
--qQiyln/yGEy3GGvA
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: attachment; filename="apt_29.927.man.de.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
#, new
#. type: Content of: <refentry><refsect1><para>
#: apt-secure.8.xml
msgid ""
"Note that a default installation already contains all keys to securely " "acquire packages from the default repositories, so managing keys is only " "needed if third-party repositories are added. The <command>extrepo</" "command> package can be used to manage several external repositories with " "ease."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass eine Standardinstallation bereits alle Schlüssel zum " "sicheren Beschaffen von Paketen aus den Standarddepots enthält,