#. type: Plain texts/R�ckkehrwert/R�ckgabewert/
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This function makes a robust mutex consistent if it is in an inconsistent " "state. A mutex can be left in an inconsistent state if its owner terminates "
"while holding the mutex, in which case the next owner who acquires the mutex "
"will succeed and be notified by a return value of B<EOWNERDEAD> from a call "
"to B<pthread_mutex_lock>()."
msgstr ""
"Diese Funktion macht einen robusten Mutex konsistent, falls er in einem " "inkonsistenten Zustand ist. Ein Mutex kann in einem inkonsistenten Zustand " "verbleiben, wenn sich sein Eigent�mer beendet, w�hrend er den Mutex h�lt. In "
"diesem Fall wird der n�chste Eigent�mer, der den Mutex erlangt, erfolgreich "
"sein und durch einen R�ckkehrwert von B<EOWNERDEAD> bei einem Aufruf von " "B<pthread_mutex_lock>() benachrichtigt werden."
#. type: Plain textggf. s/auftauchte/erschien/
#: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"This GNU-specific API, which first appeared in glibc 2.4, is nowadays " "obsolete and should not be used in new programs; since glibc 2.34 it has " "been marked as deprecated."
msgstr ""
"Diese GNU-spezifische API, die erstmals in Glibc 2.4 auftauchte, ist " "heutzutage veraltet und sollte in neuen Programmen nicht mehr verwandt " "werden; seit Glibc 2.34 ist sie als veraltet markiert."
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 3 übersetzt.
Es sind insgesamt 43 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 461 |
Nodes: | 16 (3 / 13) |
Uptime: | 33:51:49 |
Calls: | 9,362 |
Calls today: | 7 |
Files: | 13,545 |
Messages: | 6,084,824 |
Posted today: | 2 |