#. type: Plain texts/automatsichen/automatischen/
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"B<systemd-import-generator> may be used to automatically download disk " "images (tarballs or DDIs) via B<systemd-importd.service>(8) at boot, based "
"on parameters on the kernel command line or via system credentials\\&. This "
"is useful for automatically deploying an B<systemd-confext>(8), B<systemd-" "sysext>(8), B<systemd-nspawn>(1)/ B<systemd-vmspawn>(1) or B<systemd-" "portabled.service>(8) image at boot\\&. This provides functionality " "equivalent to B<importctl>(1), but accessible via the kernel command line " "and system credentials\\&."
msgstr ""
"B<systemd-import-generator> kann zum automatsichen Herunterladen von " "Plattenabbildern (Tarb�llen oder DDIs) mittels B<systemd-importd.service>(8) "
"beim Systemstart verwandt werden, basierend auf Parametern auf der " "Kernelbefehlszeile oder mittels Systemzugangsberechtigungen\\&. Dies ist zum "
"automatischen Einsatz bei B<systemd-confext>(8)-, B<systemd-sysext>(8)-, " "B<systemd-nspawn>(1)/ B<systemd-vmspawn>(1)- oder B<systemd-portabled." "service>(8)-Abbildern beim Systemstart n�tzlich\\&. Dies stellt " "Funktionalit�t �quivalent zu B<importctl>(1) bereit, auf sie kann aber " "mittels Kernelbefehlszeile und Systemzugangsberechtigungen zugegriffen " "werden\\&."
# FIXME Missing full stop"installing it in place" k�nnte meiner Erinnerung nach auch bedeuten,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls whether to cryptographically validate the download before " "installing it in place\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" or " "\"signature\" (the latter being the default if not specified)\\&. For " "details see the B<--verify=> of B<importctl>(1)"
msgstr ""
"Steuert, ob der Download kryptographisch validiert werden soll, bevor er am "
"Platz installiert wird\\&. Akzeptiert entweder �no�, �checksum� oder " "�signature� (letzteres ist die Vorgabe, falls nicht angegeben)\\&. Zu " "Details siehe B<--verify=> von B<importctl>(1)\\&."
#. type: Plain textHier kann man auch zwei S�tze bilden.
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls the image class to download, and thus ultimately the target " "directory for the image, depending on this choice the target directory /var/"
"lib/extensions/, /var/lib/confexts/, /var/lib/machines/ or /var/lib/" "portables/ is selected\\&."
msgstr ""
"Steuert die zu herunterladende Abbildklasse und damit letztendlich das " "Zielverzeichnis f�r das Abbild, abh�ngig von dieser Wahl wird das " "Zielverzeichnis var/lib/extensions/, /var/lib/confexts/, /var/lib/machines/ "
"oder /var/lib/portables/ ausgew�hlt\\&."
#. type: Plain texts/Ressourcen/Ressource/
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls the type of resource to download, i\\&.e\\&. a (possibly " "compressed) tarball that needs to be unpacked into a file system tree, or " "(possibly compressed) raw disk image (DDI)\\&."
msgstr ""
"Steuert den Typ der herunterzuladenen Ressourcen, d\\&.h\\&. einen " "(m�glicherweise komprimierten) Tarball, der in einen Dateisystembaum " "entpackt werden muss oder ein (m�glicherweise komprimiertes) rohes " "Plattenabbild (DDI)\\&."
#. type: Plain textggf. s/zu Details/zu Details hinsichtlich m�glicher Aktionen/
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls whether to execute an action such as reboot, power-off and similar "
"after completing the download successfully, or unsuccessfully\\&. See " "I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> on B<systemd.unit>(5) for details about "
"the available actions\\&. If not specified no action is taken, and the " "system will continue to boot normally\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob eine Aktion wie reboot, power-off und �hnliches nach " "erfolgreichem oder nicht erfolgreichem Abschluss des Herunterladens " "ausgef�hrt werden soll\\&. Siehe I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> f�r " "B<systemd.unit>(5) zu Details\\&. Falls nicht angegeben, erfolgt keine " "Aktion und das System wird ganz normal mit dem Systemstart fortfahren\\&."
#. type: Plain textggf.
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"This credential should be a text file, with each line referencing one " "download operation\\&. Each line should follow the same format as the value "
"of the I<systemd\\&.pull=> kernel command line option described above\\&." msgstr ""
"Diese Zugangsberechtigung sollte eine Textdatei sein, wobei jede Zeile eine "
"Herunterladeaktion referenziert\\&. Jede Zeile sollte dem gleichen Format " "wie der Wert der oben beschriebenen Kernelbefehlszeile I<systemd\\&.pull=> " "folgen\\&."
#. type: Plain texts/Maschienen/Maschinen/
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"With a kernel command line option like the above a system extension tarball "
"is downloaded automatically at boot from the specified URL, uncompressed and "
"installed \\(en without any cryptographic validation\\&. This is useful for "
"development purposes in virtual machines and containers\\&. Warning: do not "
"deploy a system with validation disabled like this!"
msgstr ""
"Mit einer Kernelbefehlszeilenoption �hnlich der obigen wird beim Systemstart "
"automatisch ein Systemerweiterungs-Tarball von der angegeben URL " "heruntergeladen, dekomprimiert und installiert \\(en ohne kryptographische " "Validierung\\&. Dies ist zu Entwicklungszwecken in virtuellen Maschienen und "
"Containern n�tzlich\\&. Warnung: Setzen Sie kein System mit auf dieser Art " "deaktivierter Validierung ein!"
# FIXME Missing full stop"installing it in place" könnte meiner Erinnerung nach auch bedeuten,
#. type: Plain text
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls whether to cryptographically validate the download before " "installing it in place\\&. Takes one of \"no\", \"checksum\" or " "\"signature\" (the latter being the default if not specified)\\&. For " "details see the B<--verify=> of B<importctl>(1)"
msgstr ""
"Steuert, ob der Download kryptographisch validiert werden soll, bevor er am "
"Platz installiert wird\\&. Akzeptiert entweder »no«, »checksum« oder " "»signature« (letzteres ist die Vorgabe, falls nicht angegeben)\\&. Zu " "Details siehe B<--verify=> von B<importctl>(1)\\&."
dass etwas bestehendes aktualisiert bzw überschrieben wird. Ich habe
aber keine Ahnung, ob das hier relevant ist.
#. type: Plain textggf. s/zu Details/zu Details hinsichtlich möglicher Aktionen/
#: debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Controls whether to execute an action such as reboot, power-off and similar "
"after completing the download successfully, or unsuccessfully\\&. See " "I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> on B<systemd.unit>(5) for details about "
"the available actions\\&. If not specified no action is taken, and the " "system will continue to boot normally\\&."
msgstr ""
"Steuert, ob eine Aktion wie reboot, power-off und ähnliches nach " "erfolgreichem oder nicht erfolgreichem Abschluss des Herunterladens " "ausgeführt werden soll\\&. Siehe I<SuccessAction=>/I<FailureAction=> für "
"B<systemd.unit>(5) zu Details\\&. Falls nicht angegeben, erfolgt keine " "Aktion und das System wird ganz normal mit dem Systemstart fortfahren\\&."
Andererseits - Details zu was denn sonst :-)
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 8 übersetzt.
Es sind insgesamt 39 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 465 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 47:31:07 |
Calls: | 9,401 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,572 |
Messages: | 6,099,371 |