Moin,
bei den Handbuchseiten rund um Adduser gab es umfangreiche
Verbesserungen, ich kümmere mich mit darum.
#. type: Plain texts/Historischerweise/Aus der Historie/
#: ../adduser.conf.5:216
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE " "Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " "group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) " "and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " "allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." msgstr ""
"Historischerweise erzwangen B<adduser>(8) und B<addgroup>(8) Konformit�t zu "
"IEEE Std 1.003,1-2001. Damit sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und "
"Benutzernamen erlaubt: Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, " "Klammeraffen (@) und Bindestriche. Der Name darf nicht mit einem Bindestrich "
"oder @ beginnen. Das �$�-Zeichen wird am Ende von Benutzernamen erlaubt, um "
"typische Samba-Maschinenkonten zu erlauben."
#. type: Plain text2. Zeile s/das/dass/
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain lowercase letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); " "the name must begin with a letter (or an underscore for system users)." msgstr ""
"Die Standardeinstellungen f�r B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX> erlauben, "
"das Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
"(-) und Unterstrich (_). Der Name muss mit einem Buchstaben (oder einem " "Unterstrich f�r Systembenutzer) beginnen."
#. type: Plain textIst "whitespace" nun "Leerraum" oder "Leerraumzeichen"? Oder passen
#: ../adduser.conf.5:228
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> " "option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a " "dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or " "whitespace."
msgstr ""
"Die �ber die Option B<--allow-all-names> verf�gbare, am wenigsten " "beschr�nkende Richtlinie macht einfach die gleichen Pr�fungen wie " "B<useradd>(8): Darf nicht mit einem Gedankenstrich, Pluszeichen oder einer " "Tilde beginnen und darf keinen Doppelpunkt, kein Komma, Schr�gstrich oder " "Leerraum enthalten."
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual " "characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabh�ngig von dem zur Auswertung des "
"Benutzernamens verwandten regul�ren Ausdruck. Dies kann weniger als 32 " "sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt " "werden."
# FIXME accounts are in the pool? (last sentence)Zum FIXME: Ich verstehe das Original und auch Deine �bersetzung so, dass
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:283
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " "processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> " "and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
"off if you want pooled UIDs and GIDs used by normal accounts. This might " "cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " "that are not in the pool."
msgstr ""
"In der Standardkonfiguration, werden im Vorrat aufgef�hrte UID- und GID-" "Werte reserivert und daher von dem normalen UID- und GID-Auswahlprozess " "nicht verwandt. Dieses Verhalten ist normalerweise gew�nscht. Mit den " "Konfigurationsoptionen B<RESERVE_UID_POOL> und B<RESERVE_GID_POOL> k�nnen " "Sie das Verhalten ausschalten, wenn Sie UIDs und GUIDs aus dem Vorrat f�r " "normale Konten m�chten. Dies k�nnte zu Konflikten f�hren und dazu, dass " "Vorrats-UIDs und -GIDs von Konten verwandt werden, die nicht im Vorrat sind."
# FIXME: Friendlier sounds quite German.", and other features" im Original ist kein Satzteil. Gemeint ist wahrscheinlich ", and offer other features". Deshalb w�rde ich
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, " "removing the home directory as option or even all files on the system owned "
"by the user to be removed, running a custom script, and other features." msgstr ""
"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberfl�chen f�r die Programme B<userdel> " "und B<groupdel>. Unter anderem l�schen sie optional das Home-Verzeichnis " "oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden Benutzers "
"und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und weitere Funktionalit�ten."
#. type: Plain text"... in dem von der Option B<--backup-to> bestimmten Verzeichnis erstellt."
#: ../deluser.8:137
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the " "B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien vor dem L�schen sichern m�chten, k�nnen Sie die Option "
"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei I<Benutzername.tar(.gz|." "bz2)> in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis erstellt."
Am 09.11.24 um 17:59 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate
the "
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32
visual "
"characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung
des "
"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32 " "sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen
verwandt "
"werden."
s/den/dem
s/Ausdruck/Ausdrücke/
s/kann/können/ (?)
# FIXME accounts are in the pool? (last sentence)
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:283
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool
will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " "processes. This is usually what you'd want. With the
B<RESERVE_UID_POOL> "
"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this
behavior "
"off if you want pooled UIDs and GIDs used by normal accounts. This might " "cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " "that are not in the pool."
msgstr ""
"In der Standardkonfiguration, werden im Vorrat aufgeführte UID- und GID-" "Werte reserivert und daher von dem normalen UID- und GID-Auswahlprozess " "nicht verwandt. Dieses Verhalten ist normalerweise gewünscht. Mit den " "Konfigurationsoptionen B<RESERVE_UID_POOL> und B<RESERVE_GID_POOL> können " "Sie das Verhalten ausschalten, wenn Sie UIDs und GUIDs aus dem Vorrat für " "normale Konten möchten. Dies könnte zu Konflikten führen und dazu, dass " "Vorrats-UIDs und -GIDs von Konten verwandt werden, die nicht im Vorrat sind."
s/reserivert/reserviert/
# FIXME: Friendlier sounds quite German.
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel>
programs, "
"removing the home directory as option or even all files on the system
owned "
"by the user to be removed, running a custom script, and other features." msgstr ""
"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel> "
"und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis " "oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden
Benutzers "
"und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und weitere Funktionalitäten."
s/weitere/bieten weitere/
#. type: Plain texts/Historischerweise/Aus der Historie/
#: ../adduser.conf.5:216
msgid ""
"Historically, B<adduser>(8) and B<addgroup>(8) enforced conformity to IEEE "
"Std 1003.1-2001, which allows only the following characters to appear in " "group- and usernames: letters, digits, underscores, periods, at signs (@) "
"and dashes. The name may not start with a dash or @. The \"$\" sign is " "allowed at the end of usernames to allow typical Samba machine accounts." msgstr ""
"Historischerweise erzwangen B<adduser>(8) und B<addgroup>(8) Konformität zu "
"IEEE Std 1.003,1-2001. Damit sind nur die folgenden Zeichen in Gruppen- und "
"Benutzernamen erlaubt: Buchstaben, Ziffern, Unterstriche, Punkte, " "Klammeraffen (@) und Bindestriche. Der Name darf nicht mit einem Bindestrich "
"oder @ beginnen. Das »$«-Zeichen wird am Ende von Benutzernamen erlaubt, um "
"typische Samba-Maschinenkonten zu erlauben."
s/Historischerweise/Aus historischen Gründen/
s/oder/oder einem/
#. type: Plain text2. Zeile s/das/dass/
#: ../adduser.conf.5:222
msgid ""
"The default settings for B<NAME_REGEX> and B<SYS_NAME_REGEX> allow usernames "
"to contain lowercase letters and digits, plus dash (-) and underscore (_); "
"the name must begin with a letter (or an underscore for system users)." msgstr ""
"Die Standardeinstellungen für B<NAME_REGEX> und B<SYS_NAME_REGEX> erlauben, "
"das Benutzernamen Kleinbuchstaben und Ziffern enthalten, sowie den Gedanken- "
"(-) und Unterstrich (_). Der Name muss mit einem Buchstaben (oder einem " "Unterstrich für Systembenutzer) beginnen."
#. type: Plain textIst "whitespace" nun "Leerraum" oder "Leerraumzeichen"? Oder passen
#: ../adduser.conf.5:228
msgid ""
"The least restrictive policy, available by using the B<--allow-all-names> "
"option, simply makes the same checks as B<useradd>(8): cannot start with a "
"dash, plus sign, or tilde; and cannot contain a colon, comma, slash, or " "whitespace."
msgstr ""
"Die über die Option B<--allow-all-names> verfügbare, am wenigsten " "beschränkende Richtlinie macht einfach die gleichen Prüfungen wie " "B<useradd>(8): Darf nicht mit einem Gedankenstrich, Pluszeichen oder einer "
"Tilde beginnen und darf keinen Doppelpunkt, kein Komma, Schrägstrich oder "
"Leerraum enthalten."
beide Übersetzungen? Das ist keine Anmerkung, sondern nur eine Frage.
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the "
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual "
"characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung des "
"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32 " "sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt "
"werden."
Die zwei Punkte s/den/dem und s/kann/können/ von Hermann-Josef kann ich nicht nachvollziehen. Zu "Ausdrücke" stimme ich ihm zu.
# FIXME accounts are in the pool? (last sentence)Zum FIXME: Ich verstehe das Original und auch Deine Übersetzung so, dass
#. type: Plain text
#: ../adduser.conf.5:283
msgid ""
"In the default configuration, UID and GID values listed in the pool will be "
"reserved and thus not be used by the normal UID and GID selection " "processes. This is usually what you'd want. With the B<RESERVE_UID_POOL> "
"and B<RESERVE_GID_POOL> configuration options, you can switch this behavior "
"off if you want pooled UIDs and GIDs used by normal accounts. This might "
"cause conflicts and cause your pool UIDs and GIDs to be used by accounts " "that are not in the pool."
msgstr ""
"In der Standardkonfiguration, werden im Vorrat aufgeführte UID- und GID-" "Werte reserivert und daher von dem normalen UID- und GID-Auswahlprozess " "nicht verwandt. Dieses Verhalten ist normalerweise gewünscht. Mit den " "Konfigurationsoptionen B<RESERVE_UID_POOL> und B<RESERVE_GID_POOL> können "
"Sie das Verhalten ausschalten, wenn Sie UIDs und GUIDs aus dem Vorrat für "
"normale Konten möchten. Dies könnte zu Konflikten führen und dazu, dass "
"Vorrats-UIDs und -GIDs von Konten verwandt werden, die nicht im Vorrat sind."
im Vorrat UIDs und GIDs aufgeführt sind, die nicht "per Hand" vergeben werden sollen. Man kann nun die Reservierung abschalten, was zu
Konflikten führen kann, wenn UIDs und GIDs für Konten verwendet werden, für die sie nicht vorgesehen waren.
Das FIXME ist nach meinem Verständnis nach nicht notwendig.
# FIXME: Friendlier sounds quite German.", and other features" im Original ist kein Satzteil. Gemeint ist wahrscheinlich ", and offer other features". Deshalb würde ich
#. type: Plain text
#: ../deluser.8:106
msgid ""
"They are friendlier front ends to the B<userdel> and B<groupdel> programs, "
"removing the home directory as option or even all files on the system owned "
"by the user to be removed, running a custom script, and other features." msgstr ""
"Sie sind bedienungsfreundlichere Oberflächen für die Programme B<userdel> "
"und B<groupdel>. Unter anderem löschen sie optional das Home-Verzeichnis "
"oder sogar alle im System vorhandenen Dateien des zu entfernenden Benutzers "
"und lassen benutzerdefinierte Skripte laufen und weitere Funktionalitäten."
"und bieten weitere Funktionalitäten" oder "und stellen weitere Funktionalitäten bereit" schreiben.
#. type: Plain text"... in dem von der Option B<--backup-to> bestimmten Verzeichnis erstellt."
#: ../deluser.8:137
msgid ""
"If you want to backup all files before deleting them you can activate the "
"B<--backup> option which will create a file I<username.tar(.gz|.bz2)> in the "
"directory specified by the B<--backup-to> option."
msgstr ""
"Wenn Sie alle Dateien vor dem Löschen sichern möchten, können Sie die Option "
"B<--backup> aktivieren, welche die Sicherungsdatei I<Benutzername.tar(.gz|."
"bz2)> in das von der Option B<--backup-to> bestimmte Verzeichnis erstellt."
Hallo Helge,
hier sind meine Anmerkungen.
Viele Grüße,
Christoph
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the"
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual" >> "characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabhängig von dem zur Auswertung des"
"Benutzernamens verwandten regulären Ausdruck. Dies kann weniger als 32"
"sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt" >> "werden."
Die zwei Punkte s/den/dem und s/kann/können/ von Hermann-Josef kann ich nicht nachvollziehen. Zu "Ausdrücke" stimme ich ihm zu.
Am 09.11.24 um 21:28 schrieb Christoph Brinkhaus:
Hallo Helge,
hier sind meine Anmerkungen.
Viele Gr��e,
Christoph
Hallo Christoph und Helge,
...
#. type: Plain texts/byte/Byte/
#: ../adduser.conf.5:237
msgid ""
"Please note that regardless of the regular expressions used to evaluate the"
"username, it may be a maximum of 32 bytes; this may be less than 32 visual"
"characters when using Unicode glyphs in the username."
msgstr ""
"Beachten Sie das Maximum von 32 byte, unabh�ngig von dem zur Auswertung des"
"Benutzernamens verwandten regul�ren Ausdruck. Dies kann weniger als 32" "sichtbare Zeichen sein, wenn Unicode-Zeichen in dem Benutzernamen verwandt"
"werden."
Die zwei Punkte s/den/dem und s/kann/k�nnen/ von Hermann-Josef kann ich nicht nachvollziehen. Zu "Ausdr�cke" stimme ich ihm zu.
s/den/dem/ sollte nat�rlich s/dem/den/ sein. Wenn du, Christoph, meinem "Ausdr�cke" zustimmst, dann aber auch dem "den". "Dies" (das Maximum)
sind bis zu 32 Zeichen, daher das "k�nnen".
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 461 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 53:16:01 |
Calls: | 9,370 |
Calls today: | 1 |
Files: | 13,548 |
Messages: | 6,086,451 |