• [RFR] man://manpages-l10n/repertoiremap.5.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Oct 20 09:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --Aiy9jxkESMIh9Dan
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 5 übersetzt.

    Es sind insgesamt 38 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --Aiy9jxkESMIh9Dan
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="repertoiremap.5.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-10-04 18:01+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-10-20 07:37+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Sun Oct 20 11:00:01 2024
    Hallo Helge,
    unten sind meine Anmerkungen.
    Viele Gr��e,
    Christoph

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points" msgstr ""
    "repertoiremap - symbolische Zeichennamen auf Unicode-Code-Punkte abbilden"
    Weiter unten hast Du "Unicode-Codepunkte" geschrieben.
    Das gef�llt mir besser, als die Version mit zwei Bindestrichen.
    In den weiteren Zeilen erscheint auch "E<lt>Code-PunktE<gt>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A repertoire map defines mappings between symbolic character names " "(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with " "B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when "
    "symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points." msgstr ""
    "Eine �repertoire map� (Zeichevorratkarte) definiert beim Kompilieren einer " "Locale mit B<localedef>(1) Abbildungen zwischen symbolischen Zeichennamen " "(K�rzeln) und Unicode-Codepunkten. Die Verwendung einer �repertoire map� ist "
    "optional und wird nur ben�tigt, wenn symbolische Namen anstelle der jetzt " "bevorzugten Unicode-Codepunkte verwandt werden."
    s/Zeichevorratkarte/Zeichenvorratkarte/
    oder sogar mit s
    s/Zeichevorratkarte/Zeichenvorratskarte/
    Die Version mit s ist wohl richtiger, denn Du schreibst weiter unten
    auch "Gew�hnlicher Standardpfad der Vorratsabbildungen."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed msgid ""
    "is followed by a character that should be used as the escape character for " "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " "special way. It defaults to the backslash (\\[rs])."
    msgstr ""
    "ist gefolgt von einem Zeichen, das f�r den Rest der Datei Zeichen markiert, "
    "die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der " "umgekehrte Schr�gstrich ( B<\\[rs]> )."
    Im Original ist der Backslash nicht fett gedruckt.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
    msgid ""
    "is followed by a character that should be used as the escape character for " "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
    msgstr ""
    "ist gefolgt von einem Zeichen, das f�r den Rest der Datei Zeichen markiert, "
    "die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der " "umgekehrte Schr�gstrich ( B<\\e> )."
    Im Original ist der Backslash nicht fett gedruckt.

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCAAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmcUxeEACgkQIXCAe2OO ngLwDgv/a8oI5Bt3jHYvkqmJ7JTYVnEJfmpMOpMGiwmuspmAXlQkgoO8tAyiRofy GJecXzCOu5Y6uCYJb62q8OMjUkpjc2P/CUjy+IqKHV/kX+MEkuoCwVZZpZw/tJrD UPRiIIQ0hhLmnNRltIPOq6lf817hQPzuX5kKqx1cVOvD8HWvpyM4+nBMbmmdamae GkHfI2Ex+jH/CSDhbXposjsNRGZcpRNJcWAGPm2Gz3I0TU07qKP5Kz+CdjOhmP/t XpYT/NFG2QqHHsPPvQsbBKw1QMslYIUYGjvD9MNVBr3uhzVPIo6yTPtKzbsKMsEB AWbEhZ97DK+COwHZHKqsgjILDZumA5e6a8fZyuYefTIJL1TCFJhRJDYQGEiaMP8r kKj/sdpPaCZAmpFexk9iJIxBov1eVlXm+FETp4GHwLGWq3q2K8BAGz+GPmksaequ Ul28p34na3+suuJgH5j6IaycnWmvKgebzgHEBJ309j1wen+WV8XhUJ7BhXo9QRyj
    lm/PQtvf
    =yiyx
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Sun Oct 20 11:20:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Sun, Oct 20, 2024 at 10:57:10AM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "repertoiremap - map symbolic character names to Unicode code points" msgstr ""
    "repertoiremap - symbolische Zeichennamen auf Unicode-Code-Punkte abbilden"
    Weiter unten hast Du "Unicode-Codepunkte" geschrieben.
    Das gefällt mir besser, als die Version mit zwei Bindestrichen.
    In den weiteren Zeilen erscheint auch "E<lt>Code-PunktE<gt>"

    Global auf ohne Bindestrich umgestellt.

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-41 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "A repertoire map defines mappings between symbolic character names " "(mnemonics) and Unicode code points when compiling a locale with " "B<localedef>(1). Using a repertoire map is optional, it is needed only when "
    "symbolic names are used instead of now preferred Unicode code points." msgstr ""
    "Eine »repertoire map« (Zeichevorratkarte) definiert beim Kompilieren einer "
    "Locale mit B<localedef>(1) Abbildungen zwischen symbolischen Zeichennamen "
    "(Kürzeln) und Unicode-Codepunkten. Die Verwendung einer »repertoire map« ist "
    "optional und wird nur benötigt, wenn symbolische Namen anstelle der jetzt "
    "bevorzugten Unicode-Codepunkte verwandt werden."
    s/Zeichevorratkarte/Zeichenvorratkarte/
    oder sogar mit s
    s/Zeichevorratkarte/Zeichenvorratskarte/
    Die Version mit s ist wohl richtiger, denn Du schreibst weiter unten
    auch "Gewöhnlicher Standardpfad der Vorratsabbildungen."

    Global auf mit „s“ korrigiert.

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-41 fedora-rawhide opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "is followed by a character that should be used as the escape character for "
    "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " "special way. It defaults to the backslash (\\[rs])."
    msgstr ""
    "ist gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei Zeichen markiert, "
    "die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der "
    "umgekehrte Schrägstrich ( B<\\[rs]> )."
    Im Original ist der Backslash nicht fett gedruckt.

    #. type: Plain text
    #: debian-bookworm debian-unstable mageia-cauldron
    msgid ""
    "is followed by a character that should be used as the escape character for "
    "the rest of the file to mark characters that should be interpreted in a " "special way. It defaults to the backslash (\\e)."
    msgstr ""
    "ist gefolgt von einem Zeichen, das für den Rest der Datei Zeichen markiert, "
    "die auf besondere Weise interpretiert werden sollten. Standardwert ist der "
    "umgekehrte Schrägstrich ( B<\\e> )."
    Im Original ist der Backslash nicht fett gedruckt.

    Beide geändert.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmcUyycACgkQQbqlJmgq 5nDd6Q/9FFyQy9P7kTOZlj30FjoTIXr07z3EqJeXLavSctXW3PO0lSkZtaITa9rM 4MkG2cTL+a2uAC9D6n4MnvjAZ6cjLA+4TU1oIy98PlBpYeW6LLQZd7YGtJxuGGmp pjKMy+7M/q69WLjCwi2H9MJabiUHTcYy2KrE5TSXSh8a/s75rd4czyN8JQOHWKtg Xhfa1uTx1gpVep4Tro8lL1qivs2Mn+QSblo6k6fNypdCvCRtkZZkPMVgGIWYiJww XZ5dnFcBafropuA3lfA4Wj5pYzsS9H07FOIWqNMvA/lKemYav8T/DLbrx8orBZQa fA1Z+aDGQDdxmPp0ue8fhrFJ7ja3BWUIGZR6W4qlhPaCXh+NXBOMX6ewg2Iq21NA GnzahTmn68NJTzxQ9gleAn3u/L2KWeUXiQvo76w7ljV4xuW8JtTm9wQ8427hAATg QEmFkCl3zhDFPNKDvj5BDfrR0bPbq9i0o44Z7Eav839aeGZJMpbIlmBPF6zjLk45 Uofn1sxBS4zQmtUDY+/KBG9r+2WiFV3tGzKOKgb0UMt+Od3sVQRhqKBtfq7jeLbZ kdTzT9arOclaUU2HY0duI9aox5SWOfmBo1LcbKf
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri Nov 15 05:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Moin,
    aktuell nichts mehr zu diskutieren, lieber Roboter.

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmc2y9YACgkQQbqlJmgq 5nAMnQ/+Jdtj4I4uysEATwTa25WpoFcPKdluOhi3hpfIM5LiaBEUDg2wSCf5j+ul hox9BsFxBgmFvu6A/gAmpnSiX4jySycUTsp/PK+XWorxGE7XyG9wrZXuSYwUpF0W vXfOAbpESFzFHlkCwNFykOvTkwYranNyidQxonCiuvrBFuDel8GLUD7muy2AgVLu Czu8KR14XSavtXOGCf5xPsOAHdb5Lh5Vn0f6L78vKa+EXOo0gb2Z7b0UscNfFMy7 8F4mwl9dtq3JUSCHCwrootho0fcNpN4iI9QPchdJZM0bzL66EPaDYGbOmGDZAKkV wXB2u+oWT2lyt7lqBVKY0GTZIchhU8dpoVV6QuxDE0w31giNp24dXsq+FcRuuhY+ 49ekvjkVJHAxyHBei8xawjevqplo/75TeY+kISuUeAp8USzwnNHmJuQj1HbyS2OV qI+SIOSyWG6xOI0/uFK2eBqk/vkiyO5SKXFvTgfFq9rUiHGspADXvQ5yUPzqOk2/ L8Ws3WxlTTl8jC5xYt57J7JULT8h6lmkjPn+uG6bQWcs2vajQyjYSbCW7gD3ZrV7 FABmGWRRSAM+uso5l/w93bJQKfg8c+GPZxZJTUC