• Re: [RFR] man://manpages-l10n/rpm.8.po (2/5)

    From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Mon Aug 12 20:00:01 2024
    [continued from previous message]

    "\\f[B]%post\\f[R] zum Installieren oder \\f[B]%prep\\f[R] zum Erstellen " "eines Pakets) nach einem Wechsel in das angegebene \\f[I]VERZEICHNIS\\f[R] " "mit \\f[B]chroot\\f[R](2) ausgeführt werden.\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that rpm assumes the environment inside the root is set up by the " "caller, such as any mounts needed for the operation inside the root " "directory."
    msgstr ""
    "Beachten Sie, dass rpm annimmt, dass Umgebungsvariable innerhalb der "
    "Wurzel vom Aufrufenden erstellt wurden, wie zum Beispiel Einhängungen, "
    "die für die Arbeit innerhalb vom Wurzelverzeichnis notwendig sind."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MACRO EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
    msgstr "\\f[B]-D, --define=\\[aq]\\f[I]MAKRO AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Defines \\f[I]MACRO\\f[R] with value \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "definiert ein \\f[I]MAKRO\\f[R] mit dem angegebenen \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MACRO\\f[B]\\[aq]\\fR"
    msgstr "\\f[B]--undefine=\\[aq]\\f[I]MAKRO\\f[B]\\[aq]\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Undefines \\f[I]MACRO\\f[R].\\fR"
    msgstr "setzt die Definition des angegebenen \\f[I]MAKROs\\f[R] zurück.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]EXPR\\f[B]\\[aq]\\fR"
    msgstr "\\f[B]-E, --eval=\\[aq]\\f[I]AUSDRUCK\\f[B]\\[aq]\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Prints macro expansion of \\f[I]EXPR\\f[R].\\fR"
    msgstr "Prints macro expansion of \\f[I]AUSDRUCK\\f[R].\\fR"

    # FIXME \\f[B]rpm-misc(8)\\f[R] → \\f[B]rpm-misc\\f[R](8)
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "More - less often needed - options can be found on the \\f[B]rpm-" "misc(8)\\f[R] man page.\\fR"
    msgstr ""
    "Weitere, seltener benötigte Optionen finden Sie in der Handbuchseite " "\\f[B]rpm-misc\\f[R](8).\\fR"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "INSTALL AND UPGRADE OPTIONS"
    msgstr "INSTALLATIONS- UND AKTUALISIERUNGSOPTIONEN"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In these options, \\f[I]PACKAGE_FILE\\f[R] can be either \\f[B]rpm\\f[R] " "binary file or ASCII package manifest (see \\f[B]PACKAGE SELECTION " "OPTIONS\\f[R]), and may be specified as an \\f[B]ftp\\f[R] or " "\\f[B]http\\f[R] URL, in which case the package will be downloaded before " "being installed. See \\f[B]FTP/HTTP OPTIONS\\f[R] for information on " "\\f[B]rpm\\f[R]\\[aq]s \\f[B]ftp\\f[R] and \\f[B]http\\f[R] client support." "\\fR"
    msgstr ""
    "In diesen Optionen kann \\f[I]PAKETDATEI\\f[R] entweder eine " "\\f[B]rpm\\f[R]-Binärdatei oder eine ASCII-Paketliste sein (siehe " "\\f[B]PAKETAUSWAHLOPTIONEN\\f[R]) und kann als \\f[B]ftp\\f[R]- oder " "\\f[B]http\\f[R]-URL angegeben werden, wobei das Paket vor der Installation " "heruntergeladen wird. Siehe \\f[B]FTP/HTTP-OPTIONEN\\f[R] für Informationen " "dazu, welche \\f[B]ftp\\f[R]- und \\f[B]http\\f[R]-Client-Optionen " "\\f[B]rpm\\f[R] unterstützt.\\fR"

    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The general form of an rpm install command is"
    msgstr "Die allgemeine Form eines Installationsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] lautet:\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "This installs a new package."
    msgstr "Dadurch wird ein neues Paket installiert."

    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The general form of an rpm upgrade command is"
    msgstr ""
    "Die allgemeine Form eines Aktualisierungsbefehls für \\f[B]rpm\\f[R] " "lautet:\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This upgrades or installs the package currently installed to a newer " "version. This is the same as install, except all other version(s) of the " "package are removed after the new package is installed."
    msgstr ""
    "Dadurch wird ein Paket installiert oder ein aktuell installiertes Paket auf " "eine neuere Version aktualisiert. Dies ist das Gleiche wie eine " "Installation, außer dass alle anderen Versionen des Pakets nach der " "Installation des neuen Pakets entfernt werden."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "This will upgrade packages, but only ones for which an earlier version is " "installed."
    msgstr ""
    "Dadurch werden Pakete aktualisiert, aber nur jene, für die eine ältere " "Version installiert ist."

    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The general form of an rpm reinstall command is"
    msgstr ""
    "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Reinstallationsbefehls lautet\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "This reinstalls a previously installed package."
    msgstr "Dadurch wird ein bereits installiertes Paket erneut installiert."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--allfiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]--allfiles\\fR"

    # FIXME missingok? Das gibt es in der UI-Übersetzung nicht.
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Installs or upgrades all the missingok files in the package, regardless if " "they exist."
    msgstr ""
    "installiert oder aktualisiert alle missingok-Dateien im Paket, ganz gleich, " "ob sie existieren oder nicht."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--badreloc\\fR"
    msgstr "\\f[B]--badreloc\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Used with \\f[B]--relocate\\f[R], permit relocations on all file paths, not " "just those \\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s included in the binary package " "relocation hint(s).\\fR"
    msgstr ""
    "wird zusammen mit \\f[B]--relocate\\f[R] verwendet und erlaubt " "Verschiebungen aller Dateipfade, nicht nur jener, die als " "\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] in den Festlegungen zu Verschiebungen im Binärpaket " "enthalten sind.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--excludepath \\f[I]OLDPATH\\fR"
    msgstr "\\f[B]--excludepath \\f[I]ALTER_PFAD\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t install files whose name begins with \\f[I]OLDPATH\\f[R].\\fR" msgstr ""
    "installiert keine Dateien, deren Namen mit \\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--excludeartifacts\\fR"
    msgstr "\\f[B]--excludeartifacts\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t install any files which are marked as artifacts, such as build-id " "links."
    msgstr ""
    "installiert keine Dateien, die als Artefakte markiert sind, wie zum Beispiel " "»build-id«-Links."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--excludedocs\\fR"
    msgstr "\\f[B]--excludedocs\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t install any files which are marked as documentation (which " "includes man pages and texinfo documents)."
    msgstr ""
    "installiert keine Dateien, die als Dokumentation markiert sind (was " "Handbuchseiten und Texinfo-Dokumente einschliesst)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--force\\fR"
    msgstr "\\f[B]--force\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Same as using \\f[B]--replacepkgs\\f[R], \\f[B]--replacefiles\\f[R], and " "\\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "ist gleichbedeutend mit \\f[B]--replacepkgs\\f[R], " "\\f[B]--replacefiles\\f[R] und \\f[B]--oldpackage\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]-h, --hash\\fR"
    msgstr "\\f[B]-h, --hash\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Print 50 hash marks as the package archive is unpacked. Use with \\f[B]-v|--" "verbose\\f[R] for a nicer display.\\fR"
    msgstr ""
    "gibt 50 Rautezeichen aus, wenn das Paketarchiv entpackt wird. Verwenden Sie " "dies zusammen mit \\f[B]-v|--verbose\\f[R], um eine schönere Ausgabe zu " "erhalten.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--ignoresize\\fR"
    msgstr "\\f[B]--ignoresize\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t check mount file systems for sufficient disk space before " "installing this package."
    msgstr ""
    "überprüft vor der Installation des Pakets auf den eingehängten Dateisystemen "
    "nicht, ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--ignorearch\\fR"
    msgstr "\\f[B]--ignorearch\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Allow installation or upgrading even if the architectures of the binary " "package and host don\\[aq]t match."
    msgstr ""
    "erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " "Architekturen des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--ignoreos\\fR"
    msgstr "\\f[B]--ignoreos\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Allow installation or upgrading even if the operating systems of the binary " "package and host don\\[aq]t match."
    msgstr ""
    "erlaubt die Installation oder Aktualisierung selbst dann, wenn die " "Betriebssysteme des Binärpakets und des Rechners nicht übereinstimmen."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--includedocs\\fR"
    msgstr "\\f[B]--includedocs\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Install documentation files. This is the default behavior."
    msgstr "installiert Dokumentationsdateien. Dies ist das Standardverhalten."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--justdb\\fR"
    msgstr "\\f[B]--justdb\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Update only the database, not the filesystem."
    msgstr "aktualisiert nur die Datenbank, jedoch nicht das Dateisystem."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nodb\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nodb\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #| msgid "Update only the database, not the filesystem."
    msgid "Update only the filesystem, not the database."
    msgstr "aktualisiert nur das Dateisystem, jedoch nicht die Datenbank."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nodigest\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nodigest\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify package or header digests when reading."
    msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Prüfsummen."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nomanifest\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nomanifest\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t process non-package files as manifests."
    msgstr "verarbeitet Nicht-Paketdateien nicht als Paketlisten."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nosignature\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nosignature\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t verify package or header signatures when reading."
    msgstr "überprüft beim Lesen keine Paket- oder Kopfdaten-Signaturen."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nodeps\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nodeps\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t do a dependency check before installing or upgrading a package." msgstr ""
    "führt vor der Installation oder Aktualisierung keine " "Abhängigkeitsüberprüfung aus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--nocaps\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nocaps\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t set file capabilities."
    msgstr "setzt keine Dateifähigkeiten."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noorder\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noorder\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t reorder the packages for an install. The list of packages would " "normally be reordered to satisfy dependencies."
    msgstr ""
    "ordnet die Pakete für die Installation nicht neu. Die Paketliste würde " "normalerweise neu geordnet, um Abhängigkeiten zu erfüllen."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noverify\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noverify\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t perform verify package files prior to installation."
    msgstr ""
    "führt vor der Installation keine Paketüberprüfung aus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noplugins\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noplugins\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Do not load and execute plugins."
    msgstr "lädt keine Erweiterungen und führt keine aus."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    #| msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\fR"
    msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR"
    msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], \\f[B]--noposttrans\\f[R], \\f[B]--nopreuntrans\\f[R], \\f[B]--nopostuntrans\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--" "noscripts\\f[R] option is equivalent to\\fR"
    msgstr ""
    "führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option " "\\f[B]--noscripts\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #| msgid ""
    #| "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopre\\f[R], \\f[B]--nopost\\f[R], "
    #| "\\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\f[R], \\f[B]--nopretrans\\f[R], " #| "\\f[B]--noposttrans\\fR"
    msgid ""
    "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--" "nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR"
    msgstr ""
    "\\f[B]--nopre\\f[R] \\f[B]--nopost\\f[R] \\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--" "nopostun\\f[R] \\f[B]--nopretrans\\f[R] \\f[B]--noposttrans\\f[R] \\f[B]--" "nopreuntrans\\f[R] \\f[B]--nopostuntrans\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%pre\\f[R], " "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] and " "\\f[B]%postuntrans\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
    msgstr ""
    "und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets \\f[B]%pre\\f[R], "
    "\\f[B]%post\\f[R], \\f[B]%preun\\f[R], \\f[B]%postun\\f[R] " "\\f[B]%pretrans\\f[R], \\f[B]%posttrans\\f[R], \\f[B]%preuntrans\\f[R] und " "\\f[B]%postuntrans\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
    msgstr "\\f[B]--notriggers\\f[R], \\f[B]--notriggerin\\f[R], \\f[B]--notriggerun\\f[R], \\f[B]--notriggerprein\\f[R], \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t execute any trigger scriptlet of the named type. The \\f[B]--" "notriggers\\f[R] option is equivalent to\\fR"
    msgstr ""
    "führt kein Trigger-Scriptlet des genannten Typs aus. Die Option " "\\f[B]--notriggers\\f[R] ist gleichbedeutend mit\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--" "notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"
    msgstr ""
    "\\f[B]--notriggerprein\\f[R] \\f[B]--notriggerin\\f[R] \\f[B]--" "notriggerun\\f[R] \\f[B]--notriggerpostun\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "and turns off execution of the corresponding \\f[B]%triggerprein\\f[R], " "\\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R], and " "\\f[B]%triggerpostun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
    msgstr ""
    "und deaktiviert die Ausführung der zugehörigen Scriptlets " "\\f[B]%triggerprein\\f[R], \\f[B]%triggerin\\f[R], \\f[B]%triggerun\\f[R] " "und \\f[B]%triggerpostun\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    #| msgid "\\f[B]--nouser\\fR"
    msgid "\\f[B]--nosysusers\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nosysusers\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[cq]t create sysusers from packages"
    msgstr "erzeugt keine »sysusers« von Paketen"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--oldpackage\\fR"
    msgstr "\\f[B]--oldpackage\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Allow an upgrade to replace a newer package with an older one."
    msgstr ""
    "ermöglicht eine Aktualisierung, bei der ein neueres Paket durch ein älteres "
    "ersetzt wird."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--percent\\fR"
    msgstr "\\f[B]--percent\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Print percentages as files are unpacked from the package archive. This is " "intended to make \\f[B]rpm\\f[R] easy to run from other tools.\\fR"
    msgstr ""
    "gibt Prozentsätze beim Entpacken von Dateien aus dem Paketarchiv aus. " "Dadurch soll \\f[B]rpm\\f[R] leichter durch andere Werkzeuge nutzbar sein.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--prefix \\f[I]NEWPATH\\fR"
    msgstr "\\f[B]--prefix \\f[I]NEUER_PFAD\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "the installation prefix in the package relocation hint(s) to " "\\f[I]NEWPATH\\f[R].\\fR"
    msgstr ""
    "übersetzt für verschiebbare Binärpakete alle Dateipfade, die mit dem " "Installationspräfix in den Festlegungen zur Verschiebung beginnen, in " "\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R].\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--relocate \\f[I]OLDPATH\\f[B]=\\f[I]NEWPATH\\fR"
    msgstr "\\f[B]--relocate \\f[I]ALTER_PFAD\\f[B]=\\f[I]NEUER_PFAD\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For relocatable binary packages, translate all file paths that start with " "\\f[I]OLDPATH\\f[R] in the package relocation hint(s) to " "\\f[I]NEWPATH\\f[R]. This option can be used repeatedly if several " "\\f[I]OLDPATH\\f[R]\\[aq]s in the package are to be relocated.\\fR"
    msgstr ""
    "übersetzt für verschiebbare Binärpakete sämtliche Dateipfade, die mit " "\\f[I]ALTER_PFAD\\f[R] beginnen, in die Paketverschiebeanweisungen nach " "\\f[I]NEUER_PFAD\\f[R]. Diese Option kann wiederholt verwendet werden, falls " "verschiedene \\f[I]ALTE_PFADE\\f[R] im Paket verschoben werden sollen.\\fR"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--replacefiles\\fR"
    msgstr "\\f[B]--replacefiles\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Install the packages even if they replace files from other, already " "installed, packages."
    msgstr ""
    "installiert die Pakete selbst dann, wenn sie Dateien aus anderen, bereits " "installierten Paketen überschreiben."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--replacepkgs\\fR"
    msgstr "\\f[B]--replacepkgs\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Install the packages even if some of them are already installed on this " "system."
    msgstr ""
    "installiert die Pakete selbst dann, wenn einige davon bereits auf diesem " "System installiert sind."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--test\\fR"
    msgstr "\\f[B]--test\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do not install the package, simply check for and report potential conflicts." msgstr ""
    "installiert das Paket nicht, sondern prüft nur auf potenzielle Konflikte und "
    "meldet diese."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERASE OPTIONS"
    msgstr "OPTIONEN ZUM LÖSCHEN"

    # FIXME rpm → \\f[B]rpm\\f[R]
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The general form of an rpm erase command is"
    msgstr "Die allgemeine Form eines \\f[B]rpm\\f[R]-Löschbefehls lautet\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" "notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PACKAGE_NAME ...\\fR"
    msgstr ""
    "\\f[B]rpm\\f[R] {\\f[B]-e|--erase\\f[R]} [\\f[B]--allmatches\\f[R]] [\\f[B]--" "justdb] [--nodeps\\f[R]] [\\f[B]--noscripts\\f[R]] [\\f[B]--" "notriggers\\f[R]] [\\f[B]--test\\f[R]] \\f[I]PAKETNAME …\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "The following options may also be used:"
    msgstr "Die folgenden Optionen können außerdem verwendet werden:"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--allmatches\\fR"
    msgstr "\\f[B]--allmatches\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Remove all versions of the package which match \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R]. " "Normally an error is issued if \\f[I]PACKAGE_NAME\\f[R] matches multiple " "packages.\\fR"
    msgstr ""
    "entfernt alle Versionen eines Pakets, die dem \\f[I]PAKETNAMEN\\f[R] " "entsprechen. Normalerweise würde ein Fehler ausgegeben, wenn der " "\\f[I]PAKETNAME\\f[R] auf mehrere Pakete passt.\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "Don\\[aq]t check dependencies before uninstalling the packages."
    msgstr "überprüft vor dem Deinstallieren der Pakete keine Abhängigkeiten."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR" msgstr "\\f[B]--noscripts\\f[R], \\f[B]--nopreun\\f[R], \\f[B]--nopostun\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Don\\[aq]t execute the scriptlet of the same name. The \\f[B]--" "noscripts\\f[R] option during package erase is equivalent to\\fR"
    msgstr ""
    "führt das Scriptlet des angegebenen Namens nicht aus. Die Option " "\\f[B]--noscripts\\f[R] während der Löschung eines Pakets ist " "gleichbedeutend mit\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR"
    msgstr "\\f[B]--nopreun\\f[R] \\f[B]--nopostun\\fR"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "and turns off the execution of the corresponding \\f[B]%preun\\f[R], and " "\\f[B]%postun\\f[R] scriptlet(s).\\fR"
    msgstr ""
    "und deaktiviert die Ausführung der entsprechenden \\f[B]%preun\\f[R]- und " "\\f[B]%postun\\f[R]-Scriptlets.\\fR"

    #. type: TP

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)