• [RFR] man://manpages-l10n/gettid.2.po

    From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed May 1 06:50:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    --iC18qiZnPy18VM8i
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

    Es sind insgesamt 34 Zeichenketten.

    Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    --iC18qiZnPy18VM8i
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="gettid.2.po" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    # German translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2024.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.22.0\n"
    "POT-Creation-Date: 2024-03-29 09:40+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2024-04-30 18:52+0200\n"
    "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
    "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: de\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed May 1 12:00:02 2024
    Am 01.05.24 um 11:15 schrieb hermann-Josef Beckers:
    Am 01.05.24 um 06:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

    Hallo Helge,


    doch noch etwas:

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    msgid "On success, returns the thread ID of the calling thread."
    msgstr ""
    "Im Erfolgsfall wird die Thread-Kennung des aufrufenden Prozesses " "zurückgeliefert."

    s/Prozesses/Threads/

    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From hermann-Josef Beckers@21:1/5 to All on Wed May 1 11:20:01 2024
    Am 01.05.24 um 06:42 schrieb Helge Kreutzmann:
    Hallo Mitübersetzer,
    ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 2 übersetzt.

    Hallo Helge,

    nur eine Klarstellung:


    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bookworm debian-unstable fedora-40 fedora-rawhide
    #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-6 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded " "process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " "B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same
    PID, "
    "but each one has a unique TID. For further details, see the discussion
    of "
    "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    msgstr ""
    "B<gettid>() liefert die Thread-Kennung (TID) des Aufrufenden zurück. In " "einem Prozess mit einem Thread ist die Thread-Kennung identisch zur " "Prozesskennung (PID, wie von B<getpid>(2) zurückgeliefert). In einem
    Prozess "
    "mit mehreren Threads haben alle Threads die gleiche PID, aber jeder hat
    eine "
    "eindeutige TID. Zu weiteren Details lesen Sie die Diskussion von " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."

    s/Aufrufenden/aufrufenden Prozesses/ (?)


    Freundliche Grüße
    Hermann-Josef

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Wed May 1 13:30:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Hermann-Josef,
    die Korrektur habe ich übernommen, vielen Dank!

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmYyJ40ACgkQQbqlJmgq 5nBOhhAAqCcbkTtYB0nDqUGH2ZQPePrsI5z3jYjcHLBdmixjve6VjXcAE4iLD2II d/5zd0fpLZX+L0U5R27vEid+5oV3DIuw0GWavarib7mF9iCuNwgzags+1V4LyS5P VJbNmVFHj0CM6ev1RLWHX2IEhxKa49vW1E30qO3B2niiWYJurgzNvizCDXbpxslT og3L6e3jDy4MzJLrkeXh/Jc/KdfUf6SztRX7yBTl9vUCJJp2TlY7PliMXVwWSsxP QVd4IlV804SvjSsRTYKzJkAFUT2KE8WvzVM7XWnotVFiqkVXnQTyC0eGiSqhiyaH b7pYeUrUJylSksrf1rkY95LeHfPubUv3OJr5m86d35TnyB/61gYaWm4KmA2A334Y tyNM+XjtYj67pppPk1ABv/Q4R7hfaCnXYn/7BFAUzLXEvmAD2RuqZYnMVkZMNhyz /GeaBxvmmJwPYGIcs1EqfoEGystDnlPVa1uAvmsJP8sUlmvbUnAE0mOQ2XHC3ez3 usAlyQQur2EP/OFIiYBgrBOngGHwKymCUFXQ1Mcr4X/5NvVGEvbkoxnwkE2mLW16 jMksyTK0nKo9GCSM7dWS/drBjtpWAgLUPW0pXZk
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri May 3 17:40:03 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Fri, May 03, 2024 at 05:19:03PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid ""
    "B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded " "process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " "B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, "
    "but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of "
    "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    msgstr ""
    "B<gettid>() liefert die Thread-Kennung (TID) des Aufrufenden zurück. In " "einem Prozess mit einem Thread ist die Thread-Kennung identisch zur " "Prozesskennung (PID, wie von B<getpid>(2) zurückgeliefert). In einem Prozess "
    "mit mehreren Threads haben alle Threads die gleiche PID, aber jeder hat eine "
    "eindeutige TID. Zu weiteren Details lesen Sie die Diskussion von " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    Zu Bindestrichen:
    In den Handbuchseiten habe ich an vielen Stellen "Prozesskennung", an
    einigen Stellen "Threadkennung" und nirgendwo "Thread-Kennung" gefunden.

    Sauber(er) wäre »Prozesskennung« und »Thread-Kennung«. Aber in dem zitierten Beispiel schreibe ich ja »Thread-Kennung« (also „nirgendwo“
    ist nicht ganz korrekt).

    msgid ""
    "The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread "
    "ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))."
    msgstr ""
    "Die durch diesen Aufruf zurückgelieferte Thread-Kennung ist nicht zu der "
    "POSIX-Threadkennung identisch (d.h. dem von B<pthread_self>(3) " "zurückgelieferten undurchsichtigen Wert)."
    Vielleicht betrifft das auch meine Bemerkung oben.

    Ich schlage vor, durchgängig »Thread-Kennung« zu verwenden, z.B. auch
    hier. Ist das in Deinem Sinne?

    Viele Grüße

    Helge


    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmY1BPAACgkQQbqlJmgq 5nCWahAAnvWnLYEso9lZ8lzQh1uVLY9cW+F0un8u+bK1nC+hFDTAeMwVUAues3zZ 3lVQnVMlIffVy7USu16kCLQd1l1JgZZjHJd+a7nFjk/DIrbm3wzvS8a6KID8z5m0 7pM8htFtPKqjXkTSsPnwAKKYXIU2/bdFaMnV4v/MWjcvR6qTUeyi/423gH1ezRJQ vQ6VmrsygPlh6m27mX+/jgypN8LznpjLVRaUnvQmIQFxhAlbOwGNNd2ILk4iKNsQ ecKxcXRalaO7EekWQoBN7/y9/leYWdN6JRc6frF2PO3FP96GlQ7zM3HZ1mEjJcj+ whLjSI81KeDA2DQ7DmIeiuH/IVMqaTI7aeLkhtqeJPOukZupBq97aTV0KrssDdJc hpiikeSVXRD2nC+fU9yv/EiXhm4Im8kiTIZX9WJdjPrJ7AaEs4VoKk60gxxBjo7g WRv084b66T0QD09LLr1FoBbL3mbwHej/+4kyUN1HRl7cTrO8TRbkkZ+ZCNwbhkTl Z3Da3m0RbQ44HD9Pty/9dHQVpgg/YCnCTTxokzufXXoYPEokJK8EaIe36vdgeA7d x3tbFT0ldEoUJPEYMeNb9H89JQGE9SLUiYOzuZS
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri May 3 17:20:01 2024
    Hallo Helge,
    ich habe nur eine Bemerkung, die wahrscheinlich gegenstandslos ist.
    Viele Grüße,
    Christoph

    msgid ""
    "B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded " "process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " "B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, " "but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    msgstr ""
    "B<gettid>() liefert die Thread-Kennung (TID) des Aufrufenden zurück. In " "einem Prozess mit einem Thread ist die Thread-Kennung identisch zur " "Prozesskennung (PID, wie von B<getpid>(2) zurückgeliefert). In einem Prozess "
    "mit mehreren Threads haben alle Threads die gleiche PID, aber jeder hat eine "
    "eindeutige TID. Zu weiteren Details lesen Sie die Diskussion von " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    Zu Bindestrichen:
    In den Handbuchseiten habe ich an vielen Stellen "Prozesskennung", an
    einigen Stellen "Threadkennung" und nirgendwo "Thread-Kennung" gefunden.

    msgid ""
    "The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread "
    "ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))."
    msgstr ""
    "Die durch diesen Aufruf zurückgelieferte Thread-Kennung ist nicht zu der " "POSIX-Threadkennung identisch (d.h. dem von B<pthread_self>(3) " "zurückgelieferten undurchsichtigen Wert)."
    Vielleicht betrifft das auch meine Bemerkung oben.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmY1AGMACgkQIXCAe2OO ngI2Agv/RdXK5ARnftvwDYG23pbqXm9lfuQ9lZoGYikoj2oQUJ+yZEIqKdMB5BJQ 3ARwz51ZN0lGvXgrBTYPz4+2XlAuNjYGRd6W0eyBl2Zk/U0RkaDu1xA9pO80f2PT nsNU2Pde938eZUzXEPetIu3Gx8iQZGu73b24vLSeCzvQNTVAvXLardP5l14SUrIq rLEV6bApL2E1nc7s54jtEpiIN7YfS43SKDM9KgwTMXt2oZwfQPO7k6ueY3wvNOOb 040EWXDBfi+fwiU2JmY88VkTkKUmuGtOwo8AV+qMfUcNhui3RsrMKsu2x2kExY8J oO7kq45qouBcDF6lBiqahRmqN+yqC23YK6C2HDUtUza4cOECLDFNXoVRs27XmoRV vK0AG32vilhbvtJyDeaazkoM427zUkMwLC5eiF4oMXpmg+OriuaYFzIcx3mgdUg4 Yxm3a6JcZW4vhggLfU2hSYhI+37klU4Wb8oM7goeIbvIaHLz7d2jvpdQUVCbEauy
    7E62aJAT
    =L7d3
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Christoph Brinkhaus@21:1/5 to All on Fri May 3 18:00:02 2024
    Hallo Helge,

    Hallo Christoph,
    Am Fri, May 03, 2024 at 05:19:03PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    msgid ""
    "B<gettid>() returns the caller's thread ID (TID). In a single-threaded "
    "process, the thread ID is equal to the process ID (PID, as returned by " "B<getpid>(2)). In a multithreaded process, all threads have the same PID, "
    "but each one has a unique TID. For further details, see the discussion of "
    "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    msgstr ""
    "B<gettid>() liefert die Thread-Kennung (TID) des Aufrufenden zurück. In "
    "einem Prozess mit einem Thread ist die Thread-Kennung identisch zur " "Prozesskennung (PID, wie von B<getpid>(2) zurückgeliefert). In einem Prozess "
    "mit mehreren Threads haben alle Threads die gleiche PID, aber jeder hat eine "
    "eindeutige TID. Zu weiteren Details lesen Sie die Diskussion von " "B<CLONE_THREAD> in B<clone>(2)."
    Zu Bindestrichen:
    In den Handbuchseiten habe ich an vielen Stellen "Prozesskennung", an einigen Stellen "Threadkennung" und nirgendwo "Thread-Kennung" gefunden.

    Sauber(er) wäre »Prozesskennung« und »Thread-Kennung«. Aber in dem zitierten Beispiel schreibe ich ja »Thread-Kennung« (also „nirgendwo“ ist nicht ganz korrekt).

    msgid ""
    "The thread ID returned by this call is not the same thing as a POSIX thread "
    "ID (i.e., the opaque value returned by B<pthread_self>(3))."
    msgstr ""
    "Die durch diesen Aufruf zurückgelieferte Thread-Kennung ist nicht zu der "
    "POSIX-Threadkennung identisch (d.h. dem von B<pthread_self>(3) " "zurückgelieferten undurchsichtigen Wert)."
    Vielleicht betrifft das auch meine Bemerkung oben.

    Ich schlage vor, durchgängig »Thread-Kennung« zu verwenden, z.B. auch hier. Ist das in Deinem Sinne?
    Ja, das ist gut. Das deckt sich auch mit der oft zu findenden Art, Bindestriche in Zeichenketten einzusetzen.

    Viele Grüße,
    Christoph

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQGzBAABCgAdFiEEj7zWuLpAjGEt2B3aIXCAe2OOngIFAmY1CVEACgkQIXCAe2OO ngLUhwv7BkezOjXf/Lx5WSibg9AYDLfLGlForzQKosDCKd25rJzxIt6EKx4w7Svl D1kb3xK8OqkLikaCpKgVCpq6kKkzqTe1iwqsCsLEdYYm5kFFeD6nOo/qMvjPxEvN FkZ/W/nxVGy77Dkd6WR4z1fa9LCBDe+TXJsMOVbL6pI21zPLgqlG9An4k1ZU+WY4 H332W9jInlB//07o78K8wwicL66hU9zEvuw1WDiMpKSMgR8tM4QvQXeuWl1h6/IZ RVNYgjlukBwz0c1j0adWprmt+Kn6j0LKEcEvm29l15Qo7l9eyIr0Np9+qeDghz6a 6oD9IPjZ88bxAyX2mkJ9+TLMI2cHx0DjyolgyMzZftj/11Uae2QQDmvx9r03Pz8B wqGHspVNpTc9PVfh5r8FeFpmlpAYD1jvqpMxg5KBDVNkOVH1FqmzaRyPEnJ2XOt7 U6kW3WDZr2pEhNO7Yb0ulVYVGG+AdXlw8RaO6YdG4OrLZOdPcK6+CRcB18/fusev
    c4XsvyGp
    =bqoK
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to All on Fri May 3 18:10:01 2024
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Christoph,
    Am Fri, May 03, 2024 at 05:57:05PM +0200 schrieb Christoph Brinkhaus:
    Ja, das ist gut. Das deckt sich auch mit der oft zu findenden Art, Bindestriche
    in Zeichenketten einzusetzen.

    Es waren gar nicht viele Treffer unter unseren Handbuchseiten. Und ja, Bidnestrich wenn eine Komponente fremdsprachig ist, ansonsten wenn
    möglich Zusammenschreibung.

    Viele Grüße

    Helge

    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmY1C/MACgkQQbqlJmgq 5nAXsg//d9uCfU7GIEwS1MyYwtcsjL4UAh4rH9i4VP0A9T6B2EHNG0+4sB71IXC7 AdXaCC5BgIWR2V89JAGmju79//w4G12OQlG302hjlGrD4ZQQhWyojS1H1L286I72 FaRJxlrQEpRppHrsqR9ujbRjMEVKD7XQNSTmSIcs72Iirw7rhU9wWuoWylJYAxgG RcFK4bjA0ZLZCckGq6Kv2auR5KPg6VTMN58UYieMHO1lws2m9Ix+lMa6S+RxWVsw 9E56v/MzJR96yw/xcquxKukEfNrC5kiBLUKgG/gQsokDvWseMux4yZxuh/7xWBFC 18Fr0IJtTyRL3LBr9/e1qcZi40JFXKJ7eb2UfMfXp6dwAGCMYkIyT2jZ7ui8nd1l vMGG9j0hdUyaldjy6SgLJsWk7ckLH66ZvQTCthgSKAJKB5fsI3DTIN2mXVYKV6ln uki6iOFdwdgC1ca8Z1n6XKQj48BkYhYSGnZOgYP9LE0qzbDuJ9OpuqGbDxYkNGNO DvGc5v7nIGOrVScAzk8UhNcN8EihGis1ASiMT2v4T6wwiKLtKvM2TKTijEirwdaw WDBDL0nOtCR8UyqHZWytMGNnpBmlO4rPy/3aWFz