msgid ""s/im allgemeinen/im Allgemeinen/ auch weiter unten
"Hostnames are often used with network client and server programs, which must "
"generally translate the name to an address for use. (This task is generally "
"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>(3).)"
msgstr ""
"Rechnernamen werden oft mit Client-Server-Programmen im Netzwerk verwandt, " "die im allgemeinen f�r die Verwendung den Namen in eine Adresse �bersetzen " "m�ssen. (Diese Aufgabe wird in der Regel durch entweder B<getaddrinfo>(3) " "oder das veraltete B<gethostbyname>(3) durchgef�hrt.)"
msgid ""3. und 4. Zeile von unten:
"If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by " "searching through a list of domains until a match is found. The default " "search list includes first the local domain, then its parent domains with at "
"least 2 name components (longest first). For example, in the domain cs." "example.com, the name lithium.cchem will be checked first as lithium.cchem." "cs.example and then as lithium.cchem.example.com. lithium.cchem.com will " "not be tried, as there is only one component remaining from the local " "domain. The search path can be changed from the default by a system-wide " "configuration file (see B<resolver>(5))."
msgstr ""
"Falls der Eingabename nicht auf einen abschlie�enden Punkt endet, wird er " "nachgeschlagen, indem durch eine Liste von Domains gesucht wird, bis ein " "Treffer gefunden wird. Die Standardsuchliste enth�lt zuerst die lokale " "Domain, dann ihre �bergeordnete Domain mit mindestens zwei Namenskompoenten "
"(l�ngste zuerst). Beispielsweise wird in der Domain cs.example.com der Name "
"lithium.cchem zuerst nach lithium.cchem.cs.example und dann nach lithium." "cchem.example.com gepr�ft. lithium.cchem.com wird nicht versucht, da es nur "
"eine verbleibende Komponente von der lokalen Domain enth�lt. Der Suchpfad " "kann von der Vorgabe durch eine systemweite Konfigurationsdatei ge�ndert " "werden (siehe B<resolver>(5))."
Hallo Mitübersetzer,
ich habe kürzlich eine Handbuchseite aus Abschnitt 7 übersetzt.
Es sind insgesamt 29 Zeichenketten.
Für konstruktives Korrekturlesen wäre ich sehr dankbar.
Viele Grüße
Helge
Am 01.06.23 um 16:32 schrieb Helge Kreutzmann:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-38 fedora-rawhide
#: mageia-cauldron opensuse-leap-15-5 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by " "searching through a list of domains until a match is found. The default " "search list includes first the local domain, then its parent domains with
at "
"least 2 name components (longest first). For example, in the domain cs." "example.com, the name lithium.cchem will be checked first as
lithium.cchem."
"cs.example and then as lithium.cchem.example.com. lithium.cchem.com will " "not be tried, as there is only one component remaining from the local " "domain. The search path can be changed from the default by a system-wide " "configuration file (see B<resolver>(5))."
msgstr ""
"Falls der Eingabename nicht auf einen abschließenden Punkt endet, wird er " "nachgeschlagen, indem durch eine Liste von Domains gesucht wird, bis ein " "Treffer gefunden wird. Die Standardsuchliste enthält zuerst die lokale " "Domain, dann ihre übergeordnete Domain mit mindestens zwei Namenskompoenten "
"(längste zuerst). Beispielsweise wird in der Domain cs.example.com der Name "
"lithium.cchem zuerst nach lithium.cchem.cs.example und dann nach lithium." "cchem.example.com geprüft. lithium.cchem.com wird nicht versucht, da es nur "
"eine verbleibende Komponente von der lokalen Domain enthält. Der Suchpfad " "kann von der Vorgabe durch eine systemweite Konfigurationsdatei geändert " "werden (siehe B<resolver>(5))."
s/Namenskompoenten/Namenskomponenten/
s/Der Suchpfad kann von der Vorgabe /Der Vorgabesuchpfad kann /
Am Thu, Jun 01, 2023 at 06:32:09PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
Hallo Helge,
die Punkte sind wieder unten bis auf einen.
Ich wenigen Seiten wird Domain mit Domäne übersetzt.
In den meisten Seiten bleibt es bei Domain wie hier auch.
systemd-nspawn.1.gz : 984:eine gemeinsame, virtuelle,
Ethernet\-basierte Broadcast\-Domäne zu legen, die
proc.5.gz : 278:In SELinux wird dies benötigt, um Rollen\-/Domänenübergänge zu unterstützen
client.conf.5.gz : 74:BServerName PI/Domäne/SocketP
systemd.net-naming-scheme.7.gz : 150:IID_NET_NAME_SLOT=PIPräfixPI[PBPPIDomänePI]PBsPISlotPI[PBfPIFunktionPI][PBnPIPort_N
Das nur als Bemerkung.
Diese extremen Schachtelsätze im Original sind schon übel.
Ist das gutes, übliches oder akzeptables Englisch?
Das interessiert mich wirklich.
msgid ""s/im allgemeinen/im Allgemeinen/ auch weiter unten
"Hostnames are often used with network client and server programs, which must "
"generally translate the name to an address for use. (This task is generally "
"performed by either B<getaddrinfo>(3) or the obsolete B<gethostbyname>(3).)"
msgstr ""
"Rechnernamen werden oft mit Client-Server-Programmen im Netzwerk verwandt, "
"die im allgemeinen für die Verwendung den Namen in eine Adresse übersetzen "
"müssen. (Diese Aufgabe wird in der Regel durch entweder B<getaddrinfo>(3) "
"oder das veraltete B<gethostbyname>(3) durchgeführt.)"
www.leo.org meint das jedenfalls so.
msgid ""3. und 4. Zeile von unten:
"If the input name does not end with a trailing dot, it is looked up by " "searching through a list of domains until a match is found. The default " "search list includes first the local domain, then its parent domains with at "
"least 2 name components (longest first). For example, in the domain cs." "example.com, the name lithium.cchem will be checked first as lithium.cchem."
"cs.example and then as lithium.cchem.example.com. lithium.cchem.com will "
"not be tried, as there is only one component remaining from the local " "domain. The search path can be changed from the default by a system-wide "
"configuration file (see B<resolver>(5))."
msgstr ""
"Falls der Eingabename nicht auf einen abschließenden Punkt endet, wird er "
"nachgeschlagen, indem durch eine Liste von Domains gesucht wird, bis ein " "Treffer gefunden wird. Die Standardsuchliste enthält zuerst die lokale " "Domain, dann ihre übergeordnete Domain mit mindestens zwei Namenskompoenten "
"(längste zuerst). Beispielsweise wird in der Domain cs.example.com der Name "
"lithium.cchem zuerst nach lithium.cchem.cs.example und dann nach lithium." "cchem.example.com geprüft. lithium.cchem.com wird nicht versucht, da es nur "
"eine verbleibende Komponente von der lokalen Domain enthält. Der Suchpfad "
"kann von der Vorgabe durch eine systemweite Konfigurationsdatei geändert "
"werden (siehe B<resolver>(5))."
s/da es nur eine verbleibende Komponente von der lokalen Domain enthält.
/da nur eine verbleibende Komponente von der lokalen
Domain übrig bleibt./
client.conf.5.gz : 74:BServerName PI/Dom�ne/SocketP
Die Seite ist nicht von uns. Ist die aus dem Paket CUPS? Den
�bersetzer kenne ich auch (bin ich selber); wenn es mir best�tigst,
dass das die Seite ist, dann schaue ich da nach.
Diese extremen Schachtels�tze im Original sind schon �bel.
Ist das gutes, �bliches oder akzeptables Englisch?
Weder das erste, noch das zweite noch das dritte. Manche
Handbuchseiten (Systemd, h�stel), sind richtig �** in dieser Hinsicht.
Wenns nicht offensichtlich falsch ist, habe ich aber aus
ressourcengr�nden entschieden, das nicht anzumerken.
Das interessiert mich wirklich.
Mich interessiert eher, wer diese S�tze problemlos lesen (und
verstehen!) kann. Denn beim �bersetzen merke ich manchmal, wie
kompliziert der Zusammenhang ist.
Danke f�rs (seiten�bergreifende) QS-Lesen!
Am Fri, Jun 02, 2023 at 02:22:35PM +0200 schrieb Helge Kreutzmann:
client.conf.5.gz : 74:BServerName PI/Domäne/SocketP
Die Seite ist nicht von uns. Ist die aus dem Paket CUPS? Den
Übersetzer kenne ich auch (bin ich selber); wenn es mir bestätigst,
dass das die Seite ist, dann schaue ich da nach.
Die Seite ist von CUPS. In der ersten Zeile steht "Apple Inc", was
wohl auf den Autor deuten soll. Die Seite ist vom 15.10.2019.
[...]
Diese extremen Schachtelsätze im Original sind schon übel.
Ist das gutes, übliches oder akzeptables Englisch?
Weder das erste, noch das zweite noch das dritte. Manche
Handbuchseiten (Systemd, hüstel), sind richtig Ü** in dieser Hinsicht. Wenns nicht offensichtlich falsch ist, habe ich aber aus
ressourcengründen entschieden, das nicht anzumerken.
Das interessiert mich wirklich.
Mich interessiert eher, wer diese Sätze problemlos lesen (und
verstehen!) kann. Denn beim übersetzen merke ich manchmal, wie
kompliziert der Zusammenhang ist.
Das kann wohl niemand lesen und noch weniger verstehen.
Es scheint zum Teil wie hingeworfen, weil zur Software eine
Dokumentation gehört. Das sind dann auch die Leute, die dann sagen
"dann lies doch den Code". Der ist dann hoffentlich sauberer :-(.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 461 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 43:22:11 |
Calls: | 9,369 |
Files: | 13,545 |
Messages: | 6,085,782 |