• bitte sg (1) gegenlesen

    From Markus Hiereth@21:1/5 to All on Sun Jan 8 22:10:01 2023
    Hallo,

    hier der Meldungskatalog f�r die sg-Handbuchseite aus dem shadow-Projekt

    Viele Gr��e
    Markus

    #BEGINN Teil 08 setzt su fort
    #: sg.1.xml:58(refentrytitle) sg.1.xml:65(refname) sg.1.xml:71(command)
    msgid "sg"
    msgstr "sg"

    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    #: sg.1.xml:74(arg)
    msgid "-c"
    msgstr "-c"

    #: sg.1.xml:73(arg)
    msgid "group <placeholder-1/> command"
    msgstr "Gruppe <placeholder-1/> Befehl"

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> " "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/" "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference " "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with " "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</" "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl " "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten " "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. " "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg" "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."

    #: sg.1.xml:32(term) newgrp.1.xml:32(term) login.defs.5.xml:32(term)
    msgid "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (boolean)"
    msgstr "<option>SYSLOG_SG_ENAB</option> (Wahrheitswert)"

    #: sg.1.xml:34(para) newgrp.1.xml:34(para) login.defs.5.xml:34(para)
    msgid "Enable \"syslog\" logging of <command>sg</command> activity."
    msgstr ""
    "Aktiviert das Protokollieren der Aktivitäten von <command>sg</command> in " "»syslog«"

    #: sg.1.xml:141(para)
    msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></phrase>."
    msgstr "" "<citerefentry><refentrytitle>id</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>login</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>newgrp</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></" "citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>su</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry>, <citerefentry><refentrytitle>gpasswd</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>, " "<citerefentry><refentrytitle>group</refentrytitle><manvolnum>5</manvolnum></" "citerefentry><phrase condition=\"gshadow\">, " "<citerefentry><refentrytitle>gshadow</refentrytitle><manvolnum>5</" "manvolnum></citerefentry></phrase>."

    #ENDE Teil 08 weiter mit shadow.5

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Helge Kreutzmann@21:1/5 to Markus Hiereth on Mon Jan 9 07:10:01 2023
    This is a MIME-formatted message. If you see this text it means that your E-mail software does not support MIME-formatted messages.

    Hallo Markus,
    On Sun, Jan 08, 2023 at 09:45:25PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "führt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    Gruppen-ID → Gruppenkennung

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
    "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
    "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
    "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
    "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
    "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so ähnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl " "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgeführt. Bei den meisten "
    "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausführen, müssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere Wörtern bestehen, in Anführungszeichen einfassen. "
    "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg" "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zurückkehren."

    nimmt aber auch → akzeptiert aber

    Viele Grüße

    Helge
    --
    Dr. Helge Kreutzmann debian@helgefjell.de
    Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
    64bit GNU powered gpg signed mail preferred
    Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCAAdFiEEbZZfteMW0gNUynuwQbqlJmgq5nAFAmO7r3cACgkQQbqlJmgq 5nD64Q/+MrrOk9sFfG8bWtE/ESfxE+UGriOCF3abHev4fa09uKRANL+gje+5lpDc Y4p+0BEw4/BXG27PVoOQqUnFqW3OeSdwxQftxWQC1H+pRoEto5HLUEYRLS/8uTr+ dENY/2f9/+QtQpnfEYYZX477WNjHDwSZ6R6TkBwvEYMDAQGJDJ83cmKN9T0nN0M8 X2OvGOQRSEcmpmLBExY9uDvyKOLyyyTokFoIA3z1Ey/BIyb6yELvWV+PNOJOgSsD bHfVAxxGOFVavxNDijMSRmwgyPl6/tzEi5xySK4NaIVIivk+8HSwgOpW5Q4I6TsY m7tigSvNp2sJMeePzkQFagMaPS1kWvHPRNttSWhlAdzdgYUE1AXaaO/XfvzA4OJk BStP5vOpjsZ2ICielBnb0rJGRXQIP6FQZu14xzV8gfknhRxT7Vw4gymJcfDu0kxu 2R9vPiUkkWrZGOr4Z9L7cvZ9v5klq+TKILEcWiCtECSBxha2yWZgxaW/CQ/jbSDB xlpRJvX0nNaQZNF+gizSSoWhJ5j/jhP2g/UaX6a9fdRIHLs/CKZ+LHg7BNKB+/ai LgE79BeLcHkRf9bGTyfMX7l4ENbdEvZHmMygaIk
  • From Markus Hiereth@21:1/5 to Helge Kreutzmann on Mon Jan 9 12:50:01 2023
    Hallo Helge,

    Helge Kreutzmann schrieb am 9. Januar 2023 um 07:09

    On Sun, Jan 08, 2023 at 09:45:25PM +0100, Markus Hiereth wrote:
    #MH74: bad english: "as different group ID"
    #: sg.1.xml:66(refpurpose)
    msgid "execute command as different group ID"
    msgstr "f�hrt einen Befehl unter einer anderen Gruppen-ID aus"

    Gruppen-ID ??? Gruppenkennung

    super, dass diese Abweichung noch aufgefallen ist.

    #: sg.1.xml:82(para)
    msgid ""
    "The <command>sg</command> command works similar to <command>newgrp</command> "
    "but accepts a command. The command will be executed with the <filename>/bin/"
    "sh</filename> shell. With most shells you may run <command>sg</command> " "from, you need to enclose multi-word commands in quotes. Another difference "
    "between <command>newgrp</command> and <command>sg</command> is that some " "shells treat <command>newgrp</command> specially, replacing themselves with "
    "a new instance of a shell that <command>newgrp</command> creates. This " "doesn't happen with <command>sg</command>, so upon exit from a <command>sg</"
    "command> command you are returned to your previous group ID."
    msgstr ""
    "Der Befehl <command>sg</command> funktioniert so �hnlich wie der Befehl " "<command>newgrp</command>, nimmt aber auch einen Befehl an. Dieser Befehl "
    "wird in der Shell <filename>/bin/sh</filename> ausgef�hrt. Bei den meisten "
    "Shells, in denen Sie <command>sg</command> ausf�hren, m�ssen Sie die " "Befehle, die aus mehrere W�rtern bestehen, in Anf�hrungszeichen einfassen. "
    "Ein weiterer Unterschied zwischen <command>newgrp</command> und <command>sg"
    "</command> ist, dass einige Shells <command>newgrp</command> besonders " "behandeln: sie ersetzen sich mit einer neuen Instanz der Shell, die von " "<command>newgrp</command> erzeugt wurde. Dies geschieht nicht mit " "<command>sg</command>, daher werden Sie nach Beenden des Befehls " "<command>sg</command> zu Ihrer vorherigen Gruppenkennung zur�ckkehren."

    nimmt aber auch ??? akzeptiert aber

    Da steht jetzt

    "Der Befehl <command>sg</command> arbeitet so �hnlich wie " "<command>newgrp</command> und nimmt dar�ber hinaus auch einen Befehl an."

    weil mir deutsche Verben am liebsten sind und die Satzstruktur so noch
    etwas einfacher ausf�llt.

    Danke f�r die Hinweise zur Verbesserung, viele Gr��e
    Markus

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)