• Lack of consistency at BBC News

    From The Other John@21:1/5 to All on Sun Feb 20 12:41:55 2022
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported
    on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München? :)

    --
    TOJ.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Robin@21:1/5 to The Other John on Sun Feb 20 13:56:28 2022
    On 20/02/2022 12:41, The Other John wrote:
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported
    on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München? :)

    False equivalences:

    a. the government of what was once (in English) Burma changed the name
    of the country to Myanmar;

    b. Ukraine uses the Cyrillic alphabet a romanized name is needed for use in the UK et al. Kiev derived from the Russian name for the city.
    Ukraine has now adopted a formal romanized name "Kyiv" which is closer
    to their pronunciation and which they'd like people to use;

    c. the Germans don't care so long as we buy their cars etc - and don't beat them at football when it matters

    --
    Robin
    reply-to address is (intended to be) valid

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From J. P. Gilliver (John)@21:1/5 to The Other John on Sun Feb 20 14:23:08 2022
    On Sun, 20 Feb 2022 at 12:41:55, The Other John <nomail@home.org> wrote
    (my responses usually follow points raised):
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported
    on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München? :)

    Yes, and it does tend to reinforce thoughts of the 1939 (?) Munich.

    I think there are two aspects to it:

    In some cases, there is a distinct and different English name for the
    place - Munich, Cologne, Vienna, and Moscow for example, and maybe Rome,
    and in those cases we tend to keep using the English name. (Other
    nations do the same - Londres and Douvres for example.)

    then there are cases where the name has changed significantly, such as
    Burma to Myanmar. (Though I don't know what the locals called it when we
    were calling it Burma.) Or Ceylon to Sri Lanka. Often (as in Ceylon) to
    do with significant political changes in the area/country concerned.

    Then there are the cases where we basically try to use the local name,
    but subsequently with improved communication, we realise we were getting
    it very wrong, and amend our pronunciation (or sometimes just spelling)
    to reflect the local version more closely: the most obvious example to
    me is Peking becoming Beijing. I'm _guessing_ that Kiev becoming Kyiv is
    along these lines.

    Then there are the cases where we just switch to a more logical spelling
    than the fudge we originally adopted, usually where a different alphabet
    is involved. We do this inconsistently though: we've mostly changed from Djakarta to Jakarta, but still stick to the awkward spelling (I have
    seen the more logical one, and it's commoner in French and German) of
    the composer Chaikovsky. [The T is totally unnecessary but we stick with
    it.] Some of that is to do with existing data - any such change makes
    finding things more difficult.

    For a bit of fun, see if you can find Jaywick Sands on this map from the
    cold war: http://255soft.uk/temp/Polishmap.jpg
    --
    J. P. Gilliver. UMRA: 1960/<1985 MB++G()AL-IS-Ch++(p)Ar@T+H+Sh0!:`)DNAf

    Imagine a world with no hypothetical situations...

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Woody@21:1/5 to All on Sun Feb 20 14:56:08 2022
    On Sun 20/02/2022 14:23, J. P. Gilliver (John) wrote:
    On Sun, 20 Feb 2022 at 12:41:55, The Other John <nomail@home.org> wrote
    (my responses usually follow points raised):
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported
    on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München?  :)

    Yes, and it does tend to reinforce thoughts of the 1939 (?) Munich.

    I think there are two aspects to it:

    In some cases, there is a distinct and different English name for the
    place - Munich, Cologne, Vienna, and Moscow for example, and maybe Rome,
    and in those cases we tend to keep using the English name. (Other
    nations do the same - Londres and Douvres for example.)

    then there are cases where the name has changed significantly, such as
    Burma to Myanmar. (Though I don't know what the locals called it when we
    were calling it Burma.) Or Ceylon to Sri Lanka. Often (as in Ceylon) to
    do with significant political changes in the area/country concerned.

    Then there are the cases where we basically try to use the local name,
    but subsequently with improved communication, we realise we were getting
    it very wrong, and amend our pronunciation (or sometimes just spelling)
    to reflect the local version more closely: the most obvious example to
    me is Peking becoming Beijing. I'm _guessing_ that Kiev becoming Kyiv is along these lines.

    Then there are the cases where we just switch to a more logical spelling
    than the fudge we originally adopted, usually where a different alphabet
    is involved. We do this inconsistently though: we've mostly changed from Djakarta to Jakarta, but still stick to the awkward spelling (I have
    seen the more logical one, and it's commoner in French and German) of
    the composer Chaikovsky. [The T is totally unnecessary but we stick with
    it.] Some of that is to do with existing data - any such change makes
    finding things more difficult.

    For a bit of fun, see if you can find Jaywick Sands on this map from the
    cold war: http://255soft.uk/temp/Polishmap.jpg

    Dzejlyk Sendz?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From J. P. Gilliver (John)@21:1/5 to Woody on Sun Feb 20 15:22:46 2022
    On Sun, 20 Feb 2022 at 14:56:08, Woody <harrogate3@ntlworld.com> wrote
    (my responses usually follow points raised):
    On Sun 20/02/2022 14:23, J. P. Gilliver (John) wrote:
    On Sun, 20 Feb 2022 at 12:41:55, The Other John <nomail@home.org>
    wrote (my responses usually follow points raised):
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported >>> on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München?  :)

    Yes, and it does tend to reinforce thoughts of the 1939 (?) Munich.
    I think there are two aspects to it:
    In some cases, there is a distinct and different English name for
    the place - Munich, Cologne, Vienna, and Moscow for example, and
    maybe Rome, and in those cases we tend to keep using the English
    name. (Other nations do the same - Londres and Douvres for example.)
    then there are cases where the name has changed significantly, such
    as Burma to Myanmar. (Though I don't know what the locals called it
    when we were calling it Burma.) Or Ceylon to Sri Lanka. Often (as in >>Ceylon) to do with significant political changes in the area/country >>concerned.
    Then there are the cases where we basically try to use the local
    name, but subsequently with improved communication, we realise we
    were getting it very wrong, and amend our pronunciation (or sometimes
    just spelling) to reflect the local version more closely: the most
    obvious example to me is Peking becoming Beijing. I'm _guessing_ that
    Kiev becoming Kyiv is along these lines.
    Then there are the cases where we just switch to a more logical
    spelling than the fudge we originally adopted, usually where a
    different alphabet is involved. We do this inconsistently though:
    we've mostly changed from Djakarta to Jakarta, but still stick to the >>awkward spelling (I have seen the more logical one, and it's commoner
    in French and German) of the composer Chaikovsky. [The T is totally >>unnecessary but we stick with it.] Some of that is to do with
    existing data - any such change makes finding things more difficult.
    For a bit of fun, see if you can find Jaywick Sands on this map from
    the cold war: http://255soft.uk/temp/Polishmap.jpg

    Dzejlyk Sendz?

    OK, maybe it wasn't hard that way round. When I first encountered that
    map, I had fun identifying where the places were, and that one was the
    one I had the most difficulty with!

    For anyone else struggling - I've put some crib clues in the comments
    section of the .jpg; the most unfamiliar is that the sound of the
    English W is, in Polish, shown as an L with a mark across it (and where
    they use W it is pronounced as either the English V or voiced TH [as in "the"]).

    I just enjoyed them! Hejstynz, Bekshyl, Byleriki, Magyt, Greiz-Ferek,
    Dzylynem, Czeryng ...
    --
    J. P. Gilliver. UMRA: 1960/<1985 MB++G()AL-IS-Ch++(p)Ar@T+H+Sh0!:`)DNAf

    "If god doesn't like the way I live, Let him tell me, not you." - unknown

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From MB@21:1/5 to All on Sun Feb 20 15:44:16 2022
    I keep expecting Drakeford to ban the use of the English version of
    Welsh place names (and ditto for Krankie). Only problem is that people
    would give up trying to find the name of a place and go somewhere else
    for their holiday.

    I am sure the Ordnance Survey website was like that for a time. Enter
    the English name of a place in the Gaelic part of Scotland and it did
    not find it.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From NY@21:1/5 to G6JPG@255soft.uk on Sun Feb 20 18:15:10 2022
    "J. P. Gilliver (John)" <G6JPG@255soft.uk> wrote in message news:Lb+SRlkGzlEiFwjg@a.a...
    On Sun, 20 Feb 2022 at 14:56:08, Woody <harrogate3@ntlworld.com> wrote
    For a bit of fun, see if you can find Jaywick Sands on this map from
    the cold war: http://255soft.uk/temp/Polishmap.jpg

    Dzejlyk Sendz?

    OK, maybe it wasn't hard that way round. When I first encountered that
    map, I had fun identifying where the places were, and that one was the one
    I had the most difficulty with!

    For anyone else struggling - I've put some crib clues in the comments
    section of the .jpg; the most unfamiliar is that the sound of the English
    W is, in Polish, shown as an L with a mark across it (and where they use W
    it is pronounced as either the English V or voiced TH [as in "the"]).

    I just enjoyed them! Hejstynz, Bekshyl, Byleriki, Magyt, Greiz-Ferek, Dzylynem, Czeryng ...

    Greiz-Ferek is the only one of those I can't work out. Are *all* the names
    on the map phonetic representations, or have any of them been partly translated? Could Grejz-Ferek be Gravesend? Given "Brejntri", "ej" is pronounced "ay", so the first word is pronounced "Grays". But where is Grays-ferek?

    I love Stensyd Mauntfyczyt ;-)

    I remember reading an Inspector Morse short story (Evans Gets an O Level) in which a prisoner studies for a German O level and writes a letter to his solicitor in which he describes his escape plan, to meet someone in
    Neugraben. Took me a while to work that one out - and Morse wasn't quite
    quick enough either...

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From J. P. Gilliver (John)@21:1/5 to me@privacy.invalid on Sun Feb 20 20:40:57 2022
    [Apologies to all - would have gone to email, but I'm afraid I don't
    know Mr. New York's email (-:]

    On Sun, 20 Feb 2022 at 18:15:10, NY <me@privacy.invalid> wrote (my
    responses usually follow points raised):
    "J. P. Gilliver (John)" <G6JPG@255soft.uk> wrote in message >news:Lb+SRlkGzlEiFwjg@a.a...
    On Sun, 20 Feb 2022 at 14:56:08, Woody <harrogate3@ntlworld.com> wrote
    For a bit of fun, see if you can find Jaywick Sands on this map
    from the cold war: http://255soft.uk/temp/Polishmap.jpg
    []
    For anyone else struggling - I've put some crib clues in the comments >>section of the .jpg; the most unfamiliar is that the sound of the
    English W is, in Polish, shown as an L with a mark across it (and
    where they use W it is pronounced as either the English V or voiced
    TH [as in "the"]).

    I just enjoyed them! Hejstynz, Bekshyl, Byleriki, Magyt, Greiz-Ferek, >>Dzylynem, Czeryng ...

    Greiz-Ferek is the only one of those I can't work out. Are *all* the

    Could you see my hints? (I then C if viewing with IrfanView.)

    names on the map phonetic representations, or have any of them been
    partly translated? Could Grejz-Ferek be Gravesend? Given "Brejntri",
    "ej" is pronounced "ay", so the first word is pronounced "Grays". But
    where is Grays-ferek?

    (J is often a y-sound in European languages.) As near I can tell, a K at
    the end of words is often used just to indicate that the vowel before it
    is a short one, rather than actually being pronounced as such; I think
    it's Greys-Ferry. I don't think there's any actual translation, apart
    from W-a for isle of, and Przyl for I don't know what but it occurs a
    lot.

    I love Stensyd Mauntfyczyt ;-)

    And Czpyng-Onga, Epldo, Hajw, Njuhejwn, ... they all raise a smile,
    especially the ones with that L-cross for W.

    I remember reading an Inspector Morse short story (Evans Gets an O
    Level) in which a prisoner studies for a German O level and writes a
    letter to his solicitor in which he describes his escape plan, to meet >someone in Neugraben. Took me a while to work that one out - and Morse
    wasn't quite quick enough either...

    Newgate? Though that should be Neugasse. Makes me think of der
    Jammerwoch - or the Germanic tube map.
    --
    J. P. Gilliver. UMRA: 1960/<1985 MB++G()AL-IS-Ch++(p)Ar@T+H+Sh0!:`)DNAf

    - Fan (to Fats Waller) "I want to be a drummer when I grow up."
    - Fats Waller "Son, you can't do both."
    [Tweeted by "Optopian @ImBuddhish" 2021-5-29]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From NY@21:1/5 to G6JPG@255soft.uk on Sun Feb 20 22:02:42 2022
    "J. P. Gilliver (John)" <G6JPG@255soft.uk> wrote in message news:akpmuYnZdqEiFwSB@a.a...
    (J is often a y-sound in European languages.) As near I can tell, a K at
    the end of words is often used just to indicate that the vowel before it
    is a short one, rather than actually being pronounced as such; I think
    it's Greys-Ferry. I don't think there's any actual translation, apart from W-a for isle of, and Przyl for I don't know what but it occurs a lot.

    I love Stensyd Mauntfyczyt ;-)

    And Czpyng-Onga, Epldo, Hajw, Njuhejwn, ... they all raise a smile, especially the ones with that L-cross for W.

    As in the Polish city of Lodz ("wodge") and Polish president Lech Walesa ("Vawe(n)sa") - I think the cedilla under the e in Walesa must add an N
    sound.


    I remember reading an Inspector Morse short story (Evans Gets an O Level) >>in which a prisoner studies for a German O level and writes a letter to
    his solicitor in which he describes his escape plan, to meet someone in >>Neugraben. Took me a while to work that one out - and Morse wasn't quite >>quick enough either...

    Newgate? Though that should be Neugasse. Makes me think of der
    Jammerwoch - or the Germanic tube map.

    Newbury. (Be)graben apparently is the verb "to bury".

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Brian Gaff (Sofa)@21:1/5 to The Other John on Mon Feb 21 11:57:52 2022
    I think here we run into the problem of whose consistency do you follow.
    They have rules on how to say things, but if its specified in the copy to be spelled in the local or other ways, then you get these effects.
    I thought Munchen was the area containing Munich, as it is in Les Boys by
    Dire Straits.

    I don't think I'd worry too much about such things as long as you know what they are on about.
    Peoples names like Warwick and Estofan etc have some interesting
    preferred and correct pronunciations, and if I had a quid for every DJ
    abroad who says Chris Ray insisted of R For his last name, I'm rich.

    I think I'm going to start pronouncing the name Penelope like Antelope.
    Brian



    --

    This newsgroup posting comes to you directly from...
    The Sofa of Brian Gaff...
    briang1@blueyonder.co.uk
    Blind user, so no pictures please
    Note this Signature is meaningless.!
    "The Other John" <nomail@home.org> wrote in message news:sutcuj$5js$1@dont-email.me...
    They've readily adopted names like Myanmar and recently Kyiv but reported
    on a meeting yesterday in Munich. Shouldn't that be München? :)

    --
    TOJ.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)