• Who is Allah

    From Oleg Smirnov@21:1/5 to All on Mon Jan 11 02:28:22 2016
    XPost: alt.religion.islam

    لمى امير, <news:8e3fa0c6-8052-4879-b98d-9493793eead8@googlegroups.com>

    This makes a person Muslim. But it should be said in Arabic.

    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic. A certain
    language is a material thing. Sound vibrations and letters on paper
    are material, as material are the bits in the memory chips. Language
    is a communication protocol established by an agreement of those who
    use it. Languages are developing over time, news words appear, other
    words become obsolete, language structures are changing.

    Holy spirit isn't material, does not depend on a certain language.

    And the 'sacred language' trap is not specific for Islam only.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to Oleg Smirnov on Mon Jan 11 04:55:37 2016
    On Monday, January 11, 2016 at 10:30:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:
    =D9=84=D9=85=D9=89 =D8=A7=D9=85=D9=8A=D8=B1, <news:8e3fa0c6-8052-4879-b98=
    d-9493793eead8@googlegroups.com>
    =20
    This makes a person Muslim. But it should be said in Arabic.
    =20
    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic. A certain

    The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it says so
    in the text. So the Qur'an and key pious formulae are recited in
    Arabic so as not to be tainted with later interpretation.

    This does not mean that they should not be translated in order to
    be understood. But these translations have the status of study aides
    and not a new standard.

    Personal prayers or religious study may be done are done in the
    local language. =20

    language is a material thing. Sound vibrations and letters on paper
    are material, as material are the bits in the memory chips. Language
    is a communication protocol established by an agreement of those who
    use it. Languages are developing over time, news words appear, other
    words become obsolete, language structures are changing.
    =20

    True, that is why recourse is made to the earliest possible
    dictionaries and grammars and other sources in interpreting=20
    the text.

    Holy spirit isn't material, does not depend on a certain language.
    =20
    And the 'sacred language' trap is not specific for Islam only.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From DKleinecke@21:1/5 to Yusuf B Gursey on Mon Jan 11 12:23:46 2016
    On Monday, January 11, 2016 at 3:00:02 AM UTC-8, Yusuf B Gursey wrote:
    On Monday, January 11, 2016 at 10:30:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:
    =D9=84=D9=85=D9=89 =D8=A7=D9=85=D9=8A=D8=B1, <news:8e3fa0c6-8052-4879-b98=
    d-9493793eead8@googlegroups.com>
    =20
    This makes a person Muslim. But it should be said in Arabic.
    =20
    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic. A certain

    The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it says so
    in the text. So the Qur'an and key pious formulae are recited in
    Arabic so as not to be tainted with later interpretation.

    The question about how good your Arabic has to be does not seem to
    have gotten much attention.

    I would imagine the rule to be that if you intend your speech to be
    Arabic and do your best then your speech is Arabic.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to DKleinecke on Mon Jan 11 13:55:39 2016
    On Monday, January 11, 2016 at 8:30:03 PM UTC+2, DKleinecke wrote:
    On Monday, January 11, 2016 at 3:00:02 AM UTC-8, Yusuf B Gursey wrote:
    On Monday, January 11, 2016 at 10:30:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:
    =D9=84=D9=85=D9=89 =D8=A7=D9=85=D9=8A=D8=B1, <news:8e3fa0c6-8052-4879-b98=
    d-9493793eead8@googlegroups.com>
    =20
    This makes a person Muslim. But it should be said in Arabic.
    =20
    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic. A certain

    The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it says so
    in the text. So the Qur'an and key pious formulae are recited in
    Arabic so as not to be tainted with later interpretation.

    The question about how good your Arabic has to be does not seem to
    have gotten much attention.

    They teach tajwid, the art of reciting "correct" Classical Arabic,
    based upon early phonological works, for Quranic recitation.
    As I had indicated in a previous post, the standards for Quran
    reciters are stricter than for media speakers or the like.

    Qur'an codices also indicate assimilations accross word boundaries,
    which is not part of the orthography otherwise.

    Inevitabely, for the ordinary person, local traditions have
    developed for the recitation of Classical Arabic based upon
    the phonology of the local language.


    I would imagine the rule to be that if you intend your speech to be
    Arabic and do your best then your speech is Arabic.

    There were complaints in early Muslim Spain and early conquest Bukhara concerning the quality of the Arabic of the local popluation during
    prayers and as a temperorary measure the vernacular was allowed.
    The only bit that survives from this is a phrase in Sogdian (but
    called Persian)saying "Rise up, rise up." in the work "The History of Bukhara" written much later 943-44 CE.

    There was a call to prayer in Berber during one of the Berber dynasties
    of North Africa and Spain. Also a very unpopular attempt at Turkish
    call to prayer 1932-1950 in Turkey.

    Abu Hanifa was at first an advocate of vernacular in prayer, and held that Quran translations be handled with the reverence as the Arabic, but he
    lost the disputes which followed.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Oleg Smirnov@21:1/5 to All on Mon Jan 11 16:39:11 2016
    Yusuf B Gursey, <news:6df2da86-827b-4f53-bfbe-946a6892f005@googlegroups.com>
    On Monday, January 11, 2016 at 10:30:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:

    This makes a person Muslim. But it should be said in
    Arabic.

    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic.

    The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it
    says so in the text. So the Qur'an and key pious formulae
    are recited in Arabic so as not to be tainted with later
    interpretation.

    This does not mean that they should not be translated in
    order to be understood. But these translations have the
    status of study aides and not a new standard.

    Personal prayers or religious study may be done are done
    in the local language. =20

    Should one believe that God literally dictated the text in
    then Arabic, and prophet Muhammad remembered and retold it
    'mechanically' without exact understanding of exact meaning?

    A certain
    language is a material thing. Sound vibrations and
    letters on paper are material, as material are the bits
    in the memory chips. Language is a communication protocol
    established by an agreement of those who use it.
    Languages are developing over time, news words appear,
    other words become obsolete, language structures are
    changing. =20

    True, that is why recourse is made to the earliest
    possible dictionaries and grammars and other sources in
    interpreting=20 the text.

    We usually tend to keep and preserve important old texts as
    is, because there is a possibility that someone in the future
    might be more wise and knowning than we are today, and will be
    able to reveal more information / more accurate meaning from
    the preserved.

    However, fetishization of a certain language (the idea that
    speech in a certain language - which certainty is implemented
    in physical objects - makes more sacred effect) resembles the
    vulgar 'magic' (ie. when one is supposed to know / pronounce
    certain magic spells to produce supposed magic effects).

    Holy spirit isn't material, does not depend on a certain language.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to Oleg Smirnov on Tue Jan 12 04:50:23 2016
    On Tuesday, January 12, 2016 at 12:40:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:
    Yusuf B Gursey, <news:6df2da86-827b-4f53-bfbe-946a6892f005@googlegroups.com>
    On Monday, January 11, 2016 at 10:30:04 AM UTC+2, Oleg Smirnov wrote:

    This makes a person Muslim. But it should be said in
    Arabic.

    That's one of the things Islam is wrong about.
    I mean, the deification of the certain language, Arabic.

    The idea is that the Qur'an was revealed in Arabic and it
    says so in the text. So the Qur'an and key pious formulae
    are recited in Arabic so as not to be tainted with later
    interpretation.

    This does not mean that they should not be translated in
    order to be understood. But these translations have the
    status of study aides and not a new standard.

    Personal prayers or religious study may be done are done
    in the local language. =20

    Should one believe that God literally dictated the text in
    then Arabic, and prophet Muhammad remembered and retold it
    'mechanically' without exact understanding of exact meaning?

    A certain
    language is a material thing. Sound vibrations and
    letters on paper are material, as material are the bits
    in the memory chips. Language is a communication protocol
    established by an agreement of those who use it.
    Languages are developing over time, news words appear,
    other words become obsolete, language structures are
    changing. =20

    True, that is why recourse is made to the earliest
    possible dictionaries and grammars and other sources in
    interpreting=20 the text.

    We usually tend to keep and preserve important old texts as
    is, because there is a possibility that someone in the future
    might be more wise and knowning than we are today, and will be
    able to reveal more information / more accurate meaning from
    the preserved.

    However, fetishization of a certain language (the idea that
    speech in a certain language - which certainty is implemented
    in physical objects - makes more sacred effect) resembles the
    vulgar 'magic' (ie. when one is supposed to know / pronounce
    certain magic spells to produce supposed magic effects).

    Holy spirit isn't material, does not depend on a certain language.

    Let me add that the Qur'an has rhyme and some rythme and makes use
    of the art of Arabic rhetoric, so it loses a lot in translation.

    This was crossposted in ARI, here's my response:


    There is no claim made that Muhammad did not understand it.

    The Qur'an says that Qur'an was revealed in Arabic so that
    his audience could understand it. From this it was later
    decided that the Qur'an could be translated to help others
    understand it but that these do not constitute
    sacred texts but human interpretations of the Qur'an.

    Muslims believe, as stated explicitly in the Qur'an that
    God sent each nation a Messenger delivering the same
    revelation (except for some specific differences in
    some details of some commandments that he deemed apporpriate
    for only a particular time and place)in the language of that
    nation. For Moses and the Israelites it was in Hebrew, for
    Jesus in Aramaic and so on. The Qur'an says it does not mention
    all of them (Muslims give the generous figure of 124 000). The
    Arabs recieved it last in Arabic and this was meant
    as the final revelation for all mankind as well, one that will
    not be corrupted over time.

    As I said this is what Muslims happen to believe, I'm not forcing it
    or advocating it.

    Christianity is rather exceptional in that it does not make
    recourse to a sacred text in a particular language. Rather
    various sects have their own standards from various translations.
    In fact, most denominations rely on the Greek LXX rather than the
    Hebrew Tanakh.


    A certain
    language is a material thing. Sound vibrations and
    letters on paper are material, as material are the bits
    in the memory chips. Language is a communication protocol
    established by an agreement of those who use it.
    Languages are developing over time, news words appear,
    other words become obsolete, language structures are
    changing. =20

    True, that is why recourse is made to the earliest
    possible dictionaries and grammars and other sources in
    interpreting=20 the text.

    We usually tend to keep and preserve important old texts as
    is, because there is a possibility that someone in the future
    might be more wise and knowning than we are today, and will be
    able to reveal more information / more accurate meaning from
    the preserved.


    It's rather logical and in fact common practice to look at the
    original wording in the original language for laws, treaties etc.


    However, fetishization of a certain language (the idea that
    speech in a certain language - which certainty is implemented
    in physical objects - makes more sacred effect) resembles the
    vulgar 'magic' (ie. when one is supposed to know / pronounce
    certain magic spells to produce supposed magic effects).

    True. Some Muslim views developed in this direction as well, but
    there were also views expressed that were more straightforward
    like what I wrote above.

    Recourse to a single liturgical language also reinforces
    a sense of common identity among Muslims.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Catherine Jefferson@21:1/5 to Yusuf B Gursey on Tue Jan 12 08:30:29 2016
    On 1/12/2016 2:50 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    Muslims believe, as stated explicitly in the Qur'an that
    God sent each nation a Messenger delivering the same
    revelation (except for some specific differences in
    some details of some commandments that he deemed apporpriate
    for only a particular time and place)in the language of that
    nation. For Moses and the Israelites it was in Hebrew, for
    Jesus in Aramaic and so on. The Qur'an says it does not mention
    all of them (Muslims give the generous figure of 124 000). The
    Arabs recieved it last in Arabic and this was meant
    as the final revelation for all mankind as well, one that will
    not be corrupted over time.

    As I said this is what Muslims happen to believe, I'm not forcing it
    or advocating it.

    I know that a certain amount of what you say above is based on specific
    Hadith (not the Qur'an itself). Could you specify the important Hadith,
    and perhaps tell people where those Hadith can be found? There's quite
    a bit of misunderstanding of how Islamic theology is formed among
    non-Muslims, so some background is helpful.

    Christianity is rather exceptional in that it does not make
    recourse to a sacred text in a particular language. Rather
    various sects have their own standards from various translations.
    In fact, most denominations rely on the Greek LXX rather than the
    Hebrew Tanakh.

    Not quite right. Christians recognize the Hebrew and Aramaic original
    texts of the books of the Jewish Bible (what we call the Old Testament)
    as the source documents, and the Koine Greek text of the New Testament
    as the source documents. English speakers customarily refer to
    different translations of the original texts as "versions", a bad habit
    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)


    --
    Catherine Jefferson <tw86034@ergosphere.net>
    Blog/Personal: http://www.ergosphere.net

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to Catherine Jefferson on Tue Jan 12 09:38:33 2016
    On Tuesday, January 12, 2016 at 4:40:03 PM UTC+2, Catherine Jefferson wrote:
    On 1/12/2016 2:50 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    Muslims believe, as stated explicitly in the Qur'an that
    God sent each nation a Messenger delivering the same
    revelation (except for some specific differences in
    some details of some commandments that he deemed apporpriate
    for only a particular time and place)in the language of that
    nation. For Moses and the Israelites it was in Hebrew, for
    Jesus in Aramaic and so on. The Qur'an says it does not mention
    all of them (Muslims give the generous figure of 124 000). The
    Arabs recieved it last in Arabic and this was meant
    as the final revelation for all mankind as well, one that will
    not be corrupted over time.

    As I said this is what Muslims happen to believe, I'm not forcing it
    or advocating it.

    I know that a certain amount of what you say above is based on specific Hadith (not the Qur'an itself). Could you specify the important Hadith,
    and perhaps tell people where those Hadith can be found? There's quite
    a bit of misunderstanding of how Islamic theology is formed among non-Muslims, so some background is helpful.

    I don't know the specific source of the figure 124 000,
    which is not in the Qur'an, but that each nation was
    given a Messenger (rasu:l) to give the revelation
    in their own language and the continuity of revelation is very
    explicitly stated in the Qur'an a number of times. The Qur'an also
    states that Muhammad is the "Seal of the Prophets".

    The Qur'an also states that Qur'an is in Arabic so that it will
    be understood and that Muhammad is an Arab Prophet (he spoke
    Arabic), that other sources used a foreign tongue. It also
    states that not all of the Messengers / prophets are mentioned,
    adding that some nations have been given more than one.

    So what happened is that later writers went into the histories
    and legends of various peoples and tried to discover who these
    messengers were. See for example Rashiduddin's "Compedium of
    Histories", a first attempt at World History in the 14th cent.,
    which contains introductory chapters for each nation on this
    subject.

    The other minor points are from exegetical writings mostly
    based on Qur'anic passages.


    Christianity is rather exceptional in that it does not make
    recourse to a sacred text in a particular language. Rather
    various sects have their own standards from various translations.
    In fact, most denominations rely on the Greek LXX rather than the
    Hebrew Tanakh.

    Not quite right. Christians recognize the Hebrew and Aramaic original
    texts of the books of the Jewish Bible (what we call the Old Testament)
    as the source documents, and the Koine Greek text of the New Testament
    as the source documents. English speakers customarily refer to

    I don't want to go off topic but for example the Churches teach that
    the mother of the Messiah "3alma" is to be read as parthenos as in
    the LXX and hence "virgin". There is dispute about the status of
    the portions found in the LXX and not in the Tanakh and the Book
    of Jubilees is in the Ethiopic Canon and not in any other canon.
    In the NT you have the long and short versions of certain gospels.
    I also understand that Catholics reject the version of the Armenian
    Orthodox Church.

    different translations of the original texts as "versions", a bad habit

    Nevrtheless many churches have "Authorized Versions". There are no
    "Authorized" Qur'an translations of particular sects or nationalities.

    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)

    I believe there was at the least former teaching that certain translations,
    at least the LXX were divinely inspired. In Islam you can't claim
    this after Muhammad.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Catherine Jefferson@21:1/5 to Yusuf B Gursey on Tue Jan 12 10:33:35 2016
    On 1/12/2016 7:38 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)

    I believe there was at the least former teaching that certain translations, at least the LXX were divinely inspired. In Islam you can't claim
    this after Muhammad.

    An authorized translation isn't the same thing as the original text.
    It's just a translation that was supposedly checked for accuracy and
    authorized by church officials or occasionally secular authorities.
    (Such as the King James Version in English.) There is a saying among
    certain English-speaking Christians that, "If the King James Version was
    good enough for St. Paul, it's good enough for me," but that is a
    *joke*. <G>

    You're right that there aren't nearly the complexities with establishing
    the text of the Qur'an that there are with the Jewish or Christian
    Bible. Caliph Uthman ensured that by establishing an official text and removing a great many variant texts from circulation. The original text
    is also all written in one language and was recorded within a relatively
    short period (less than 100 years) instead of the Bible's three
    languages and much longer period of production (1700 years).

    That said, the actual scholars of the Jewish Bible, Christian Bible, and
    Qur'an all share similar understandings of how you establish an
    authoritative text, and that translations by their very nature can never
    be exact. What I think Islam has done better than either Judaism or Christianity is propagate that understanding to non-scholars in the
    community.


    --
    Catherine Jefferson <tw86034@ergosphere.net>
    Blog/Personal: http://www.ergosphere.net

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to Catherine Jefferson on Tue Jan 12 11:01:29 2016
    On Tuesday, January 12, 2016 at 6:40:04 PM UTC+2, Catherine Jefferson wrote:
    On 1/12/2016 7:38 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)

    I believe there was at the least former teaching that certain translations, at least the LXX were divinely inspired. In Islam you can't claim
    this after Muhammad.

    An authorized translation isn't the same thing as the original text.
    It's just a translation that was supposedly checked for accuracy and authorized by church officials or occasionally secular authorities.
    (Such as the King James Version in English.) There is a saying among
    certain English-speaking Christians that, "If the King James Version was
    good enough for St. Paul, it's good enough for me," but that is a
    *joke*. <G>

    You're right that there aren't nearly the complexities with establishing
    the text of the Qur'an that there are with the Jewish or Christian
    Bible. Caliph Uthman ensured that by establishing an official text and removing a great many variant texts from circulation. The original text

    Nevertheless the variants, recorded and discovered, are not that great.

    So far nothing of the equivalent of say the Gnostic Gospels has been found
    for the Qur'an.

    is also all written in one language and was recorded within a relatively short period (less than 100 years) instead of the Bible's three
    languages and much longer period of production (1700 years).

    That said, the actual scholars of the Jewish Bible, Christian Bible, and Qur'an all share similar understandings of how you establish an
    authoritative text, and that translations by their very nature can never

    Nevertheless you haven't gone into the issue of the upholding
    of certain versions by certain sects, particularly until recently.

    be exact. What I think Islam has done better than either Judaism or

    Judaism upholds a Hebrew (on occassions Aramaic) canon, so there
    should be no issue for Islam upholding an Arabic canon.

    Christianity is propagate that understanding to non-scholars in the community.


    --
    Catherine Jefferson <tw86034@ergosphere.net>
    Blog/Personal: http://www.ergosphere.net

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From DKleinecke@21:1/5 to Yusuf B Gursey on Wed Jan 13 11:21:23 2016
    On Tuesday, January 12, 2016 at 9:10:04 AM UTC-8, Yusuf B Gursey wrote:
    On Tuesday, January 12, 2016 at 6:40:04 PM UTC+2, Catherine Jefferson wrote:
    On 1/12/2016 7:38 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)

    I believe there was at the least former teaching that certain translations,
    at least the LXX were divinely inspired. In Islam you can't claim
    this after Muhammad.

    An authorized translation isn't the same thing as the original text.
    It's just a translation that was supposedly checked for accuracy and authorized by church officials or occasionally secular authorities.
    (Such as the King James Version in English.) There is a saying among certain English-speaking Christians that, "If the King James Version was good enough for St. Paul, it's good enough for me," but that is a
    *joke*. <G>

    You're right that there aren't nearly the complexities with establishing the text of the Qur'an that there are with the Jewish or Christian
    Bible. Caliph Uthman ensured that by establishing an official text and removing a great many variant texts from circulation. The original text

    Nevertheless the variants, recorded and discovered, are not that great.

    So far nothing of the equivalent of say the Gnostic Gospels has been found for the Qur'an.

    is also all written in one language and was recorded within a relatively short period (less than 100 years) instead of the Bible's three
    languages and much longer period of production (1700 years).

    That said, the actual scholars of the Jewish Bible, Christian Bible, and Qur'an all share similar understandings of how you establish an authoritative text, and that translations by their very nature can never

    Nevertheless you haven't gone into the issue of the upholding
    of certain versions by certain sects, particularly until recently.

    be exact. What I think Islam has done better than either Judaism or

    Judaism upholds a Hebrew (on occassions Aramaic) canon, so there
    should be no issue for Islam upholding an Arabic canon.

    Christianity is propagate that understanding to non-scholars in the community.

    This has drifted off the original point I was concerned with - not
    whether one does the Islamic liturgy in Arabic or English or whatever -
    but how good one's Arabic must be to be considered Arabic.

    I cannot articulate an ayin. Am I unable to speak "Arabic" until I
    learn how? Must I learn certain kinds of 'l' sounds before I can say
    the shahada?

    I guessed before that intention matters more than precise articulation.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to DKleinecke on Wed Jan 13 13:16:03 2016
    On Wednesday, January 13, 2016 at 7:30:04 PM UTC+2, DKleinecke wrote:
    On Tuesday, January 12, 2016 at 9:10:04 AM UTC-8, Yusuf B Gursey wrote:

    =20
    This has drifted off the original point I was concerned with - not
    whether one does the Islamic liturgy in Arabic or English or whatever -
    but how good one's Arabic must be to be considered Arabic.=20
    =20
    I cannot articulate an ayin. Am I unable to speak "Arabic" until I=20

    You can and did if you ever retched, you just did not do it in=20
    a controlled manner for speech.

    learn how? Must I learn certain kinds of 'l' sounds before I can say

    Only two. The usual palatal l and the velarized l of Allah.

    the shahada?

    The only difficult phoneme for non-Arabs is the Ha' of Muhammad.

    =20
    I guessed before that intention matters more than precise articulation.

    For the majority of people that is so, but it is still
    considered meritious to make the extra effort. As I said before,
    high standards are required of proffessional Qur'an reciters.=20
    At least nowadays, there are even internationl competitions.
    People from non-Arabic speaking countries like Turkey
    even do well in them. Some are known to preserve archaisms
    like the lateralized Dad.

    Simplified pamphlets summarizing the works on phonolgy=20
    of the medieval grammarians are made available for this=20
    purpose.

    In Arab countries the standards for Qur'an reciters are=20
    higher than for the speech of radio-TV announcers and=20
    the like.=20

    As I said, most non-Arab Muslims make do with some local adaption
    of Arabic to the local phonology. I know this from Turkey.
    In countries like Turkey one could sometimes tell people who
    have had an intensive religious education when they carry over their=20 typically Arabic sounds l=C4=B1ke Ayn into their native speech.

    If standards were too strict, few would be considered Muslim=20
    or considered to have made valid prayers.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Yusuf B Gursey@21:1/5 to Catherine Jefferson on Thu Jan 14 08:12:13 2016
    On Tuesday, January 12, 2016 at 6:40:04 PM UTC+2, Catherine Jefferson wrote:
    On 1/12/2016 7:38 AM, Yusuf B Gursey wrote:
    which has led some non-Christians (and probably a few uneducated
    Christians) to think that these translations are considered the
    equivalents of the original texts. They are not. :)

    I believe there was at the least former teaching that certain translations, at least the LXX were divinely inspired. In Islam you can't claim
    this after Muhammad.

    An authorized translation isn't the same thing as the original text.
    It's just a translation that was supposedly checked for accuracy and authorized by church officials or occasionally secular authorities.
    (Such as the King James Version in English.) There is a saying among
    certain English-speaking Christians that, "If the King James Version was
    good enough for St. Paul, it's good enough for me," but that is a
    *joke*. <G>


    You will rarely hear a Christian preacher going back to the Hebrew,
    Aramaic or Greek version of a Biblical passage to make a particular
    point. They will instead use the version prefered by their
    denomination.

    In the Muslim world someone trying to make a point about a
    Quranic pasage without demonstrating a command of the Arabic
    won't be taken seriously by anyone.

    The scholars of Al-Azhar were publishing a translation
    of the Qur'an in English in the 1930's at the same time
    they were criticizing the project of Kemalist Turkey
    at Turkish translation. The real resaon was suspicions
    that the government in Turkey will impose its translation,
    make an "authorized version", which it eventually didn't.


    That said, the actual scholars of the Jewish Bible, Christian Bible, and Qur'an all share similar understandings of how you establish an
    authoritative text, and that translations by their very nature can never
    be exact. What I think Islam has done better than either Judaism or Christianity is propagate that understanding to non-scholars in the community.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)