• need translation of some old persian poetry

    From Mukul khanna@21:1/5 to Rohini Sharma on Wed Jun 9 01:08:43 2021
    On Tuesday, June 22, 1993 at 10:51:34 PM UTC+5:30, Rohini Sharma wrote:
    Hi everyone,
    I heard this piece of Persian poetry on a tape a while ago and
    enjoyed it a lot. It was written by Hazrat Amir Khusro who lived in Delhi, India in the early 14th century. I recognize very few words in this
    since I don't know Persian. I was hoping that someone will be
    able to translate it for me. I realize that it is extremely old
    poetry and that the language has probably changed quite a bit.
    However, I would really like to know anything that anyone can
    tell me about its translation.
    You can send me email at: rosh...@uncc.edu if you
    would rather not clutter up the net. Thanks.
    Rohini
    manan mehve khayale u namidanam kujaraftam
    shudam garke visale-u namidanam kujaraftam
    ba an a aashna gashtam ze jaano dil fida gashtam
    fana gashtam, fana gashtam, namidanam kujaraftam
    aa gulame roo-e-ududum asire moo-e-ududum
    gubare koo-e-ududum namidanam kujaraftam
    kalandar boo ali hastam baname dost sarmastam
    dil andar ishq-oo-bastam, namidanam kujaraftam
    boo-e-dil az gubar niyaid shahida sheh savaar ni ahid
    khabaram rasid imshab ke nigar khwahi amad
    sareman fida-e-rahe, ke sawar khwahi amad
    nuk duga hare jaara farsh mak damak kurdun
    sahiba karam farhmaishi wale adai nastman fida-e-rahe..
    balabam rasid janam ko baya ki zindganam
    pasaza ki man na maanum pachkar khwahi amad
    kashshe ki ishq daarad na guzare tak badisa
    bajanaza gar na aayi bamazar khwahi amad
    bayab am dal rabudi dil-o-deen sabr khusro
    je shawad agar badisa do sevaar khwahi amad
    khabaram rasid imshab ke nigar khwahi amad

    https://www.youtube.com/watch?v=LGoyRvEiVSA

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)