• The True Faith

    From Raskolynikov@21:1/5 to All on Mon May 29 10:55:07 2023
    BG 14, TEXTS 22–25

    çré-bhagavän uväca prakäçaà ca pravåttià ca
    moham eva ca päëòava na dveñöi sampravåttäni
    na nivåttäni käìkñati udäséna-vad äséno
    guëair yo na vicälyate guëä vartanta ity evaà
    yo ’vatiñöhati neìgate sama-duùkha-sukhaù sva-sthaù sama-loñöäçma-käïcanaù tulya-priyäpriyo dhéras tulya-nindätma-saàstutiù mänäpamänayos tulyas
    tulyo miträri-pakñayoù sarvärambha-parityägé
    guëätétaù sa ucyate


    TRANSLATION

    The Supreme Personality of Godhead said: O son of Pandu, he who does not
    hate illumination, attachment and delusion when they are present or long for them when they disappear; who is unwavering and undisturbed through all
    these reactions of the material qualities, remaining neutral and transcendental,
    knowing that the modes alone are active; who is situated in the self and regards alike happiness and distress; who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye; who is equal toward the desirable and the undesirable; who is
    steady, situated equally well in praise and blame, honor and dishonor; who treats alike both friend and enemy; and who has renounced all material activities—such a person is said to have transcended the modes of
    nature.

    PURPORT

    Arjuna submitted three different questions, and the Lord answers them one
    after another. In these verses, LORD first indicates that a person transcendentally situated has no envy and does not hanker for anything.
    When a living entity stays in this material world embodied by the material body, it is to be understood that he is under the control of one of the three modes of material nature. When he is actually out of the body, then he is out of the clutches of the material modes of nature. But as long as he is not out of
    the material body, he should be neutral. He should engage himself in the devotional service of the Lord so that his identity with the material body will automatically be forgotten. When one is conscious of the material body, he
    acts only for sense gratification, but when one transfers the consciousness to LORD, sense gratification automatically stops. One does not need this material body, and he does not need to accept the dictations of the material body. The qualities of the material modes in the body will act, but as spirit soul the self is
    aloof from such activities. How does he become aloof? He does not desire to enjoy the body, nor does he desire to get out of it. Thus transcendentally situated, the devotee becomes automatically free. He need not try to become free from the influence of the modes of material nature.

    The next question concerns the dealings of a transcendentally situated
    person. The materially situated person is affected by so-called honor and dishonor offered to the body, but the transcendentally situated person is not affected by such false honor and dishonor. He performs his duty in LORD consciousness and does not mind whether a man honors or dishonors him. He accepts things that are favorable for his duty in LORD consciousness, otherwise he has no necessity of anything material, either a stone or gold. He takes everyone as his dear friend who helps him in his execution of LORD
    consciousness, and he does not hate his so-called enemy. He is equally disposed and sees everything on an equal level because he knows perfectly well that he has nothing to do with material existence. Social and political issues do not affect him,
    because he knows the situation of temporary upheavals and disturbances. He does not attempt anything for his own sake. He can attempt anything for the LORD, but for his personal self he does not attempt anything.

    By such behavior one becomes actually transcendentally situated.

    SYNONYMS

    çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; prakäçam—illumination; ca—and; pravåttim—attachment; ca—and; moham—illusion; eva ca—also; päëòava—O son of Päëòu; na dveñöi—does not
    hate; sampravåttäni—although developed; na nivåttäni—nor stopping development; käìkñati—desires; udäséna-vat—as if neutral; äsénaù—situated;
    guëaiù—by the qualities; yaù—one who; na—never; vicälyate—is agitated;
    guëäù—the qualities; vartante—are acting; iti evam—knowing thus; yaù—one
    who; avatiñöhati—remains; na—never; iìgate—flickers; sama—equal; duùkha—in distress; sukhaù—and happiness; sva-sthaù—being situated in himself; sama—equally; loñöa—a lump of earth; açma—stone; käïcanaù—gold;
    tulya—equally disposed; priya—to the dear; apriyaù—and the undesirable; dhéraù—steady; tulya—equal; nindä—in defamation; ätma-saàstutiù—and
    praise of himself; mäna—in honor; apamänayoù—and dishonor; tulyaù—equal; tulyaù—equal; mitra—of friends; ari—and enemies; pakñayoù—to the parties; sarva—of all; ärambha—endeavors; parityägé—renouncer; guëa-atétaù—transcendental to the material modes of
    nature; saù—he; ucyate—is said to be.

    * * *

    Some people claim they are great believers or Christians, or Catholics,
    but they actively seek to destroy any conversion, or repentance from vices, even the clergy.

    Why? Converts are an active danger to the religious people because they have the Holy Spirit of God. So they are persecuted even if they are very humble, modest, law abiding and paying taxes and performing civil duties to the
    fullest (save the violent ones).

    Such people are also involved in debauchery, drunkard behaviour,
    adultery, promiscuity and pollution of the environment, envy, gossip,
    slander, hatred. They will claim to love their homeland, kill and die for
    it in service, but they will create wild waste dumps and landfills when permitted or out of greed, sometimes out of unclear, dark motivation
    to pollute nature and waters, throw garbage in sea and oceans.
    Which should be the true sign of loving ones homeland, to keep it
    clean and sanctified.

    in the LORD
    Amen

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Raskolynikov@21:1/5 to All on Mon May 29 10:44:00 2023
    TEXTS 22–25

    çré-bhagavän uväca
    prakäçaà ca pravåttià ca
    moham eva ca päëòava
    na dveñöi sampravåttäni
    na nivåttäni käìkñati
    udäséna-vad äséno
    guëair yo na vicälyate
    guëä vartanta ity evaà
    yo ’vatiñöhati neìgate
    sama-duùkha-sukhaù sva-sthaù
    sama-loñöäçma-käïcanaù
    tulya-priyäpriyo dhéras
    tulya-nindätma-saàstutiù
    mänäpamänayos tulyas
    tulyo miträri-pakñayoù
    sarvärambha-parityägé
    guëätétaù sa ucyate

    SYNONYMS

    çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; prakäçam—illumination; ca—and; pravåttim—attachment; ca—and; moham—illusion; eva ca—also; päëòava—O son of Päëòu; na dveñöi—does not
    hate; sampravåttäni—although developed; na nivåttäni—nor stopping development; käìkñati—desires; udäséna-vat—as if neutral; äsénaù—situated;
    guëaiù—by the qualities; yaù—one who; na—never; vicälyate—is agitated;
    guëäù—the qualities; vartante—are acting; iti evam—knowing thus; yaù—one
    who; avatiñöhati—remains; na—never; iìgate—flickers; sama—equal; duùkha—in distress; sukhaù—and happiness; sva-sthaù—being situated in himself; sama—equally; loñöa—a lump of earth; açma—stone; käïcanaù—gold;
    tulya—equally disposed; priya—to the dear; apriyaù—and the undesirable; dhéraù—steady; tulya—equal; nindä—in defamation; ätma-saàstutiù—and
    praise of himself; mäna—in honor; apamänayoù—and dishonor; tulyaù—equal; tulyaù—equal; mitra—of friends; ari—and enemies; pakñayoù—to the parties; sarva—of all; ärambha—endeavors; parityägé—renouncer; guëa-atétaù—transcendental to the material modes of
    nature; saù—he; ucyate—is said to be.

    TRANSLATION

    The Supreme Personality of Godhead said: O son of Päëòu, he who does not hate illumination, attachment and delusion when they are present or long for them when they disappear; who is unwavering and undisturbed through all
    these reactions of the material qualities, remaining neutral and transcendental,
    knowing that the modes alone are active; who is situated in the self and regards
    alike happiness and distress; who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye; who is equal toward the desirable and the undesirable; who is steady, situated equally well in praise and blame, honor and
    dishonor; who treats alike both friend and enemy; and who has renounced all material activities—such a person is said to have transcended the modes of nature.

    PURPORT

    Arjuna submitted three different questions, and the Lord answers them one
    after another. In these verses, LORD first indicates that a person transcendentally situated has no envy and does not hanker for anything.
    When a living entity stays in this material world embodied by the material body, it is to be understood that he is under the control of one of the three modes of material nature. When he is actually out of the body, then he is out of the clutches of the material modes of nature. But as long as he is not out of
    the material body, he should be neutral. He should engage himself in the devotional service of the Lord so that his identity with the material body will automatically be forgotten. When one is conscious of the material body, he
    acts only for sense gratification, but when one transfers the consciousness to LORD, sense gratification automatically stops. One does not need this material body, and he does not need to accept the dictations of the material body. The qualities of the material modes in the body will act, but as spirit soul the self is
    aloof from such activities. How does he become aloof? He does not desire to enjoy the body, nor does he desire to get out of it. Thus transcendentally situated, the devotee becomes automatically free. He need not try to become free from the influence of the modes of material nature.
    The next question concerns the dealings of a transcendentally situated
    person. The materially situated person is affected by so-called honor and dishonor offered to the body, but the transcendentally situated person is not affected by such false honor and dishonor. He performs his duty in LORD consciousness and does not mind whether a man honors or dishonors him. He accepts things that are favorable for his duty in LORD consciousness, otherwise he has no necessity of anything material, either a stone or gold. He takes everyone as his dear friend who helps him in his execution of LORD consciousness, and he does not hate his so-called enemy. He is equally disposed and sees everything on an equal level because he knows perfectly well that he has nothing to do with material existence. Social and political issues do not affect him, because he knows the situation of temporary upheavals and disturbances. He does not attempt anything for his own sake. He can attempt anything for the LORD, but for his personal self he does not attempt anything. By such behavior one becomes actually transcendentally situated.

    in the LORD
    Amen

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Raskolynikov@21:1/5 to All on Mon May 29 10:57:28 2023
    BG 14, TEXTS 22–25

    çré-bhagavän uväca prakäçaà ca pravåttià ca
    moham eva ca päëòava na dveñöi sampravåttäni
    na nivåttäni käìkñati udäséna-vad äséno
    guëair yo na vicälyate guëä vartanta ity evaà
    yo ’vatiñöhati neìgate sama-duùkha-sukhaù sva-sthaù sama-loñöäçma-käïcanaù tulya-priyäpriyo dhéras tulya-nindätma-saàstutiù mänäpamänayos tulyas
    tulyo miträri-pakñayoù sarvärambha-parityägé
    guëätétaù sa ucyate


    TRANSLATION

    The Supreme Personality of Godhead said: O son of Pandu, he who does not
    hate illumination, attachment and delusion when they are present or long for them when they disappear; who is unwavering and undisturbed through all
    these reactions of the material qualities, remaining neutral and transcendental,
    knowing that the modes alone are active; who is situated in the self and regards alike happiness and distress; who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye; who is equal toward the desirable and the undesirable; who is steady, situated equally well in praise and blame, honor
    and dishonor; who treats alike both friend and enemy; and who has renounced
    all material activities—such a person is said to have transcended the modes of
    nature.

    PURPORT

    Arjuna submitted three different questions, and the Lord answers them one
    after another. In these verses, LORD first indicates that a person transcendentally situated has no envy and does not hanker for anything.
    When a living entity stays in this material world embodied by the material body, it is to be understood that he is under the control of one of the three modes of material nature. When he is actually out of the body, then he is out of the clutches of the material modes of nature. But as long as he is not out of
    the material body, he should be neutral. He should engage himself in the devotional service of the Lord so that his identity with the material body will automatically be forgotten. When one is conscious of the material body, he
    acts only for sense gratification, but when one transfers the consciousness to LORD, sense gratification automatically stops. One does not need this material body, and he does not need to accept the dictations of the material body. The qualities of the material modes in the body will act, but as spirit soul the self is
    aloof from such activities. How does he become aloof? He does not desire to enjoy the body, nor does he desire to get out of it. Thus transcendentally situated, the devotee becomes automatically free. He need not try to become free from the influence of the modes of material nature.

    The next question concerns the dealings of a transcendentally situated
    person. The materially situated person is affected by so-called honor and dishonor offered to the body, but the transcendentally situated person is not affected by such false honor and dishonor. He performs his duty in LORD consciousness and does not mind whether a man honors or dishonors him. He accepts things that are favorable for his duty in LORD consciousness, otherwise he has no necessity of anything material, either a stone or gold. He takes everyone as his dear friend who helps him in his execution of LORD
    consciousness, and he does not hate his so-called enemy. He is equally disposed and sees everything on an equal level because he knows perfectly well that he has nothing to do with material existence. Social and political issues do not affect him,
    because he knows the situation of temporary upheavals and disturbances. He does not attempt anything for his own sake. He can attempt anything for the LORD, but for his personal self he does not attempt anything.

    By such behavior one becomes actually transcendentally situated.

    SYNONYMS

    çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; prakäçam—illumination; ca—and; pravåttim—attachment; ca—and; moham—illusion; eva ca—also; päëòava—O son of Päëòu; na dveñöi—does not
    hate; sampravåttäni—although developed; na nivåttäni—nor stopping development; käìkñati—desires; udäséna-vat—as if neutral; äsénaù—situated;
    guëaiù—by the qualities; yaù—one who; na—never; vicälyate—is agitated;
    guëäù—the qualities; vartante—are acting; iti evam—knowing thus; yaù—one
    who; avatiñöhati—remains; na—never; iìgate—flickers; sama—equal; duùkha—in distress; sukhaù—and happiness; sva-sthaù—being situated in himself; sama—equally; loñöa—a lump of earth; açma—stone; käïcanaù—gold;
    tulya—equally disposed; priya—to the dear; apriyaù—and the undesirable; dhéraù—steady; tulya—equal; nindä—in defamation; ätma-saàstutiù—and
    praise of himself; mäna—in honor; apamänayoù—and dishonor; tulyaù—equal; tulyaù—equal; mitra—of friends; ari—and enemies; pakñayoù—to the parties; sarva—of all; ärambha—endeavors; parityägé—renouncer; guëa-atétaù—transcendental to the material modes of
    nature; saù—he; ucyate—is said to be.

    * * *

    Some people claim they are great believers or Christians, or Catholics,
    but they actively seek to destroy any conversion, or repentance from vices, even the clergy.

    Why? Converts are an active danger to the religious people because they have the Holy Spirit of God. So they are persecuted even if they are very humble, modest, law abiding and paying taxes and performing civil duties to the
    fullest (save the violent ones).

    Such people are also involved in debauchery, drunkard behaviour,
    adultery, promiscuity and pollution of the environment, envy, gossip,
    slander, hatred. They will claim to love their homeland, kill and die for
    it in service, but they will create wild waste dumps and landfills when permitted or out of greed, sometimes out of unclear, dark motivation
    to pollute nature and waters, throw garbage in sea and oceans.
    Which should be the true sign of loving ones homeland, to keep it
    clean and sanctified.

    in the LORD
    Amen

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Raskolynikov@21:1/5 to All on Mon May 29 10:59:27 2023
    BG 14, TEXTS 22–25

    çré-bhagavän uväca prakäçaà ca pravåttià ca
    moham eva ca päëòava na dveñöi sampravåttäni
    na nivåttäni käìkñati udäséna-vad äséno
    guëair yo na vicälyate guëä vartanta ity evaà
    yo ’vatiñöhati neìgate sama-duùkha-sukhaù sva-sthaù sama-loñöäçma-käïcanaù tulya-priyäpriyo dhéras tulya-nindätma-saàstutiù mänäpamänayos tulyas
    tulyo miträri-pakñayoù sarvärambha-parityägé
    guëätétaù sa ucyate


    TRANSLATION

    The Supreme Personality of Godhead said: O son of Pandu, he who does not
    hate illumination, attachment and delusion when they are present or long for them when they disappear; who is unwavering and undisturbed through all
    these reactions of the material qualities, remaining neutral and transcendental,
    knowing that the modes alone are active; who is situated in the self and regards alike happiness and distress; who looks upon a lump of earth, a stone and a piece of gold with an equal eye; who is equal toward the desirable and the undesirable; who is steady, situated equally well in praise and blame, honor
    and dishonor; who treats alike both friend and enemy; and who has renounced
    all material activities—such a person is said to have transcended the modes of
    nature.

    PURPORT

    Arjuna submitted three different questions, and the Lord answers them one
    after another. In these verses, LORD first indicates that a person transcendentally situated has no envy and does not hanker for anything.
    When a living entity stays in this material world embodied by the material body, it is to be understood that he is under the control of one of the three modes of material nature. When he is actually out of the body, then he is out of the clutches of the material modes of nature. But as long as he is not out of
    the material body, he should be neutral. He should engage himself in the devotional service of the Lord so that his identity with the material body will automatically be forgotten. When one is conscious of the material body, he
    acts only for sense gratification, but when one transfers the consciousness to LORD, sense gratification automatically stops. One does not need this material body, and he does not need to accept the dictations of the material body. The qualities of the material modes in the body will act, but as spirit soul the self is
    aloof from such activities. How does he become aloof? He does not desire to enjoy the body, nor does he desire to get out of it. Thus transcendentally situated, the devotee becomes automatically free. He need not try to become free from the influence of the modes of material nature.

    The next question concerns the dealings of a transcendentally situated
    person. The materially situated person is affected by so-called honor and dishonor offered to the body, but the transcendentally situated person is not affected by such false honor and dishonor. He performs his duty in LORD consciousness and does not mind whether a man honors or dishonors him. He accepts things that are favorable for his duty in LORD consciousness,
    otherwise he has no necessity of anything material, either a stone or gold. He takes everyone as his dear friend who helps him in his execution of LORD consciousness, and he does not hate his so-called enemy. He is equally
    disposed and sees everything on an equal level because he knows perfectly
    well that he has nothing to do with material existence. Social and political issues do not affect him, because he knows the situation of temporary
    upheavals and disturbances. He does not attempt anything for his own sake.
    He can attempt anything for the LORD, but for his personal self he does not attempt anything.

    By such behavior one becomes actually transcendentally situated.

    SYNONYMS

    çré-bhagavän uväca—the Supreme Personality of Godhead said; prakäçam—illumination; ca—and; pravåttim—attachment; ca—and; moham—illusion; eva ca—also; päëòava—O son of Päëòu; na dveñöi—does not
    hate; sampravåttäni—although developed; na nivåttäni—nor stopping development; käìkñati—desires; udäséna-vat—as if neutral; äsénaù—situated;
    guëaiù—by the qualities; yaù—one who; na—never; vicälyate—is agitated;
    guëäù—the qualities; vartante—are acting; iti evam—knowing thus; yaù—one
    who; avatiñöhati—remains; na—never; iìgate—flickers; sama—equal; duùkha—in distress; sukhaù—and happiness; sva-sthaù—being situated in himself; sama—equally; loñöa—a lump of earth; açma—stone; käïcanaù—gold;
    tulya—equally disposed; priya—to the dear; apriyaù—and the undesirable; dhéraù—steady; tulya—equal; nindä—in defamation; ätma-saàstutiù—and
    praise of himself; mäna—in honor; apamänayoù—and dishonor; tulyaù—equal; tulyaù—equal; mitra—of friends; ari—and enemies; pakñayoù—to the parties; sarva—of all; ärambha—endeavors; parityägé—renouncer; guëa-atétaù—transcendental to the material modes of
    nature; saù—he; ucyate—is said to be.

    * * *

    Some people claim they are great believers or Christians, or Catholics,
    but they actively seek to destroy any conversion, or repentance from vices, even the clergy.

    Why? Converts are an active danger to the religious people because they have the Holy Spirit of God. So they are persecuted even if they are very humble, modest, law abiding and paying taxes and performing civil duties to the
    fullest (save the violent ones).

    Such people are also involved in debauchery, drunkard behaviour,
    adultery, promiscuity and pollution of the environment, envy, gossip,
    slander, hatred. They will claim to love their homeland, kill and die for
    it in service, but they will create wild waste dumps and landfills when permitted or out of greed, sometimes out of unclear, dark motivation
    to pollute nature and waters, throw garbage in sea and oceans.
    Which should be the true sign of loving ones homeland, to keep it
    clean and sanctified.

    in the LORD
    Amen

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Raskolynikov@21:1/5 to All on Mon May 29 11:40:44 2023
    The religious people will claim "the grace of the Lady" but they will
    not pray for jobs, cars, apartments, loans, businesses - tithing to the LORD from what little they have to be multiplied.

    They will sell themselves to get those things instead. You have to beg
    them not to sell instead that you could trust them to go through the temptations of life.

    They will be honest when you look at them, but cheat as soon and where
    you didn't look.

    Such are definitely not a choice for a friend or a spouse: "Do not yoke
    with unbelievers! For what is the common thing between Christ and
    Beliar?"

    in the LORD
    Amen

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)