• Antologie de poezie romaneasca in Italia

    From naturasiculoare@gmail.com@21:1/5 to All on Tue Jan 1 14:33:23 2019
    Stiti cumva daca se mai editeaza o astfel de antologe? Si cum as putea sa apar si eu in ea?
    On Friday, October 24, 1997 at 10:00:00 AM UTC+3, g wrote:
    O ANTOLOGIE DE POEZIE
    ROMANEASCA IN ITALIA

    In editura italiana Dell' Orso a aparut antologia intitulata "La poesia romena del novecento" (Poezia romaneasca incepand de la 1900). Autorul,
    Marco Cugno, profesor la universitatea din Torino, a lucrat la aceasta antologie timp de douazeci de ani. In prima parte, el arata influenta pe
    care a exercitat-o Eminescu asupra poetilor romani ai secolului XX,
    incepand cu Bacovia, Minulescu, continuand cu Arghezi (pe care il
    considera, ca si pe Eminescu, un novator al limbii poetice), Vasile Voiculescu, Nichifor Crainic, Blaga, Radu Gyr, Geo Bogza, Horia Stamatu, Stefan Baciu si continuand cu Ana Blandiana, Marin Sorescu, Mircea
    Dinescu si altii.

    Intrebat in legatura cu criteriile selectiei sale, profesorul Cugno a explicat ca i-a ales, dupa parerea sa, dincolo de generatii, pe cei mai reprezentativi.

    Prezentarea antologiei profesorului Cugno a avut loc pe 20-21 Mai 1997
    la Universitatea de Litere din cadrul societatii de studii "Miron
    Costin". Initiativa acestei mese rotunde ii revine lui Robert Scagno, profesor la Padova. Participarea a fost numeroasa, fiind prezenti
    profesori italieni, specialisti in literatura romana, de la Roma,
    Milano, Pisa, Florenta. Din Romania, au fost prezenti Laurentiu Ulici,
    Ana Blandiana, Romulus Rusan, Denisa Comanescu, Nicolae Prelipceanu si
    Eugen Uricaru.

    S'a subliniat fidelitatea traducerilor in italiana, unanim apreciate,
    ale profesorului Cugno, grija de a respecta stilul fiecarui poet, asa
    cum se cuvine unui bun traducator, precum si sensul poemelor traduse.

    Totodata s'a aratat ca poezia, fiind obiect de interpretare, trecea mai neobservata prin cenzura regimului comunist. Dupa cum spune Ana
    Blandiana, "dincolo de Cortina de Fier, metafora era o bomba care
    exploda la jumatatea drumului intre scriitor si cititor, cand jumatatea
    de adevar a unuia se completa cu existenta traita de celalalt intr'o intelegere complice. In felul acesta, poetii au devenit plamanii prin
    care popoarele incercau sa respire aerul din ce in ce mai rarefiat al libertatii si, in felul acesta, sa se salveze".

    Intrunirea de la Padova, la care s'a discutat antologia profesorului
    Cugno, a fost inca o dovada a activitatii intense si a realizarilor
    culturale italo-romane.

    Letizia Cifarelli


    Constant Tonegaru: GRADINA ENIGMATICA

    Eram cersetori dela Nord, dela Sud,
    laponi si creoli intomnati
    numai Varsatorul din Zodii
    ne turna Calea Laptelui in pumni.

    Gradina cu fructe de sticla
    avea toate aleile pavate cu plumb;
    pe zidurile de cetate lipsite de porti,
    in loc de steaguri falfaiau porumbei.

    Despre femei de piatra
    se vorbea cum traiau tainuite,
    Pandora, Galateea, Niobe,
    si legendele asteptau sa venim.

    Un nufar pe cer inflorea noaptea,
    un nufar cu petale de zinc;
    brumata cu sange dimineata
    Floarea Noptii murea.


    Versiunea prof. Cugno:

    IL GIARDINO ENIGMA

    Eravamo mendicati del Nord, del Sud,
    lapponi e creoli giunti all' autunno
    solo la Costellazione dell' Acquario
    ci versava la Via Latteanei pugni.

    Il giardino dai frutti di vetro
    aveva i viali lastricati di piombo;
    sulle mure della fortezza senza porte
    in luogo di bandiere sventolavano colombi.

    Delle donne di pietra
    si diceva ce vivissero nascoste:
    Pandora, Galatea, Niobe
    e leggende aspettavano la nostra venuta.

    In cielo a note fioriva una ninfea,
    una ninfea dai petali di zinco;
    brinato di sangue al mattino
    Il Fiore di Notte moriva.

    _________________________________

    Observator-Muenchen, anul X, nr. 3 (36) Iul-Sep 1997

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)