• google translate English "louder loud" Italian "forte forte"

    From briansandle@gmail.com@21:1/5 to All on Fri May 27 03:56:53 2016
    Sometimes I wonder if Beethoven uses "forte" for "louder"

    But is Google Translate correct?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Evertjan.@21:1/5 to briansandle@gmail.com on Fri May 27 13:35:32 2016
    briansandle@gmail.com wrote on 27 May 2016 in sci.lang.translation:

    Sometimes I wonder if Beethoven uses "forte" for "louder"

    He does not, he is dead.

    But is Google Translate correct?

    In what?

    ================================

    The Latin word "forte" means:
    - by chance, accidentally
    - once, once upon a time
    - perhaps, perchance, as luck would have it
    - as it (just so) happens/happened

    ================================

    Perhaps you mean the Italian word?

    That is off topic, this NG is about Latin.

    --
    Evertjan.
    The Netherlands.
    (Please change the x'es to dots in my emailaddress)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From soundhill1@21:1/5 to Evertjan. on Fri May 27 06:06:07 2016
    On Friday, May 27, 2016 at 11:35:32 PM UTC+12, Evertjan. wrote:
    brian...@gmail.com wrote on 27 May 2016 in sci.lang.translation:

    Sometimes I wonder if Beethoven uses "forte" for "louder"

    He does not, he is dead.

    Beethoven the composer may be dead but Beethoven the music lives on.

    Let me rephrase, Beethoven the composer left us compositions such as some symphonies in which an f (forte) is used under some notes to make them stronger beats in an already ff passage.

    So after a soft passage could f mean louder rather than loud?


    But is Google Translate correct?

    In what?


    In translating "louder loud" to "forte forte."

    "louder" by itself goes to piu forte. So why if it precedes "loud" does it just go to "forte"?

    ================================

    The Latin word "forte" means:
    - by chance, accidentally
    - once, once upon a time
    - perhaps, perchance, as luck would have it
    - as it (just so) happens/happened

    Google translate only shows adverbs for the English translation of the Latin word "forte." The Italian translations have adjectives and are very interesting.

    ================================

    Perhaps you mean the Italian word?

    That is off topic, this NG is about Latin.


    You like me to be so specific so why don't you include "Latin" in the group name? Then you might not get so much Arabic Portuguese &c which I see in it.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Evertjan.@21:1/5 to briansandle@gmail.com on Fri May 27 15:12:54 2016
    soundhill1 <briansandle@gmail.com> wrote on 27 May 2016 in sci.lang.translation:

    Perhaps you mean the Italian word?

    That is off topic, this NG is about Latin.


    You like me to be so specific so why don't you include "Latin" in the
    group name? Then you might not get so much Arabic Portuguese &c which I
    see in it.

    My bad, I presumed to be in another NG [alt.language.latin]!

    Italian "forte":
    - strong
    - (linguistics) stressed

    <https://en.wiktionary.org/wiki/forte#Italian>

    --
    Evertjan.
    The Netherlands.
    (Please change the x'es to dots in my emailaddress)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From soundhill1@21:1/5 to All on Fri May 27 18:48:29 2016
    I see a comma makes a difference
    "louder, loud" translates to "più forte, ad alta voce"

    But "louder loud" translating to "forte forte," why does "forte forte" translate back to "tightly"?

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Evertjan.@21:1/5 to All on Sat May 28 11:59:27 2016
    soundhill1 <briansandle@gmail.com> wrote on 28 May 2016 in sci.lang.translation:

    [please always quote on usenet]

    I see a comma makes a difference
    "louder, loud" translates to "più forte, ad alta voce"

    But "louder loud" translating to "forte forte," why does "forte forte" translate back to "tightly"?

    It does not!

    Perhaps you mean "using Google translate",
    but you did not quote or use that.

    Google translate seems to be built by random translation examples without
    much [human or machine] intelect AND by helping input both of serious people and of jokers.

    Even then, what does a translation out of context have for value?

    Better not use Google translate for understanding words, yes it is sometimes fine for getting the general idea.

    https://en.wiktionary.org/ [or other language versions] does a better job
    for a quick help.

    --
    Evertjan.
    The Netherlands.
    (Please change the x'es to dots in my emailaddress)

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)