• Re: DE (in Irish) is "of" (just like in French)

    From Peter Moylan@21:1/5 to Aidan Kehoe on Thu May 30 21:45:05 2024
    [Piggybacking off Aidan Kehoe, who is one of the few who still reads Hen
    Hanna posts]

    On 27/05/24 01:45, Aidan Kehoe wrote:
    Ar an ceathrú lá is fiche de mí Bealtaine, scríobh HenHanna:

    DE (in Irish) is "of" (just like in French)

    For a sufficiently small value of "just like". For one thing, the French
    word isn't conjugated for number and person. Well, OK, it is inflected
    when you combine it with the definite article, but not at all in the
    same way.

    However, Irish Gaelic uses mutations on the following noun instead
    of a separate preposition. (e.g., "teach (house) mhúirne (mother)"
    - mother's house)

    Now, this might be taking a long shot, but could this just maybe be an
    example of the genitive case? Tá peann m’aintín ar bhiúró m’uncail.

    -- Origin: Can indicate origin or source (e.g., "tá sí de Dublin"
    - she is from Dublin).

    Dublin? What is this Dublin? Even someone with my limited knowledge of
    Irish knows that Tá sí de Bhaile Átha Cliath. Or, more likely, Tá cónaí uirthi i mBaile Átha Cliath.

    Did you ask ChatGPT to generate this?

    From the examples that Stefan has produced, ChatGPT is a bit more
    intelligent that Hen Hanna. Although I do concede that the Hen never
    drops into "Southern uneducated" dialect.

    Irish Gaelic: "Leabhar (book) Micheál (Michael)" - Michael's book
    (Literally translates to "book of Michael" with mutation on
    "Leabhar")

    There’s no mutation on leabhar there. The phrase is wrong in any
    event, you would want ‘Leabhar Mhíchíl,’ with Mícheál in the genitive.

    While "de" appears in both languages, their usage differs. In
    Irish Gaelic, "de" has a broader range of meanings and relies on
    mutations for possession, while French uses "de" primarily for
    indicating "of."

    This is not just about Irish and French. Pick any two languages at
    random, and you might well find that there is a word that is the same in
    both languages. But are they equivalent in all respects? There's pretty
    much zero chance of that.

    --
    Peter Moylan http://www.pmoylan.org
    Newcastle, NSW

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)