Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
I laugh of January
https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
*alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind -
which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes >markedly)
*pensaria que em
It depends on dialect. Around Lisbon there's a tendency to pronounce final >-io as a diphthong (whatever the word).
(Many people also have the mistaken impression that the norm is based on
the speech of that area.)
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o
acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
*parecem
-íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is >substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although
we sometimes try to make it do.
[Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally.
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Enteiro?!
(...) que a terra na que vives non quer bágoas,
percisa homes enteiros pra libertá-la (...)
Wed, 15 May 2024 16:10:14 -0000 (UTC): Antonio Marques ><no_email@invalid.invalid> scribeva:
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Enteiro?!
Completo? The whole of the diphthong, the diphthong as a whole.
(...) que a terra na que vives non quer bágoas,
percisa homes enteiros pra libertá-la (...)
??
A rather old text? Homens?
Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques
-íodo is remarkably problematic for our phonotactics, and what people do is >>substitute -iúdo. A stressed [iw] diphthong doesn't work either, although >>we sometimes try to make it do.
[Ew] is the other diphthong we have trouble stressing non-finally.
As in neutro and treuze (13). :0)
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
I laugh of January
https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
*alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind -
which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes >markedly)
Wed, 15 May 2024 16:10:14 -0000 (UTC): Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> scribeva:
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Enteiro?!
Completo? The whole of the diphthong, the diphthong as a whole.
(...) que a terra na que vives non quer bágoas,
percisa homes enteiros pra libertá-la (...)
??
A rather old text? Homens?
Thu, 16 May 2024 10:03:42 +0200: Ruud Harmsen <rh@rudhar.com>
scribeva:
Wed, 15 May 2024 16:10:14 -0000 (UTC): Antonio Marques
<no_email@invalid.invalid> scribeva:
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Enteiro?!
Completo? The whole of the diphthong, the diphthong as a whole.
(...) que a terra na que vives non quer bágoas,
percisa homes enteiros pra libertá-la (...)
??
A rather old text? Homens?
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/bágoa https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/inteiro
(Intender e entender are also quite different.)
https://genius.com/Luar-na-lubre-cantiga-de-berce-lyrics https://www.youtube.com/watch?v=oRi5Ro67MWs https://gl.wikipedia.org/wiki/Cantiga_de_berce
Wiegelied.
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em ‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Wed, 15 May 2024 16:06:24 -0000 (UTC): Antonio Marques
<no_email@invalid.invalid> scribeva:
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro >>>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
I laugh of January
https://br.pinterest.com/pin/576249714819711035/
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
*alguma (otherwise it suggests you have the exact difference in mind -
which you do have, but then the entire tone of the paragraph changes
markedly)
So the difference between:
Is there a difference?
Is there any difference?
is more marked in Portuguese than in English?
In Dutch, "Is er een verschil?" can mean both, and "Is er enig
verschil?" sounds a bit too emphatic, is somewhat formal,
old-fashioned, and maybe reeks of badly translated English.
I would venture that
há diferença? / há alguma diferença? both mean
- Is there a difference?
- Is there any difference?
whereas
há uma diferença (...)? means
- Is there a certain difference (...)?
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/bágoa
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/inteiro
(Intender e entender are also quite different.)
Well, there's intender as in 'superintendent', but also as a folksy >pronunciation of entender. (and there's no variant that connects to >'intention'.)
Op 15/05/2024 om 13:12 schreef Ruud Harmsen:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
googletrans and the ones I tried here* make no difference rio/riu:
* https://freetools.textmagic.com/text-to-speech
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o
acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
But none of them stresses í in período. Mostly the stress appears to be
on per-: périyodu or sth like that.
Thu, 16 May 2024 18:37:15 +0200: wugi <wugi@brol.invalid> scribeva:
Op 15/05/2024 om 13:12 schreef Ruud Harmsen:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro >>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
googletrans and the ones I tried here* make no difference rio/riu:
* https://freetools.textmagic.com/text-to-speech
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o >>> acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
But none of them stresses í in período. Mostly the stress appears to be
on per-: périyodu or sth like that.
No. That vowel is often mute: priúdu.
Thu, 16 May 2024 13:03:13 -0000 (UTC): Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> scribeva:
Ruud Harmsen <rh@rudhar.com> wrote:
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/bágoa
https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/inteiro
(Intender e entender are also quite different.)
Well, there's intender as in 'superintendent', but also as a folksy
pronunciation of entender. (and there's no variant that connects to
'intention'.)
There is, according to https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/intender
"ter intenção de", unless intenção doesn't mean intention. https://www.infopedia.pt/dicionarios/lingua-portuguesa/intenção
Op 16/05/2024 om 21:38 schreef Ruud Harmsen:
Thu, 16 May 2024 18:37:15 +0200: wugi <wugi@brol.invalid> scribeva:
Op 15/05/2024 om 13:12 schreef Ruud Harmsen:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro >>>> formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
googletrans and the ones I tried here* make no difference rio/riu:
* https://freetools.textmagic.com/text-to-speech
Cf. período, que muitos parece dizer como periúdo, porque, penso eu, o >>>> acento não cai no i, mas em <io> pronunciado [iu] ou [iw].
But none of them stresses í in período. Mostly the stress appears to be >>> on per-: périyodu or sth like that.
No. That vowel is often mute: priúdu.
I only said what one gets to hear in the demos I mentioned, and it's not this. (Well, with Skyla I got p@riúdu:)
Op 15/05/2024 om 13:12 schreef Ruud Harmsen:
Na conjugação do verbo ‘rir’ vemos semelhanças cruzadas em quatro
formas verbais: https://en.wiktionary.org/wiki/rir#Conjugation_3
ri = she laughs
ri = I laughed
E também:
rio = I laugh
riu = she laughed
Pergunta: as pronúncias de ‘rio’ e ‘rui’ são idênticas? Ou existe uma
differença subtil? Eu pensaria: em ‘rio’ o acento tónico está no i, em
‘riu’ o acento está no ditongo enteiro.
googletrans and the ones I tried here* make no difference rio/riu:
* https://freetools.textmagic.com/text-to-speech
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 428 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 106:01:06 |
Calls: | 9,053 |
Calls today: | 10 |
Files: | 13,395 |
Messages: | 6,015,568 |