• Re: Japanese rich in non-taste adjectives for food

    From Ross Clark@21:1/5 to HenHanna on Thu Feb 22 23:54:59 2024
    On 22/02/2024 3:48 p.m., HenHanna wrote:
    Peter T. Daniels wrote:

    On Sunday, February 28, 2021 at 10:36:46 PM UTC-5, Dingbat wrote:
    <<Japanese has more than 50 words to describe the differing
    crispiness of foods. The Japanese are unique in that they eat their
    many sweets with all their senses and some are designed for hearing
    the sound of a breeze.>>
    https://japantoday.com/category/features/food/japanese-words-to-describe-food-textures

    I respond: English too has words for degrees of crispness like Crisp
    and Soggy, although perhaps not 50 such words. Describing a food by
    its sound, however, is not in any language I know.
    P.S. I'm quoting someone's comments, I haven't checked whether the
    verbiage is also in the Japan Today article.

    It's no more likely that Japanese has "50 words for crispiness" than
    that "Eskimo" has 200 or 50 or whatever words for snow. Turns out that
    Inuktitut (or whichever) has about the same number of different root
    words as English does, along with lots of compound words or phrases.
    snow sleet slush blizzard (maybe a couple others? I guess some would
    add hail) along with hardpack, freezing rain, drift, snowflake,
    powder, ...


           PTD being so glib(?) and confident about a topic he knows NOTHING about w w w w w w w



    Favorite Japanese food onomatopoeias

    The first category are the fried, crunchy 揚げ物

    /agemono/ 'fried food'

    . You will often hear
    these complimented as being “カリカリ!” (“So crispy!”). The term カリカ
    リ should be easy for English speakers as it’s supposed to be an onomatopoeia and even sounds like the English word crispy.

    Really? It's /karikari/ in Japanese. Well, I guess it has [k-r] in it,
    but that doesn't make it sound like "crispy", any more than it sounds
    like "creamy". With the reduplication, it almost sounds like a Japanese
    version of "crackly".

    A similar
    word is パリパリ which describes the crunchy feeling of spring rolls and gyoza.

    That's /paripari/. I can imagine a phonetic argument that [p] should
    indicate something still crunchy but less so than [k], but I won't try
    to make it here.

    In other words, things that are crispy, but not quite カリカリ
    levels of crispy! >
    When you bite into the fried food, you might hear that crunching sound.
    If you say さくさく quickly, you can soon see why this word represents crunchy, flaky food (as in pastry). The most obvious use is for the
    feeling of biting into that Japanese-by-way-of-Portugal food, tempura.

    What I find in my dictionary is that /saku/ can mean 'rip' or 'tear'.
    Note that this is just a verb for a particular type of action, not an
    ideophone representing a sense-impression (like /karikari/).
    If you said /sakusaku/ quickly, it would sound to an English speaker
    like "suck-suck", which I don't think would conjure up images of crunchy pastry.


    -----------when  its too dry and/or insipid...  Pasa-pasa,   poso-poso,
                                                   too crumbly:   poro-poro

    Japanese ideophones are fascinating, but I think your writer has been a
    little carried away into postulating radical cultural/linguistic
    differences, while at the same time claiming that these sound-symbolisms
    are universal!


    https://www.novabbs.com/tech/thread.php?group=sci.lang&first=1401&last=1600

             Lovely to be able to see old posts  without  any of those Spam  Junk

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Ross Clark@21:1/5 to HenHanna on Fri Feb 23 21:45:02 2024
    On 23/02/2024 1:23 a.m., HenHanna wrote:
    HenHanna wrote:

    Ross Clark wrote:

    On 22/02/2024 3:48 p.m., HenHanna wrote:
    Peter T. Daniels wrote:

    On Sunday, February 28, 2021 at 10:36:46 PM UTC-5, Dingbat wrote:
    <<Japanese has more than 50 words to describe the differing
    crispiness of foods. The Japanese are unique in that they eat
    their many sweets with all their senses and some are designed for
    hearing the sound of a breeze.>>
    https://japantoday.com/category/features/food/japanese-words-to-describe-food-textures

    I respond: English too has words for degrees of crispness like
    Crisp and Soggy, although perhaps not 50 such words. Describing a
    food by its sound, however, is not in any language I know.
    P.S. I'm quoting someone's comments, I haven't checked whether the >>>>>> verbiage is also in the Japan Today article.

    It's no more likely that Japanese has "50 words for crispiness"
    than that "Eskimo" has 200 or 50 or whatever words for snow. Turns
    out that Inuktitut (or whichever) has about the same number of
    different root words as English does, along with lots of compound
    words or phrases.
    snow sleet slush blizzard (maybe a couple others? I guess some
    would add hail) along with hardpack, freezing rain, drift,
    snowflake, powder, ...


            PTD being so glib(?) and confident about a topic he knows >>>> NOTHING about w w w w w w w



    Favorite Japanese food onomatopoeias

    The first category are the fried, crunchy 揚げ物

    /agemono/ 'fried food'

    .. You will often hear
    these complimented as being “カリカリ!” (“So crispy!”). The term カ
    リカ リ should be easy for English speakers as it’s supposed to be >>>> an onomatopoeia and even sounds like the English word crispy.

    Really? It's /karikari/ in Japanese. Well, I guess it has [k-r] in
    it, but that doesn't make it sound like "crispy", any more than it
    sounds like "creamy". With the reduplication, it almost sounds like a
    Japanese version of "crackly".

    A similar
    word is パリパリ which describes the crunchy feeling of spring rolls >>>> and gyoza.

    That's /paripari/. I can imagine a phonetic argument that [p] should
    indicate something still crunchy but less so than [k], but I won't
    try to make it here.

    In other words, things that are crispy, but not quite カリカリ
    levels of crispy! >
    When you bite into the fried food, you might hear that crunching
    sound. If you say さくさく quickly, you can soon see why this word >>>> represents crunchy, flaky food (as in pastry). The most obvious use
    is for the feeling of biting into that Japanese-by-way-of-Portugal
    food, tempura.

    What I find in my dictionary is that /saku/ can mean 'rip' or 'tear'.
    Note that this is just a verb for a particular type of action, not an
    ideophone representing a sense-impression (like /karikari/).
    If you said /sakusaku/ quickly, it would sound to an English speaker
    like "suck-suck", which I don't think would conjure up images of
    crunchy pastry.


        Saku-saku   can also be used for  (something like)  a small shovel
    (SUKOPPU)
        cutting  into Snow

    or  for  biting into Celery or other succulent fruit or vegetable.


                Saku-saku   and   SUCCU-lent ,  a hint of ....


      The bouba/kiki effect, or kiki/bouba effect, is a non-arbitrary
    mental association between certain speech sounds and certain visual
    shapes.


              ----------- except    succulent   is more  moist /  juicy


      Saku-saku   ...............  (more sibilant)... Lighter sound, e.g.
    for Powdery  Snow

      Zaku-zaku   is a heavier sound,   e.g.  for digging into soil,  or >> into  frozen  Snow

    The "heavier" here is phonetically voiced [z] vs voiceless [s]. I
    believe the voicing would reduce the strength of the higher frequencies,
    thus making it less sibilant.

    I'm looking some of these up in my J-E dictionary (a good one, but small
    and several decades old), not to argue with your sources, just to add more:

    zaku-zaku:
    - jingle
    - crunch on gravel
    - chop a Welsh onion noisily

    https://thejadednetwork.com/sfx/browse/saku_saku/

    サクサク,   さくさく    saku saku

    (1) *thud thud*;
    (2) *crunch crunch*;
    (3) *cut*

    (1) SFX of soft footsteps on grass;
    (2) SFX for quietly eating something lightly crunchy, like biscuits;
    (3) Cutting a thin and light object. See also *zaku zaku*.

                     Tags: sakusaku

    English "thud" doesn't match soft footsteps -- more like a bowling ball
    dropped on grass

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)