• 'mag...leiden' --- (I don't suffer fools gladly)

    From HenHanna@21:1/5 to All on Sun Apr 7 16:41:42 2024
    XPost: sci.lang, alt.usage.english

    'mag...leiden' ----- iirc, this today is more likely to be used
    in the Negative.


    So maybe it's like this in English:


    I don't suffer [Obj] gladly.

    ------- which is old-fashioned.



    The full verse of the original source of the idiom, 2 Corinthians 11:19
    (KJV), reads
    "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."

    The New International Version states "You gladly put up with fools since
    you are so wise!"



    ____________________________________________________________
    Sun, 7 Apr 2024 13:31:51 -0000 (UTC): Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> scribeva:


    Stefan Ram <ram@zedat.fu-berlin.de> wrote:
    Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> wrote or quoted:
    Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> wrote:
    On 2024-04-05, wugi <wugi@brol.invalid> wrote:

    Es ist ein Schutz, wie eine Haut, bei Birken, Linden, Eichen.
    Doch wenn man was bestimmtes isst, mag man's daran nicht leiden.

    My broken german read it as
    'but if one that certain (thing) eats, may one it thereat not suffer' =
    'but if one eats this thing, one may not complain about it'.

    "Mag" above does not mean "may", but "like". The "leiden" at
    the end is actually redundant. One can say "Ich mag Computer
    nicht.", or "Ich mag Computer nicht leiden.", or "Ich kann
    Computer nicht leiden", all meaning "I don't like computers.".

    I didn't know about 'mag...leiden'.


    I did. Because it also exists in Dutch, as 'mag ... lijden'.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From HenHanna@21:1/5 to HenHanna on Wed May 1 07:21:34 2024
    XPost: sci.lang, alt.usage.english

    https://en.wiktionary.org/wiki/leiden#Etymology_3 --- Not Cognate with Leid

    https://en.wiktionary.org/wiki/insufferable


    https://en.wiktionary.org/wiki/suffer (by itself) does NOT mean "to like"


    HenHanna wrote:


    'mag...leiden' ----- iirc, this today is more likely to be used
    in the Negative.


    So maybe it's like this in English:


    I don't suffer [Obj] gladly.

    ------- which is old-fashioned.



    The full verse of the original source of the idiom, 2 Corinthians 11:19 (KJV), reads
    "For ye suffer fools gladly, seeing ye yourselves are wise."

    The New International Version states "You gladly put up with fools since
    you are so wise!"



    ____________________________________________________________
    Sun, 7 Apr 2024 13:31:51 -0000 (UTC): Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> scribeva:


    Stefan Ram <ram@zedat.fu-berlin.de> wrote:
    Antonio Marques <no_email@invalid.invalid> wrote or quoted:
    Christian Weisgerber <naddy@mips.inka.de> wrote:
    On 2024-04-05, wugi <wugi@brol.invalid> wrote:

    Es ist ein Schutz, wie eine Haut, bei Birken, Linden, Eichen.
    Doch wenn man was bestimmtes isst, mag man's daran nicht leiden.

    My broken german read it as
    'but if one that certain (thing) eats, may one it thereat not suffer' =
    'but if one eats this thing, one may not complain about it'.

    "Mag" above does not mean "may", but "like". The "leiden" at
    the end is actually redundant. One can say "Ich mag Computer
    nicht.", or "Ich mag Computer nicht leiden.", or "Ich kann
    Computer nicht leiden", all meaning "I don't like computers.".

    I didn't know about 'mag...leiden'.


    I did. Because it also exists in Dutch, as 'mag ... lijden'.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)