is this an OLD riddle?
Es ist ein Schutz, wie eine Haut, bei Birken, Linden, Eichen.
Doch wenn man was bestimmtes isst, mag man's daran nicht leiden.
------- it seems TOO straightforward... (am i missing something?)
here, [was bestimmtes] is grammatically like [etwas gutes] ???
_________________
Doch wenn man was bestimmtes isst, mag man's daran nicht leiden.
is this line something that's easy for children?
Or is it in a form typically found in Heine or Goethe?
On 4/6/2024 2:47 AM, HenHanna wrote:
Stefan Ram wrote:
ram@zedat.fu-berlin.de (Stefan Ram) wrote or quoted:
. My translation sonuds a bit stilted, because I tried to
stay close to the original. Maybe some else can change it
into more natural idiomatic English keeping its meaning.
So, why did I not ask my trusted chatbot?
I did, but the translation of this sentence was hard.
I needed some attempts to find the best prompt. Finally,
I arrived at:
|It's a protection, like a skin, for birch, linden, and oak
|trees. But when one consumes a certain something, one doesn't enjoy it if it's part of it.
..
What's your Answer to the riddle?
It's "Rinde" (bark or rind)
Peel and peau are indeed cognates.
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 374 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 128:47:57 |
Calls: | 7,955 |
Files: | 13,008 |
Messages: | 5,812,799 |