• [BTS#850598] po-debconf://postfix/tr.po

    From =?UTF-8?Q?Atila_KO=c3=87?=@21:1/5 to All on Mon Jan 9 15:50:01 2017
    This is a multi-part message in MIME format.
    Ekteki şekli ile gönderdim.


    Teşekkürler,

    Atila

    --

    # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
    # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
    # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
    # Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>, 2012, 2014, 2016, 2017.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: postfix\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: postfix@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2016-12-30 20:42+0000\n"
    "PO-Revision-Date: 2017-01-06 14:43+0300\n"
    "Last-Translator: Atila KOÇ <koc@artielektronik.com.tr>\n"
    "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish@lists.debian.org>\n"
    "Language: tr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:1001
    msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
    msgstr "Yükseltme için main.cf dosyasına bir 'mydomain' girdisi eklensin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:1001
    msgid ""
    "Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, " "mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified " "domain name (FQDN)."
    msgstr ""
    "Postfix'in 2.3.3-2 ve sonraki sürümleri main.cf dosyasında değişiklikler "
    "yapılmasını gerektirir. hostname(1) tam tanımlanmış alan adı (FQDN) " "olmadığından 'mydomain' girdisi özellikle tanımlanmalıdır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:1001
    msgid ""
    "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN " "of the machine."
    msgstr ""
    "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. "
    "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle "
    "yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve 'mydomain' girdisinin bu makinenin "
    "FQDN'sine göre belirlenmesine izin verirsiniz."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:2001
    msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
    msgstr ""
    "Yükseltme için main.cf dosyasındaki 'smtpd_relay_restrictions' girdisi " "ayarlansın mı?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:2001
    msgid ""
    "Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying " "restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value " "for smtpd_recipient_restrictions."
    msgstr ""
    "Aktarım kısıtlamalarını alıcı kısıtlamalarından ayırmak için, Postfix 2.10 "
    "sürümüne 'smtpd_relay_restrictions' girdisi eklenmiştir ve sizin girdiniz "
    "öntanımlı değerden farklıdır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:2001
    msgid ""
    "Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the " "upgrade. Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to " "smtpd_recipient_restrictions."
    msgstr ""
    "'smtpd_relay_restrictions' girdisini 'smtpd_recipient_restrictions' girdisi " "ile aynı yapmak için bu seçeneği kabul edin. Aksi durumda, yükseltme " "sonrasında geciken ya da geri dönen postalar olabilir."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:3001
    msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
    msgstr ""
    "Yapılandırma, uyumluluk uyarılarının önüne geçmek için güncellensin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:3001
    msgid ""
    "This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As " "part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components " "will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set " "to a fully-qualified domain name if it is not already such. The install " "will be aborted if you do not allow the change."
    msgstr ""
    "Postfix'in bu yükseltmesi yapılandırma ayarlarındaki bazı öntanımlı " "değerleri değiştiriyor. Güncelleme kapsamında şunlar değişecektir: (1) "
    "hapsedilmiş (chroot) bileşenler master.cf dosyasında '-' işaretinden 'y' " "işaretine değiştirilecek ve (2) eğer henüz öyle girilmediyse, myhostname "
    "girdisi tam tanımlanmış alan adına dönüştürülecektir. Eğer bu değişiklikleri "
    "onaylamazsanız kurulumdan çıkılacaktır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:4001
    msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
    msgstr "master.cf dosyasında lmtp/smtp birleştirmesi yapılsın mı?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:4001
    msgid ""
    "This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration " "(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago. The install " "will be aborted if you do not allow the change."
    msgstr ""
    "lmtp protokolü çok önceden smtp ile birleştirildiğinden Postfix'in bu " "yükseltmesi 'lmtp' sembolik bağlantılarını siliyor. Ancak sizin postfix " "yapılandırmanız master.cf dosyasında lmtp protokolüne başvuruyor. " "Değişikliğe izin vermezseniz, kurulumdan çıkılacaktır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:5001
    msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
    msgstr ""
    "main.cf dosyası 'daemon_directory' girdisi değişikliği için güncellensin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:5001
    msgid ""
    "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix " "configuration explicitly specifies the old location. The install will be " "aborted if you do not allow the change."
    msgstr ""
    "Postfix'in bu yükseltmesi alan adlarının saklandığı konumu değiştiriyor ve "
    "sizin postfix yapılandırmanız eski konumu gösteriyor. Değişikliğe izin "
    "vermezseniz, kurulumdan çıkılacaktır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:6001
    msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
    msgstr "dynamicmaps.cf dosyası 3.0 sürümü için güncellensin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:6001
    msgid ""
    "Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your " "dynamicmaps.cf does not reflect that. Accept this option to convert " "dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
    msgstr ""
    "Postfix'in 3.0 sürümü dinamik eşlemelerin dağıtılma şeklini değiştirmektedir "
    "ve sizin dynamicmaps.cf dosyanız bunu yansıtmamaktadır. Bu seçeneği seçerek "
    "dynamicmaps.cf dosyanızı 3.0 sürümü gereklerine dönüştürün."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:7001
    msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
    msgstr "dynamicmaps.cf dosyasına 'sqlite' girdisi eklensin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:7001
    msgid ""
    "Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf " "does not reflect that. Accept this option to add support for sqlite maps." msgstr ""
    "Postfix'in 2.9 sürümü eşlemelere sqlite desteği ekleyebilmektedir. Fakat "
    "sizin dynamicmaps.cf dosyanız bunu yansıtmamaktadır. Bu seçeneği seçerek "
    "sqlite eşleme desteğini ekleyin."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:8001
    msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
    msgstr "postfix destekleyemediği bir çekirdeğe rağmen kurulsun mu?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:8001
    msgid ""
    "Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you " "proceed with the installation, Postfix will not run."
    msgstr ""
    "Postfix, sürümü 2.6'dan eski çekirdeklerde olmayan özellikleri kullanır. "
    "Kurulumu sürdürürseniz, postfix çalışmayacaktır."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:9001
    msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
    msgstr "Yükseltme için master.cf dosyasındaki 'retry' girdisi düzeltilsin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:9001
    msgid ""
    "Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf." msgstr ""
    "Postfix'in 2.4 sürümü master.cf dosyasına 'retry' girdisinin eklenmesini " "gerektirir."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:9001
    msgid ""
    "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.4 in this respect."
    msgstr ""
    "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. "
    "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı sonradan "
    "elle yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasının, bu "
    "açıdan, Postfix'in 2.4 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:10001
    msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
    msgstr ""
    "master.cf dosyasındaki 'tlsmgr' girdisi yükseltmeye uygun şekilde " "düzeltilsin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:10001
    msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
    msgstr ""
    "Postfix'in 2.2 sürümü 'tlsmgr' eklentisinin devreye girme şeklini değiştirdi."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:10001
    msgid ""
    "Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to " "abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration " "yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with " "Postfix 2.2 in this respect."
    msgstr ""
    "Bu sorunun giderilememesi çalışmayan bir posta sunucusu ile sonuçlanacaktır. "
    "Bu seçeneği geri çevirip yükseltmeden vazgeçer ve bu yapılandırmayı elle "
    "yürütürsünüz ya da bu seçeneği seçer ve master.cf dosyasının bu açıdan "
    "postfix'in 2.2 sürümü ile uyumlu hale getirilmesine izin verirsiniz."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:11001
    msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
    msgstr "Hatalı 'hostname' girdisi görmezden gelinsin mi?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:11001
    msgid ""
    "The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear " "to be a valid IP address."
    msgstr ""
    "'${enteredstring}' dizgesi RFC 1035 yönergelerine uymuyor ve geçerli bir IP "
    "adresi gibi görünmüyor."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:11001
    msgid ""
    "RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with " "an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be " "separated by full stops.'"
    msgstr ""
    "RFC 1035'e göre 'her bileşen bir alfanumerik karakter ile başlamalı ve " "bitmeli, aradaki karakterler ise alfanumerik karakterlere ek olarak yalnızca "
    "tire imlerinden oluşmalı ve ayrıca bileşenler nokta işareti ile " "ayrılmalıdırlar'."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:11001
    msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
    msgstr "Yine de bu seçeneği saklayıp saklamayacağınızı belirtiniz."

    #. Type: select
    #. Choices
    #. Translators beware! the following six strings form a single
    #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
    #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
    #. try to keep below ~71 characters.
    #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
    #. this will break the choices shown to users
    #: ../templates:12001
    msgid "No configuration"
    msgstr "Yapılandırma yok"

    #. Type: select
    #. Choices
    #. Translators beware! the following six strings form a single
    #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
    #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
    #. try to keep below ~71 characters.
    #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
    #. this will break the choices shown to users
    #: ../templates:12001
    msgid "Internet Site"
    msgstr "Internet bölgesi"

    #. Type: select
    #. Choices
    #. Translators beware! the following six strings form a single
    #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
    #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
    #. try to keep below ~71 characters.
    #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
    #. this will break the choices shown to users
    #: ../templates:12001
    msgid "Internet with smarthost"
    msgstr "Akıllı-makine ile Internet"

    #. Type: select
    #. Choices
    #. Translators beware! the following six strings form a single
    #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
    #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
    #. try to keep below ~71 characters.
    #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
    #. this will break the choices shown to users
    #: ../templates:12001
    msgid "Satellite system"
    msgstr "Uydu sistem"

    #. Type: select
    #. Choices
    #. Translators beware! the following six strings form a single
    #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
    #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
    #. try to keep below ~71 characters.
    #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
    #. this will break the choices shown to users
    #: ../templates:12001
    msgid "Local only"
    msgstr "Yalnızca yerel"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:12002
    msgid "General type of mail configuration:"
    msgstr "Posta yapılandırmasının genel türü:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:12002
    msgid ""
    "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "Kullanım amacınıza en uygun posta sunucu yapılandırmasını seçin."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:12002
    msgid ""
    " No configuration:\n"
    " Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
    " Internet site:\n"
    " Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
    " Internet with smarthost:\n"
    " Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
    " as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
    " Satellite system:\n"
    " All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n" " Local only:\n"
    " The only delivered mail is the mail for local users. There is no network." msgstr ""
    "Yapılandırma yok:\n"
    " Varolan yapılandırma değiştirilmez.\n"
    "Internet bölgesi:\n"
    " E-postalar SMTP iletişim kuralı ile doğrudan alınır ve verilirler.\n" "Akıllı makine ile Internet\n"
    " E-postalar doğrudan SMTP iletişim kuralı ya da 'fetchmail' gibi\n"
    " bir uygulama ile alınırlar ve bir akıllı makine aracılığıyla " "gönderilirler.\n"
    "Uydu sistem:\n"
    " Tüm e-postalar 'dağıtılmaları için akıllı makine' olarak adlandırılan\n"
    " başka bir makineye gönderilirler.\n"
    "Yalnızca yerel:\n"
    " Yalnızca yerel kullanıcılar arasında e-posta dağıtımı yapılır."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../templates:13001
    msgid "Postfix not configured"
    msgstr "postfix yapılandırılmadı"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../templates:13001
    msgid ""
    "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will " "not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later " "date, or configure it yourself by:\n"
    " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
    " - Running 'service postfix start'."
    msgstr ""
    "'Yapılandırma yok' seçeneğini seçtiniz. Öntanımlı olarak postfix " "yapılandırılmayacak ve başlatılmayacak. Lütfen daha sonra 'dpkg-reconfigure "
    "postfix' komutunu çalıştırın ya da /etc/postfix/main.cf dosyasını kendinize "
    "göre düzenleyip sonrasında '/etc/init.d/postfix start' komutunu " "çalıştırarak hizmeti başlatatın."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:14001
    msgid "System mail name:"
    msgstr "Sistem posta adı:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:14001
    msgid ""
    "The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail " "addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: " "please do not make your machine send out mail from root@example.org unless " "root@example.org has told you to."
    msgstr ""
    "\"posta adı\" ağ alan adı içermeyen tüm adresleri tanımlamak için " "kullanılacak ağ alan adıdır. Bu tutum <root> kullanıcısına gelecek ya da "
    "ondan gidecek tüm postaları da kapsar: root@example.org kullanıcısı sizden "
    "aksini istemedikçe makinenizin root@example.org adresinden posta " "göndermesini sağlamayın."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:14001
    msgid ""
    "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)."
    msgstr ""
    "Bu adı başka programlar da kullanacaktır. Bu ad tek ve tam tanımlanmış bir "
    "alan adı (FQDN) olmalıdır."

    #. Type: string
    #. Description
    #. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
    #. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
    #: ../templates:14001
    msgid ""
    "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org."
    msgstr ""
    "Bu nedenle, eğer yerel makinedeki bir posta adresi gecici@example.org ise, " "bu seçenek için uygun değer example.org olacaktır."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:15001
    msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
    msgstr ""
    "Kendisi için posta alımı yapılacak diğer varış noktaları (yoksa boş " "bırakınız):"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:15001
    msgid ""
    "Please give a comma-separated list of domains for which this machine should " "consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you " "probably want to include the top-level domain."
    msgstr ""
    "Bu makinenin kendisini alış noktası varsayacağı alan adlarının virgül ile "
    "ayrılmış listesini girin. Eğer bu makine bir posta ağ geçidi ise, büyük "
    "olasılıkla üst seviye etki alanını da girmek isteyeceksiniz."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:16001
    msgid "SMTP relay host (blank for none):"
    msgstr "SMTP aktarım sunucusu (yok ise boş bırakın):"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:16001
    msgid ""
    "Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use " "the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay " "host."
    msgstr ""
    "Bir etki alanı, sunucu, sunucu:port, [adres] ya da [adres]:port seçiniz. MX "
    "aramalarını kapatmak için [varış noktası] yapısını kullanınız. Sunucunuz "
    "aktarım yapmayacaksa boş bırakın."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:16001
    msgid "Do not specify more than one host."
    msgstr "Birden fazla sunucu girmeyin."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:16001
    msgid ""
    "The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no " "entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is " "given, mail is routed directly to the destination."
    msgstr ""
    "Seçeneğe bağlı oluşturulan transport(5) tablosunda gönderilecek posta alan "
    "adı için bir eşleşme bulunmadığı durumlarda 'relayhost' parametresi posta "
    "gönderecek öntanımlı sunucuyu belirtir. Aktarım sunucusu belirtilmezse " "postalar doğrudan varış noktalarına yöneltilir."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:17001
    msgid "Use procmail for local delivery?"
    msgstr "Yerel dağıtım için 'procmail' kullanılsın mı?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:17001
    msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail." msgstr ""
    "Yerel posta dağıtımı için 'procmail' kullanmak isteyip istemediğinizi " "belirtiniz."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:17001
    msgid ""
    "Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up " "an alias that forwards mail for root to a real user."
    msgstr ""
    "Sistem geneline posta dağıtmak için 'procmail' kullanıyorsanız, 'root' " "kullanıcısı için üretilen postaları gerçek bir kullanıcıya yönlendirecek bir "
    "rumuz oluşturmalısınız."

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../templates:18001
    msgid "all"
    msgstr "tümü"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../templates:18001
    msgid "ipv6"
    msgstr "ipv6"

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../templates:18001
    msgid "ipv4"
    msgstr "ipv4"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:18002
    msgid "Internet protocols to use:"
    msgstr "Kullanılacak Internet İletişim Kuralları:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:18002
    msgid ""
    "By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at " "installation time will be used. You may override this default with any of " "the following:"
    msgstr ""
    "Öntanımlı olarak kurulum sırasında etkinleştirilmiş Internet protokolleri "
    "kullanılacaktır. Bu öntanımlı tutumu aşağıdakilerden herhangi biri ile "
    "geçersiz kılabilirsiniz:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../templates:18002
    msgid ""
    " all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
    " ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
    " ipv4: listen only on IPv4 addresses."
    msgstr ""
    " tümü : hem IPv4 hem de IPv6 adresleri dinle;\n"
    " ipv6: yalnızca IPv6 adresleri dinle;\n"
    " ipv4: yalnızca IPv4 adresleri dinle."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:19001
    msgid "Local address extension character:"
    msgstr "Yerel adres uzantı karakteri:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:19001
    msgid ""
    "Please choose the character that will be used to define a local address " "extension."
    msgstr ""
    "Yerel bir adres uzantısı tanımlamak için kullanılacak olan karakteri seçin."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:19001
    msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
    msgstr "Adres uzantısı kullanmamak için bu dizgeyi boş bırakın."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../templates:20001
    msgid "Bad recipient delimiter"
    msgstr "Kötü alıcı ayırıcı"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../templates:20001
    msgid ""
    "The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is " "what you entered."
    msgstr ""
    "Alıcı ayırıcı tek bir karakter olmalıdır, oysa siz '${enteredstring}' " "girdiniz."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:21001
    msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
    msgstr "Posta kuyruğunda eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınsın mı?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../templates:21001
    msgid ""
    "If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If " "not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system " "crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem " "(such as ext3)."
    msgstr ""
    "Eş zamanlı güncellemeler zorunlu kılınırsa, posta daha yavaş işlenir. "
    "Zorunlu kılınmazsa, uzak bir olasılık da olsa, sisteminiz uygun olmayan bir "
    "zamanda çökerse (ext3 gibi günlüklü bir dosya sistemi de kullanmıyorsanız) "
    "bazı postalarınızı kaybedebilirsiniz."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:22001
    msgid "Local networks:"
    msgstr "Yerel ağlar:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:22001
    msgid ""
    "Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The " "default is just the local host, which is needed by some mail user agents. " "The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting " "via one IP version, the unused value(s) may be removed."
    msgstr ""
    "Bu makinenin hangi ağ öbekleri için posta aktarımı yapacağını belirtiniz. "
    "Öntanımlı değer yalnızca yerel makine olup bu değer bazı posta kullanıcı "
    "gereçleri için yeterlidir. Öntanımlı olarak hem IPv4 hem de IPv6 " "etkinleştirilse de yalnızca bir IP sürümü kullanılacaksa kullanılmayan diğer "
    "değer kaldırılabilir."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:22001
    msgid ""
    "If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the " "netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
    msgstr ""
    "Eğer bu makine bir makine öbeği için akıllı-makine ise, ağ öbeklerini burada "
    "tanımlamalısınız, aksi durumda posta aktarılmayacak ve geri çevrilecektir."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:22001
    msgid ""
    "To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave " "this blank."
    msgstr ""
    "postfix öntanımlı değerini (bağlı bulunan alt ağlara göre temel alınan) "
    "kullanmak için bu alanı boş bırakın."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:23001
    msgid "Mailbox size limit (bytes):"
    msgstr "Posta kutusu boyutu üst sınırı (bayt):"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:23001
    msgid ""
    "Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to " "prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The " "upstream default is 51200000."
    msgstr ""
    "Postfix'in denetimsiz yazılım hatalarının önüne geçmek için posta kutusu "
    "dosyalarına getireceği sınırlamayı belirleyin. (0) değeri sınırlandırma "
    "olmadığı anlamına gelir. Yukarı yönde öntanımlı değer 51200000'dir."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:24001
    msgid "Root and postmaster mail recipient:"
    msgstr "'root' ve 'postmaster' için posta alıcısı:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:24001
    msgid ""
    "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator."
    msgstr ""
    "'postmaster', 'root' ve diğer sistem hesaplarına ait postalar gerçek sistem "
    "yöneticisi kullanıcı hesabına yönlendirilmelidir."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:24001
    msgid ""
    "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, " "which is not recommended."
    msgstr ""
    "Bu değerin boş bırakılması durumunda ilgili postalar /var/mail/nobody " "dizininde toplanacaktır. Bu durum önerilmez."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:24001
    msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
    msgstr ""
    "Dışarıdaki posta dağıtıcılarına 'root' kullanıcısından posta gönderilmez."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../templates:24001
    msgid ""
    "If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for " "root, then you should add this entry. Leave this blank to not add one." msgstr ""
    "Eğer hazırda bir /etc/aliases dosyanız varsa ve bu dosyada 'root' girdisi " "yoksa, bu girdiyi eklemeniz gerekebilir. Girdi eklemeyecekseniz boş bırakın."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)