• [RFR] po-debconf://open-infrastructure-storage-tools

    From =?utf-8?B?Q2FtYWxlw7Nu?=@21:1/5 to All on Mon May 3 16:00:01 2021
    Hola,
    Adjunto la traducción.
    Saludos,
    --
    Camaleón
    # open-infrastructure-storage-tools po-debconf translation to Spanish.
    # Copyright (C) 2021
    # This file is distributed under the same license as the open-infrastructure-storage-tools package.
    # Camaleón <noelamac@gmail.com>, 2021.
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: open-infrastructure-storage-tools\n" "Report-Msgid-Bugs-To: open-infrastructure-storage-tools@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-02 09:37+0100\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-05-03 15:45+0200\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

    #. Type: title
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:1001
    msgid "ceph-tools: Setup"
    msgstr "ceph-tools: Configuración"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
    msgid "ceph-log:"
    msgstr "ceph-log:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
    msgid "ceph-log stores Ceph cluster log as a logfile, see ceph-log(1)."
    msgstr ""
    "ceph-log almacena el registro del clúster Ceph como un archivo de registro, " "consulte ceph-log(1)."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:2001
    msgid "Should ceph-log be enabled?"
    msgstr "¿Debería activarse ceph-log?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
    msgid "ceph-info:"
    msgstr "ceph-info:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
    msgid ""
    "ceph-info shows Ceph cluster information as a HTML page, see ceph-info(1)." msgstr ""
    "ceph-info muestra la información del clúster Ceph como una página HTML, " "consulte ceph-info(1)."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:3001
    msgid "Should ceph-info be enabled?"
    msgstr "¿Debería activarse ceph-info?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
    msgid "cephfs-snap:"
    msgstr "cephfs-snap:"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
    msgid "cephfs-snap creates CephFS snapshots periodically, see cephfs-snap(1)." msgstr ""
    "cephfs-snap genera instantáneas CephFS periódicamente, consulte " "cephfs-snap(1)."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:4001
    msgid "Should cephfs-snap be enabled?"
    msgstr "¿Debería activarse cephfs-snap?"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
    msgid "cephfs-snap directories:"
    msgstr "directorios cephfs-snap:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
    msgid ""
    "Please specify the directories (space separated) where CephFS are mounted " "that should be snapshoted."
    msgstr ""
    "Por favor, indique los directorios (separados por un espacio) donde están " "montados los CephFS y que se incluirán en las instantáneas."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:5002
    msgid "If unsure, leave empty."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco."

    #. Type: string
    #. Default
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6001
    msgid "169"
    msgstr "169"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
    msgid "cephfs-snap hourly:"
    msgstr "cephfs-snap cada hora:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
    msgid "Please specify the number of hourly snapshots that should be kept." msgstr ""
    "Por favor, indique el número de las instantáneas guardadas cada hora que " "se deben mantener."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
    msgid ""
    "Depending on the use case a reasonable default might be to keep hourly " "snapshots for 1 week, means: (24 * 7) + 1 = 169"
    msgstr ""
    "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas guardadas cada hora durante 1 semana, lo que significa: "
    "(24 * 7) + 1 = 169"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:6002
    msgid "If unsure, leave empty (no automatic hourly snapshot rotation)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas cada hora)."

    #. Type: string
    #. Default
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7001
    msgid "32"
    msgstr "32"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
    msgid "cephfs-snap daily:"
    msgstr "cephfs-snap diario:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
    msgid "Please specify the number of daily snapshots that should be kept." msgstr ""
    "Por favor, indique el número de las instantáneas diarias que se deben " "mantener."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
    msgid ""
    "Depending on the use case a reasonable default might be to keep daily " "snapshots for 1 month, means: (31 * 1) + 1 = 32"
    msgstr ""
    "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas diarias guardadas durante un mes, lo que significa: "
    "(31 * 1) + 1 = 32"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:7002
    msgid "If unsure, leave empty (no automatic daily snapshot rotation)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas diarias)."

    #. Type: string
    #. Default
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8001
    msgid "25"
    msgstr "25"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
    msgid "cephfs-snap weekly:"
    msgstr "cephfs-snap semanal:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
    msgid "Please specify the number of weekly snapshots that should be kept." msgstr ""
    "Por favor, indique el número de las instantáneas semanales que se deben " "mantener."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
    msgid ""
    "Depending on the use case a reasonable default might be to keep weekly " "snapshots for 6 months, means: (6 * 4) + 1 = 25"
    msgstr ""
    "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas semanales guardadas durante 6 meses, lo que significa: "
    "(6 * 4) + 1 = 25"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:8002
    msgid "If unsure, leave empty (no automatic weekly snapshot rotation)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas semanales)."

    #. Type: string
    #. Default
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9001
    msgid "13"
    msgstr "13"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
    msgid "cephfs-snap monthly:"
    msgstr "cephfs-snap mensual:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
    msgid "Please specify the number of monthly snapshots that should be kept." msgstr ""
    "Por favor, indique el número de las instantáneas mensuales que se deben " "mantener."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
    msgid ""
    "Depending on the use case a reasonable default might be to keep monthly " "snapshots for 1 year, means: (12 * 1) + 1 = 13"
    msgstr ""
    "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas mensuales guardadas durante 1 año, lo que significa: "
    "(12 * 1) + 1 = 13"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:9002
    msgid "If unsure, leave empty (no automatic monthly snapshot rotation)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas mensuales)."

    #. Type: string
    #. Default
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10001
    msgid "11"
    msgstr "11"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
    msgid "cephfs-snap yearly:"
    msgstr "cephfs-snap anual:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
    msgid "Please specify the number of yearly snapshots that should be kept." msgstr ""
    "Por favor, indique el número de las instantáneas anuales que se deben " "mantener."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
    msgid ""
    "Depending on the use case a reasonable default might be to keep yearly " "snapshots for 10 years, means: (10 * 1) + 1 = 11"
    msgstr ""
    "Dependiendo del uso, un valor predeterminado razonable podría ser mantener " "instantáneas anuales guardadas durante 10 años, lo que significa: "
    "(10 * 1) + 1 = 11"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:10002
    msgid "If unsure, leave empty (no automatic yearly snapshot rotation)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (sin rotación automática de " "instantáneas anuales)."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
    msgid "IRC notifications:"
    msgstr "Notificaciones IRC:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
    msgid ""
    "The cephfs-snap command can send IRC notifications via irker to one or more " "(whitespace separated) IRC channels."
    msgstr ""
    "La orden cephfs-snap puede enviar notificaciones IRC a través de irker a uno "
    "o más canales IRC (separados por comas)."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
    msgid ""
    "The following example will send IRC notifications to the open-infrastructure " "channel on irc.oftc.net:"
    msgstr ""
    "El siguiente ejemplo enviará notificaciones IRC al canal open-infrastructure "
    "en «irc.oftc.net»:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
    msgid " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"
    msgstr " irc://irc.oftc.net:6668/open-infrastructure"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../open-infrastructure-ceph-tools.templates:11002
    msgid "If unsure, leave empty (default)."
    msgstr "Si no está seguro, déjelo en blanco (predeterminado)."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)