• [RFR] po-debconf://glibc

    From =?utf-8?B?Q2FtYWxlw7Nu?=@21:1/5 to All on Fri Dec 9 18:30:01 2022
    Hola,
    Adjunto la traducción.
    Saludos,
    --
    Camaleón
    # eglibc debconf translation to spanish
    # Copyright (C) 2003, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 Software in the Public Interest
    # This file is distributed under the same license as the eglibc-source package. #
    # Changes:
    # - Initial translation
    # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2003
    #
    # - Updates
    # Carlos Valdivia Yagüe <valyag@dat.etsit.upm.es>, 2006, 2007, 2008
    # Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2012.
    #
    # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
    # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
    # formato, por ejemplo ejecutando:
    # info -n '(gettext)PO Files'
    # info -n '(gettext)Header Entry'
    #
    # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
    # los siguientes documentos:
    #
    # - El proyecto de traducción de Debian al español
    # http://www.debian.org/intl/spanish/
    # especialmente las notas y normas de traducción en
    # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
    #
    # - La guía de traducción de po's de debconf:
    # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
    # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: glibc 2.13-24\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: glibc@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2017-08-26 13:35+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-12-09 15:54+0100\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Debian L10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

    #. Type: multiselect
    #. Choices
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1001
    msgid "All locales"
    msgstr "Todas las configuraciones regionales («locales»)"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid "Locales to be generated:"
    msgstr "Seleccione las configuraciones regionales que desea generar:"

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid ""
    "Locales are a framework to switch between multiple languages and allow users " "to use their language, country, characters, collation order, etc."
    msgstr ""
    "Las configuraciones regionales componen un sistema para cambiar entre varios " "idiomas, y permite a los usuarios utilizar su idioma, país, juego de " "caracteres, ordenación alfanumérica, etc."

    #. Type: multiselect
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:1002
    msgid ""
    "Please choose which locales to generate. UTF-8 locales should be chosen by " "default, particularly for new installations. Other character sets may be " "useful for backwards compatibility with older systems and software."
    msgstr ""
    "Por favor, elija las configuraciones regionales que desea generar. Se " "recomiendan las configuraciones regionales UTF-8, especialmente para " "instalaciones nuevas. Otros juegos de caracteres pueden resultar útiles por " "compatibilidad con sistemas y software antiguo."

    #. Type: select
    #. Choices
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2001
    msgid "None"
    msgstr "Ninguno"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid "Default locale for the system environment:"
    msgstr "Configuración regional predeterminada para el entorno del sistema:"

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid ""
    "Many packages in Debian use locales to display text in the correct language " "for the user. You can choose a default locale for the system from the " "generated locales."
    msgstr ""
    "Muchos paquetes en Debian utilizan las configuraciones regionales para " "mostrar el texto en el idioma de los usuarios. Puede elegir la opción " "predeterminada de entre las configuraciones regionales que ha generado."

    #. Type: select
    #. Description
    #: ../debhelper.in/locales.templates:2002
    msgid ""
    "This will select the default language for the entire system. If this system " "is a multi-user system where not all users are able to speak the default " "language, they will experience difficulties."
    msgstr ""
    "Esto seleccionará el idioma predeterminado de todo el sistema. Si se trata " "de un sistema con varios usuarios en el que no todos hablan el idioma " "elegido, pueden tener problemas."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid "Do you want to upgrade glibc now?"
    msgstr "¿Desea actualizar glibc ahora?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more. " "The installation process is able to restart some services (such as ssh or " "telnetd), but other programs cannot be restarted automatically. One such " "program that needs manual stopping and restart after the glibc upgrade by " "yourself is xdm - because automatic restart might disconnect your active X11 " "sessions."
    msgstr ""
    "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS necesitan " "reiniciarse, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar " "búsquedas o autenticación. El proceso de instalación puede reiniciar algunos "
    "servicios (tales como «ssh» o «telnetd»), pero otros programas no pueden " "reiniciarse automáticamente. Uno de dichos programas que se necesitan parar " "y reiniciar manualmente tras la actualización de glibc es xdm, puesto que un "
    "reinicio automático podría desconectar sus sesiones X11 activas."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "This script detected the following installed services which must be stopped " "before the upgrade: ${services}"
    msgstr ""
    "Este programa detectó los siguientes servicios instalados que se deben " "detener antes de la actualización: ${services}"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:1001
    msgid ""
    "If you want to interrupt the upgrade now and continue later, please answer " "No to the question below."
    msgstr ""
    "Si desea interrumpir la actualización y continuar más tarde, conteste «No» a "
    "continuación."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid "Services to restart for GNU libc library upgrade:"
    msgstr ""
    "Servicios a reiniciar para la actualización de la biblioteca libc de GNU:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid ""
    "Running services and programs that are using NSS need to be restarted, " "otherwise they might not be able to do lookup or authentication any more " "(for services such as ssh, this can affect your ability to login). Please " "review the following space-separated list of init.d scripts for services to " "be restarted now, and correct it if needed."
    msgstr ""
    "Los servicios y programas en ejecución que utilicen NSS se necesitan " "reiniciar, o por el contrario puede que ya no sean capaces de realizar " "búsquedas o autenticación (para servicios como «ssh», esto puede afectar a "
    "su capacidad para iniciar sesión en el sistema). Por favor, revise la " "siguiente lista de scripts de «init.d», separada por espacios, de los " "servicios a reiniciar ahora y corríjala si es necesario."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:2001
    msgid ""
    "Note: restarting sshd/telnetd should not affect any existing connections." msgstr ""
    "Aviso: reiniciar «sshd»/«telnetd» no debería afectar a las conexiones " "activas."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid "Failure restarting some services for GNU libc upgrade"
    msgstr ""
    "Fallo al reiniciar algunos servicios para la actualización de la biblioteca " "libc de GNU"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid ""
    "The following services could not be restarted for the GNU libc library " "upgrade:"
    msgstr ""
    "Los siguientes servicios no se pudieron reiniciar para la actualización de " "la biblioteca libc de GNU:"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:3001
    msgid ""
    "You will need to start these manually by running 'invoke-rc.d <service> " "start'."
    msgstr ""
    "Tendrá que iniciarlos manualmente ejecutando «invoke-rc.d <servicio> start»."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
    msgid "xscreensaver and xlockmore must be restarted before upgrading"
    msgstr "Se deben reiniciar xscreensaver y xlockmore antes de actualizar"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:4001
    msgid ""
    "One or more running instances of xscreensaver or xlockmore have been " "detected on this system. Because of incompatible library changes, the " "upgrade of the GNU libc library will leave you unable to authenticate to " "these programs. You should arrange for these programs to be restarted or " "stopped before continuing this upgrade, to avoid locking your users out of " "their current sessions."
    msgstr ""
    "Se han detectado una o más instancias de los programas xscreensaver o " "xlockmore. La actualización de la biblioteca libc de GNU podría impedir que "
    "pueda autenticarse en estos programas debido a cambios incompatibles en las " "bibliotecas. Debería procurar que estos programas se reinicien o se paren " "antes de continuar con la actualización. Así evitará que los usuarios queden "
    "bloqueados sin poder reanudar sus sesiones actuales."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
    msgid "Restart services during package upgrades without asking?"
    msgstr ""
    "¿Quiere que los servicios se actualicen durante una actualización de paquete "
    "sin solicitar confirmación?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:5001
    msgid ""
    "There are services installed on your system which need to be restarted when " "certain libraries, such as libpam, libc, and libssl, are upgraded. Since " "these restarts may cause interruptions of service for the system, you will " "normally be prompted on each upgrade for the list of services you wish to " "restart. You can choose this option to avoid being prompted; instead, all " "necessary restarts will be done for you automatically so you can avoid being " "asked questions on each library upgrade."
    msgstr ""
    "Hay algunos servicios instalados en el sistema que requieren reiniciarse al " "actualizar paquetes como libpam, libc, y libssl. Ya que reiniciar estos " "servicios puede provocar una interrupción de servicio del sistema, " "habitualmente se le solicitará en cada actualización una lista de los " "servicios que desea reiniciar. Puede seleccionar esta opción para impedir " "que se le solicite esta información; en su lugar, cada reinicio de servicio " "se hará de forma automática de forma que evitará que se le planteen " "preguntas cada vez que se actualice una biblioteca."

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
    msgid "Kernel must be upgraded"
    msgstr "Es necesario actualizar el núcleo"

    #. Type: error
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:6001
    msgid ""
    "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Please upgrade your kernel before installing glibc."
    msgstr ""
    "Esta versión de la biblioteca C de GNU (libc) requiere como mínimo la " "versión ${kernel_ver} del núcleo. Actualice el núcleo antes de instalar " "glibc."

    #. Type: note
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
    msgid "Kernel version not supported"
    msgstr "Versión del núcleo incompatible"

    #. Type: note
    #. Description
    #: ../debhelper.in/libc.templates:7001
    msgid ""
    "This version of the GNU libc requires kernel version ${kernel_ver} or " "later. Older versions might work but are not officially supported by " "Debian. Please consider upgrading your kernel."
    msgstr ""
    "Esta versión de la biblioteca C de GNU (libc) requiere como mínimo la " "versión ${kernel_ver} del núcleo. Las versiones anteriores pueden funcionar "
    "pero no están soportadas oficialmente por Debian. Considere actualizar el " "núcleo."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)