• [LCFC] po-debconf://xymon

    From =?utf-8?B?Q2FtYWxlw7Nu?=@21:1/5 to All on Tue Aug 9 18:20:01 2022
    Hola,
    Adjunto la traducción (sin cambios).
    Saludos,
    --
    Camaleón
    # xymon translation to spanish
    # Copyright (C) 2008 Software in the Public Interest, SPI Inc.
    # This file is distributed under the same license as the xymon package.
    #
    # Changes:
    # - Initial translation
    # Enrique Monge <emonge@debian.org.sv> , 2008
    #
    # Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
    # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
    # formato, por ejemplo ejecutando:
    # info -n '(gettext)PO Files'
    # info -n '(gettext)Header Entry'
    #
    # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
    # los siguientes documentos:
    #
    # - El proyecto de traducción de Debian al español
    # http://www.debian.org/intl/spanish/
    # especialmente las notas y normas de traducción en
    # http://www.debian.org/intl/spanish/notas
    #
    # - La guía de traducción de po's de debconf:
    # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
    # o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
    #
    # Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
    # traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
    # traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish@lists.debian.org>)
    #
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: xymon 4.2.0.dfsg-14\n"
    "Report-Msgid-Bugs-To: xymon@packages.debian.org\n"
    "POT-Creation-Date: 2014-10-23 14:57+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2022-08-02 16:08+0200\n"
    "Last-Translator: Camaleón <noelamac@gmail.com>\n"
    "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" "Language: es\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:1001
    msgid "Xymon server:"
    msgstr "Servidor Xymon:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:1001
    msgid ""
    "Please enter the network address used to access the Xymon server(s). If you " "use multiple servers, use a space-separated list of addresses."
    msgstr ""
    "Introduzca la dirección de red para acceder al servidor (o servidores) " "Xymon. Si usa varios servidores, use un espacio para separar la lista de " "direcciones."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:1001
    msgid ""
    "Using host names instead of IP addresses is discouraged in case the network " "experiences DNS failures."
    msgstr ""
    "Usar los nombres de equipo en lugar de direcciones IP no es recomendable en " "caso que la red experimente fallos de DNS."

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:2001
    msgid "Client hostname:"
    msgstr "Nombre de equipo del cliente:"

    #. Type: string
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:2001
    msgid ""
    "Please enter the host name used by the Xymon client when sending reports to " "the Xymon server. This name must match the name used in the hosts.cfg file " "on the Xymon server."
    msgstr ""
    "Introduzca el nombre del equipo que utilizará el cliente Xymon para enviar " "informes al servidor Xymon. Este nombre debe coincidir con el nombre usado " "en el archivo «hosts.cfg» en el servidor Xymon."

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:3001
    msgid "Automatically migrate old hobbit files to xymon?"
    msgstr "¿Migrar automáticamente los archivos hobbit antiguos a xymon?"

    #. Type: boolean
    #. Description
    #: ../xymon-client.templates:3001
    msgid ""
    "The operating system user was renamed from \"hobbit\" to \"xymon\", and all " "configuration, state, log directories and files have been renamed as well. " "The package postinst scripts can do the migration automatically. This is " "usually a good idea, but might not work so well if your config differs " "substantially from the default."
    msgstr ""
    "El usuario del sistema operativo se ha renombrado de «hobbit» a «xymon» y "
    "todas las configuraciones, estados, directorios de registro y archivos " "también han sido renombradas. Los guiones post-instalación del paquete " "pueden realizar la migración automáticamente, lo cual normalmente es una " "buena idea, pero puede que no funcione bien si sus archivos de configuración "
    "difieren sustancialmente de los predeterminados."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)