• Re: [RFR] wml://international/spanish/podebconf.wml

    From Rafa@21:1/5 to Laura Arjona Reina on Thu Feb 17 21:20:01 2022
    Hola, Laura:

    On Fri, Feb 11, 2022 at 07:22:49PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
    Hola a todos/as
    He revisado el archivo /international/spanish/podebconf.wml y actualizado lo que he podido (el original es el nuestro en español).
    Adjunto la versión actual, que ya he subido al repositorio, y un diff.
    Hay cambios de formato y eliminación de info obsoleta.
    Yo no estoy participando en la traducción de plantillas debconf, así que agradezco especialmente correcciones o clarificaciones si lo que he escrito no se corresponde con cómo funciona este proyecto actualmente.

    Estos son mis comentarios, para tu consideración.

    L4: no estoy seguro de si un mismo programa puede tener más de una
    plantilla. Si un mismo programa no puede tener más de una plantilla,
    entonces creo que en «[...] usa unas plantillas para cada programa que
    incluyen [...]» habría que usar el singular. Además, lo veo mejor con
    una coma inmediatamente antes de «que». Es decir: «[...] usa una
    plantilla para cada programa, que incluye [...]».

    L10: aquí me resulta extraño «traducirlas», preferiría «traducir», sin
    el «las» final.

    L24: creo que «éste» no necesita la tilde.

    L26: en «puede haber traductores que enviaran [...] o no siguieran [...]»
    se me hace extraño el uso de «haber» con «enviaran» y con «siguieran». Me parecería más natural una redacción como: «puede que algunos traductores enviaran [...] o no siguieran [...]».

    L62: sobra la «e» al final de la línea.

    L67: por uniformidad con el resto de elementos de la lista, utilizaría
    el infinitivo: «enviarlo», en lugar de «hay que enviarlo».

    L71: por la misma razón, utilizaría «revisar» en lugar de «se debe
    revisar».

    L85: sobra «lo siguiente» en «debe seguirse el siguiente procedimiento
    lo siguiente».

    L110: ¿quizá es más natural «entrada actualizada en el robot» que
    «entrada en el robot actualizada»?

    L111: creo que «ésta» no necesita la tilde.

    Y eso es todo por mi parte.

    Muchas gracias.

    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmIOrX0ACgkQZtqJNWf7 L+FhQRAAqT6+uKjLNGL33dDl6e7K2v7ufGngCcsbq5+NeWDN/uhGTHpjrPHr3ofW q+5Bk2wRXdcUB5i34fgBiteSpukDry8OpX48F9HmWVrjwEiXURB/0fi1pvuGBA9t mSuOR8UNM4DKJgItNNreNlsyfUeuvihjVrJZ+uxvopJL4Opbxov3FjLDUx/a50Iw xQ4odv7yv1WOPA2abVXxgXbXIvo3WrI6ckAPGlB4AeqhkCEqJGkdJtMid7F38Jq9 pczTpomHfsFmgDjSOtMqkOnFgV0DFFN6+eMq1TrxIAL+NxSEgxvFGg2BFS2oTdpt JuBITuVid2alfYiHpLT3XOp4m21AAOEOt2K71rP00uiYb2ghmeAd784+JkAbdSDD 985XwRpIdhCjOanUmqk25ov9KPmdCyCt7cGRZy5NYEjdnFqDarJ7ZcmKMT5dfwVJ NqeI3wlknKWylnDD6GZgA6J2JEe+8YHK+1s6lsANhdRQs/f3nChVHE4708+OMdoK I/MFfmtC63I0eEESCZeBzGy2TWQ/BasZOCd/LaZRJpIJuQYc5mes/bRqwpdsoTGa 1L5iTJ054FBcUhOm8CUeDHt+/AB+zV7bJN0WiGuLHIv3jQ1tNyIm7ew+SY+t9l4C SJPz4PMCEAg6sW/ZIvtwF4XDWghX7IxPj0KElZiasYkCWS0FHxw=
    =6f/h
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)