• [ITT] wml://support.wml

    From Rafa@21:1/5 to All on Sun Jan 16 21:00:03 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmHkdyAACgkQZtqJNWf7 L+HwNQ//XP6AOtnPZhCFnjuZbXPmIgKJwz+3RIuQOEhHNDyPsiS3ABD9cewmGnS4 xIvgJcwFi6XHj0+t2fUPeqdN4PabIlq2w6EXrs9F+s5ghCJuRjF3Ax9Fdk0UojO9 vTT//+qVxtcaRk5fF1V0l0MPuREEZl5Cw8GdmkDudrRFG9LIUGsMqdZkH6/ge20Q P8YfG9SYdZPR8AOR5HD93bTcM22odwM1hzdTCPZcLy9kkhmyeJ6cfJ1XuKMgj2Cx +k3+DjtXTTHv4tCJLU+CMtrF+R8L2NjXFqTXk2qsQqaJ7TjszPgfh2e3POgpdU45 XW8S8oQirO7DInezpKCCWrZtYckw47TSMnhMl4bXl83gjCMLNM+exIPCIy/Tu8b5 G9U87vtQhislGD6nzafJe8exj3rHMkOM21swpUg/tqFIaaD2HsCwW8Q0J1LU/frP feJLiKoqf77M5jGP0F27rSwTVYUjSKqY90NL+jWiDOigko23agFqmXdpVvaG/qF5 DRh90Ct+g3Xi617Vx6yWBjXF6qfoJ9CwBErN2k5+/5YaFBQwJnMQ/4yI4JdkYbP7 bL3AdJk7U06VvcYOhFMpyIGiFFPLJKGPhS4ApWVBBpS49RqYNcE7XyclVEqbCLMH vSDGEkx6rdkQZXc2Z8t0A3B2XW0ZoKBpqJlwWZvM083zjA9pDdM=
    =wC2v
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Mon Jan 17 19:40:02 2022
    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
    versión anterior.

    También he subido la traducción actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
    #use wml::debian::toc
    #use wml::debian::translation-check translation="9c90f0ed4b82c5e7504045fff4274d38f9b9997b"

    <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete"> <h2>%body</h2>
    </define-tag>

    Debian y su ayuda técnica se mantienen por su comunidad de voluntarios.

    Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cumple sus necesidades, puede
    leer nuestra <a href="doc/">documentación</a> o
    contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a>.

    <toc-display />


    <toc-add-entry name="irc">Ayuda en línea en tiempo real usando IRC</toc-add-entry>

    <p><a href="http://www.irchelp.org/">IRC (Internet Relay Chat)</a> es
    una forma de hablar con personas a lo largo de todo el mundo en tiempo
    real.
    Puede encontrar canales dedicados a Debian en
    <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>.</p>

    <p>Para conectarse necesita un cliente de IRC. Algunos de los más
    populares son
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/ircii">ircII</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a>,
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/epic5">epic5</a> y
    <a href="https://packages.debian.org/stable/net/kvirc">KVIrc</a>,
    todos ellos disponibles para Debian. OFTC también ofrece una interfaz
    web <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a>
    que permite conectarse a IRC con un navegador web sin necesidad de
    instalar ningún cliente local.</p>

    <p>Una vez que tenga el cliente instalado
    necesitará decirle que se conecte al servidor. En la mayoría lo podrá hacer con:</p>

    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>En algunos clientes (como irssi) necesitará en cambio escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    <p>Cuando se conecte, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes como HexChat a menudo tienen una interfaz gráfica de usuario diferente para entrar en servidores/canales.</p>

    <p>A partir de este momento se encontrará entre un grupo de amistosos habitantes tanto de <code>#debian</code> como de <code>#debian-es</code>. Para conocer las reglas de los distintos canales, consulte
    <url "https://wiki.debian.org/DebianIRC" />.</p>

    <p>Hay otras redes de IRC donde también puede charlar sobre Debian.</p>

    <toc-add-entry name="mail_lists" href="MailingLists/">Listas de Correo</toc-add-entry>

    <p>Debian se desarrolla gracias al trabajo de muchas personas
    repartidas a lo largo de todo el mundo. Por ello, el correo electrónico
    es el método preferido para discutir los distintos asuntos.
    La gran mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios
    de Debian se gestionan a través de varias listas de correo.</p>

    <p>Hay un gran número de listas públicas disponibles. Para más información, visite la página de
    <a href="MailingLists/">listas de correo de Debian</a>.</p>

    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.

    Para obtener ayuda técnica en español, por favor escriba a la lista de correo
    <a href="https://lists.debian.org/debian-user-spanish/">debian-user-spanish </a>.



    Para ayuda técnica en otros idiomas, revise el
    <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice
    de listas de correo para usuarios</a>.


    <p>Por supuesto, hay también muchas otras listas de correo dedicadas a algún aspecto del
    enorme y vasto ecosistema de Linux, y que no son específicas de Debian. Use su motor de
    búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.</p>


    <toc-add-entry name="usenet">Grupos de noticias Usenet</toc-add-entry>

    <p>Muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> las puede
    leer como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. También lo puede hacer mediante una interfaz web como
    <a href="https://groups.google.com/forum/">Google Groups</a>.</p>


    <toc-add-entry name="web">Sitios web</toc-add-entry>

    <h3 id="forums">Foros</h3>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>

    <p><a href="http://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal
    web al que puede enviar preguntas sobre Debian (en inglés), que serán contestadas por otros usuarios.</p>


    <toc-add-entry name="maintainers">Contactar con los desarrolladores de paquetes</toc-add-entry>

    <p>Hay dos formas de contactar con los desarrolladores de paquetes. Si
    necesita contactar con uno debido a un fallo, simplemente envíe un
    informe de fallo (consulte la sección del Sistema de seguimiento de fallos más abajo). El desarrollador recibirá una copia de este.</p>

    <p>Si quiere simplemente comunicarse con el desarrollador, entonces
    puede usar los alias de correo especial instalados para cada paquete.
    Cualquier correo enviado a
    &lt;<em>nombre de paquete</em>&gt;@packages.debian.org se reenviará
    al desarrollador responsable de ese paquete.</p>


    <toc-add-entry name="bts" href="Bugs/">Sistema de seguimiento de fallos</toc-add-entry>

    <p>La distribución Debian tiene un sistema de seguimiento de
    fallos («bugs») que detalla fallos remitidos por usuarios y
    desarrolladores. Cada fallo recibe un número, y se guarda registro
    hasta que se marca como solucionado.</p>

    <p>Para enviar un fallo, puede leer la página listada
    abajo; recomendamos el uso del paquete Debian <q>reportbug</q> para enviar automáticamente un informe de fallo.</p>

    <p>En <a href="Bugs/">las páginas del sistema de
    seguimiento de fallos</a> se puede obtener información
    sobre el envío de fallos, revisión de los fallos
    activos actualmente, y del sistema de seguimiento de fallos en
    general.</p>


    <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>

    <p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    apropiada y fácilmente accesible.</p>

    <p>En la <a href="doc/">página de documentación</a> encontrará una lista de los manuales de
    Debian y otra documentación, incluyendo la Guía de instalación, las Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrolladores.</p>


    <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>

    <p>Debian es software libre y ofrece ayuda gratuita a través de las
    listas de distribución. Algunas personas o bien no tienen el tiempo
    necesario o tienen necesidades especiales y están dispuestas a pagar a
    alguien para mantener o añadir funcionalidad a su sistema Debian. Consulte
    las <a href="consultants/">páginas de consultores</a> para una
    lista de personas y empresas.</p>


    <toc-add-entry name="release" href="releases/stable/">Problemas conocidos</toc-add-entry>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución estable actual
    (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">las páginas de
    la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las
    <a href="releases/stable/releasenotes">notas de publicación</a> y las
    <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --GnpN95l0t+cRavXk
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- support.wml-old 2021-12-19 17:47:45.795643386 +0100
    +++ support.wml 2022-01-16 20:44:35.653883882 +0100
    @@ -1,6 +1,6 @@
    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica"
    #use wml::debian::toc
    -#use wml::debian::translation-check translation="76ce7e7f5cfd0e2f3e8931269bdcd1f9518ee67f"
    +#use wml::debian::translation-check translation="9c90f0ed4b82c5e7504045fff4274d38f9b9997b"

    <define-tag toc-title-formatting endtag="required" whitespace="delete">
    <h2>%body</h2>
    @@ -154,6 +154,19 @@
    general.</p>


    +<toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>
    +
    +<p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    +manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    +de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    +Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    +apropiada y fácilmente accesible.</p>
    +
    +<p>En la <a href="doc/">página de doc
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sat Jun 11 13:40:01 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKkfPIACgkQZtqJNWf7 L+FimBAAsSFcnbhzgo4625DlhGDzFZhVin1+bqjCKfgAB4XfDrO6GZ4W1HBBp48g 6RTWNp1qwIjYYDL9EMf7N++XaORBsRCvX687O55HnEdcbszXjMzhVc+LXllmRrCo ybIVrP5LSRednwoO74Gvsgegjt82Ol3xV2DEv6fSXlzUjGaq4XTErlNO3bgTKcdM 6Ad031jzYVDHuu6do+h80OTqcjusIYAnLPNoF5UXAs9X3J6CML6hs+uQNAzN2pDE xjmbouBQzKI5rZpWl8vDzD0ZxdqkzgTZkuWOO6bZSC15eXYLrMZVoc63Vm0h/lvx IHDWp42KQIxV6WXalS9ioEy1e1dYxrrY+9xrMGeV2yXhrDnbuzMyFXVzYlx3/S4m VAUB/3T30YJsYC87Ia5+sGXfjFKIAwqHSz8VuDaDXtjMJNhkYGFXaTjqO3q8flil 89Jn36ko0APxdfnErLIkgNrotFgJc/kmEXHXOceVpNC7J5+rF8TfUjq6mSLitAR7 2di3nnk4kf+VJ1Xm8RnIOAg8fi+ArDhFcYO4lHu5S8XCXJHjpHk2X6vKSqojwOtW +3B24pGp4lvbEvZlzg3EqM9vAg6n7OByDKgKeb/teeUHXMt8OsMnmdb9wm9BEWys bhWXind/SC6FaZHwEp4ss6xV0604EIhJXMhImqMzy03mtzz5NbE=
    =WCN8
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sun Jun 12 18:30:02 2022
    --LdSODWn+XBg+jVYN
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la página traducida.

    También la he subido al repositorio.

    En esta ocasión no incluyo un fichero de diferencias con la versión
    anterior. Además de la actualización del texto, hay bastantes cambios en
    el formato, lo que hace que el fichero de diferencias sea
    considerablemente mayor que el propio fichero WML y que no resulte muy
    útil.

    Un saludo,

    Rafa.


    --LdSODWn+XBg+jVYN
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    #use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">


    <ul class="toc">
    <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li>
    <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li>
    <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li>
    <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li>
    <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li>
    <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li>
    <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li>
    </ul>

    <aside>
    <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    </aside>

    <h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2>


    <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar
    directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



    Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/
    index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian.


    <h3>Clientes IRC</h3>


    Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y
    algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
    </ul>


    La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian.


    <h3>Conexión a la red</h3>


    Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
    al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:


    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    # Note to translators:
    # You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
    # for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
    # <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
    # <pre>/join #debian</pre>
    # for support in your language.
    # <p>For support in English, read on</p>

    <h3>Únase a un canal</h3>

    <p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
    o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p>

    <h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2>


    Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electró
    nico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>:


    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


    <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li>
    <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li>
    </ul>


    Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


    <h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2>


    Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>. Para un acceso sencillo a los grupos de noticias, puede utilizar una interfaz web como <a href="https://groups.
    google.com/forum/">Google Groups</a>.


    <h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2>

    # Note to translators:
    # If there is a specific Debian forum for your language you might want to
    # insert here a paragraph stating which list is available for user support
    # in your language and pointing to the English forums.
    # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
    # on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
    #
    # <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>


    <a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web
    en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas,
    y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar
    sus propios mensajes, por favor, regístrese.


    <h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2>


    Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian:



    <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li>
    <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br>
    &lt;<em>nombre_de_paquete</em>&gt;@packages.debian.org</li>
    </ul>

    <toc-add-entry name="doc" href="doc/">Documentación</toc-add-entry>

    <p>Una parte importante de cualquier sistema operativo es su documentación, los
    manuales técnicos que describen el funcionamiento y uso de los programas. Como parte
    de sus esfuerzos para crear un sistema operativo libre de alta calidad, el proyecto
    Debian se esfuerza en proporcionar a todos sus usuarios y usuarias documentación
    apropiada y fácilmente accesible.</p>

    <p>En la <a href="doc/">página de documentación</a> encontrará una lista de los manuales de
    Debian y otra documentación, incluyendo la Guía de instalación, las Preguntas frecuentes sobre Debian y otros manuales para usuarios y para desarrolladores.</p>


    <toc-add-entry name="consultants" href="consultants/">Consultores</toc-add-entry>

    <h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2>


    La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de
    informar de un fallo:



    <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li>
    <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
    </ul>

    <h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de
    publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --LdSODWn+XBg+jVYN--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKmEygACgkQZtqJNWf7 L+Fu3BAAjClWbQvo8JbNchKjhdSYWP4TphExRuiWn89PxLvC2zysFRGW3KEeCoBZ VNMu5XOKHGwQJ1yh2zN5R9obpuylNeqkgxV1mr9+BzxRCOlStiQS54V02ELKrNzy 4Z1HzLOxvxN5dMDbize8EIVv8rSXP2N8DSsg9raO290ZL02WohS6wQS9cq14k/uh 74zlYegQwkagFGe/mNGHCfZILE0UCyN1IBEWrRe0sii4IGolqfzMJOZNUI1GfhEy D/KaxsQ3lHi9W6rN52pkNEJ/qsr2PGtLY/5xUWF+gsd6Z1y11IQK1TRTDfIF8DIa GOcabCcszrSr8GYfO8+O7IHHhI6/QwWi42yUyPk0tKcxIr4ECFpdVIbhprsqONQ7 ZSkHrnOOz7lsZ3XrlQv1i45bjdoOw5w/rzoDvug/6mJwQ7JncIEPZQTiLNmp1Vro tp4mfwdmn0WfsMCLUiBdIGK2aXW5R4gTNV9pjDtGWI3nMyLNzHkcxtF1/U7+iZEk e8wjXx/yR39Lj7K+9btNetN6cyUMppj6wxsDCg4mB/Jrl9eJQJC5JqzdTEzw5G/m 1V7OmVmWavmb6U/l++sLg7RrKgsSB1mYsmTKoN6hmrPT0DJg/DxEavXdP9IwToe4 bqINp16dZ5Kzf7FfIBYhHUMm72X74Wj1n9zvhf62bOlP3L+nCvc=
    =L1Ll
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Mon Jun 20 17:40:01 2022
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmKwk+gACgkQZtqJNWf7 L+GfNA/9HFHnuoVEMF2c9qg2OOrkcFjGuknIIu3U7/VeViRRlLTucPcqpai2A923 5hxRSvL5kwUuMTzn03rVbLutMp9DAF6aHlhuar8cTh5y2S/Yaxk9pAAV08TG6na6 2P0JAQ1/OE9RnOhWafIoiUjVVtY0fOQzrnpCMTT0cKZn99XbTauaN/4hF1OU+m5j sO6+gV6Eq5KS0Y30bbQGih5P8cg2V/391BM0S9mmrwIeAguooV03MXnpQo0X+UYJ IlvuYhYR8yHY2hBubpiPNG8oFdRG067zb/oJ+Uy0HUzvgeI3ug0SeVP6TkaDmqe4 h2vpaLPR3FLh3QAldKLJa+yOeos8jRJaC0K3Tu8w4/NDMs/B9A6SJCQNWfy8W8XK ez6FsA+1heejbzroTMeUT2WMlD4m2FPc+mGJWX7S39hQw1PMqbNxW1MYTst3AuRr aEx4PNceg85+tbGYyGfqACkM0bjzsEIhL0GNduJHvO7irm7ZdjS1jQMk3d+JY5yO USCMtgayx3Bfm0IE6b2nV1KndnhZ3qxN4ZuBLBaHGKAtAB8Vs5nEpy/ezknXok0o x4+WXWeh+cTRxrpqTo7+VvrxqGMD3UrEWECIH0dQr7no7cmcDBRVtVNkd2b4vY1f 2km+Urum7PLBVw5fQgqB6Wjk617Oav8et6BgwQgSU2tmvUj8o7Q=
    =05O/
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Tue Jun 21 18:20:01 2022
    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
    versión anterior.

    También he subido la traducción actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    #use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">


    <ul class="toc">
    <li><a href="#irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></li>
    <li><a href="#mail_lists">Listas de correo</a></li>
    <li><a href="#usenet">Grupos de noticias Usenet</a></li>
    <li><a href="#forums">Foros de usuarios de Debian</a></li>
    <li><a href="#maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></li>
    <li><a href="#bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></li>
    <li><a href="#release">Problemas conocidos</a></li>
    </ul>

    <aside>
    <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para que responda a sus preguntas o para que mantenga o añada funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    </aside>

    <h2><a id="irc">IRC (ayuda en tiempo real)</a></h2>


    <a href="http://www.irchelp.org/">IRC</a> (Internet Relay Chat) es una buena forma de hablar con personas de todo el mundo en tiempo real. Es un sistema de chat basado en texto. En IRC puede entrar a salas de conversación (llamadas canales) o hablar
    directamente con personas individuales por medio de mensajes privados.



    Puede encontrar canales dedicados a Debian en <a href="https://www.oftc.net/">OFTC</a>. Nuestra <a href="https://wiki.debian.org/IRC">Wiki</a> incluye un listado completo de canales de Debian. También puede usar un <a href="https://netsplit.de/channels/
    index.en.php?net=oftc&chat=debian">motor de búsquedas</a> para localizar canales relacionados con Debian.


    <h3>Clientes IRC</h3>


    Para conectarse a la red IRC puede utililizar el <a href="https://www.oftc.net/WebChat/">WebChat</a> de OFTC en el navegador web de su elección o instalar un cliente en su computadora. Hay muchos clientes disponibles, algunos con interfaz gráfica y
    algunos para consola. Varios clientes IRC populares están empaquetados para Debian, como, por ejemplo:



    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/irssi">irssi</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/weechat-curses">WeeChat</a> (modo texto)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/hexchat">HexChat</a> (GTK)</li>
    <li><a href="https://packages.debian.org/stable/net/konversation">Konversation</a> (KDE)</li>
    </ul>


    La Wiki de Debian ofrece una lista más completa de <a href="https://wiki.debian.org/IrcClients">clientes IRC</a> que están disponibles como paquetes Debian.


    <h3>Conexión a la red</h3>


    Una vez que tenga el cliente instalado, necesitará decirle que se conecte
    al servidor. En la mayoría de los clientes lo podrá hacer con:


    <pre>
    /server irc.debian.org
    </pre>

    <p>El nombre de máquina irc.debian.org es un alias de irc.oftc.net. En cambio, en algunos clientes (como irssi) necesitará escribir lo siguiente:</p>

    <pre>
    /connect irc.debian.org
    </pre>

    # Note to translators:
    # You might want to insert here a paragraph stating which IRC channel is available
    # for user support in your language and pointing to the English IRC channel.
    # <p>Once you are connected, join channel <code>#debian-foo</code> by typing</p>
    # <pre>/join #debian</pre>
    # for support in your language.
    # <p>For support in English, read on</p>

    <h3>Únase a un canal</h3>

    <p>Una vez conectado, únase al canal <code>#debian</code> (en inglés) mediante esta orden:</p>

    <pre>
    /join #debian
    </pre>

    <p>O al canal <code>#debian-es</code> (en castellano) escribiendo:</p>

    <pre>
    /join #debian-es
    </pre>

    <p>Nota: los clientes con interfaz gráfica como HexChat o Konversation a menudo tienen un botón
    o una entrada de menú para conectarse a servidores y unirse a canales.


    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="https://wiki.debian.org/DebianIRC">Lea nuestras FAQ de IRC</a></button></p>

    <h2><a id="mail_lists">Listas de correo</a></h2>


    Más de mil <a href="intro/people.en.html#devcont">desarrolladores</a> en activo repartidos por todo el mundo trabajan en Debian en su tiempo libre (y en sus propias zonas horarias). Por eso nos comunicamos, principalmente, a través de correo electró
    nico. De manera similar, la mayoría de las conversaciones entre desarrolladores y usuarios de Debian tienen lugar en diferentes <a href="MailingLists/">listas de correo</a>:


    # Nota a los traductores:
    # Tal vez quieras adaptar el siguiente parágrafo, indicando qué lista
    # está disponible para los usuarios en tu idioma en vez de en inglés.


    <li>Para obtener ayuda técnica en español, escriba a la lista de correo <a href="https://lists.debian.org/debian-user/">debian-user-spanish</a>.</li>
    <li>Para obtener ayuda técnica en otros idiomas, revise el <a href="https://lists.debian.org/users.html">índice</a> de otras listas de correo para usuarios.</li>
    </ul>


    Puede navegar por nuestros <a href="https://lists.debian.org/">archivos de listas de correo</a> o <a href="https://lists.debian.org/search.html">hacer búsquedas</a> en ellos sin necesidad de suscribirse.



    Por supuesto, hay muchas otras listas de correo, que están dedicadas a algún aspecto del vasto ecosistema Linux no específico de Debian. Use su motor de búsqueda favorito para encontrar la lista más adecuada a su propósito.


    <h2><a id="usenet">Grupos de noticias Usenet</a></h2>


    Puede leer muchas de nuestras <a href="#mail_lists">listas de correo</a> como grupos de noticias, en la jerarquía <kbd>linux.debian.*</kbd>.


    <h2><a id="forums">Foros de usuarios de Debian</h2>

    # Note to translators:
    # If there is a specific Debian forum for your language you might want to
    # insert here a paragraph stating which list is available for user support
    # in your language and pointing to the English forums.
    # <p><a href="http://someforum.example.org/">someforum</a> is a web portal
    # on which you can use your language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>
    #
    # <p><a href="https://forums.debian.net">Debian User Forums</a> is a web portal # on which you can use the English language to discuss Debian-related topics,
    # submit questions about Debian, and have them answered by other users.</p>

    <p><a href="https://exdebian.org/forum">Foro de usuarios de Debian en español</a>


    <a href="https://forums.debian.net">Foros de usuarios de Debian</a> es un portal web
    en el que miles de usuarios y usuarias discuten cuestiones relacionadas con Debian, hacen preguntas,
    y se ayudan entre ellos respondiéndolas. Puede leer todos los tableros sin necesidad de registrarse. Si quiere participar en la discusión y publicar
    sus propios mensajes, por favor, regístrese.


    <h2><a id="maintainers">Cómo contactar con los o las responsables de paquetes</a></h2>


    Básicamente, hay dos maneras de ponerse en contacto con el responsable de un paquete Debian:



    <li>Si desea informar de un fallo, simplemente envíe un <a href="bts">informe de fallo</a>; el mantenedor recibe automáticamente una copia del mismo.</li>
    <li>Si simplemente quiere enviar un correo electrónico al responsable, use los alias de correo electrónico definidos para cada paquete:<br>
    &lt;<em>nombre_de_paquete</em>&gt;@packages.debian.org</li>
    </ul>


    <h2><a id="bts">Sistema de seguimiento de fallos</a></h2>


    La distribución Debian tiene su propio <a href="Bugs/">sistema de seguimiento</a> con fallos remitidos por usuarios y desarrolladores. Cada fallo tiene un número único y se guarda registro de él hasta que se marca como solucionado. Hay dos maneras de
    informar de un fallo:



    <li>La recomendada es utilizar el paquete Debian <em>reportbug</em>.</li>
    <li>Alternativamente, puede enviar un correo electrónico como se describe en esta <a href="Bugs/Reporting">página</a>.</li>
    </ul>

    <h2><a id="release">Problemas conocidos</a></h2>

    <p>Las limitaciones y problemas graves de la distribución «estable» actual (si los hay) se detallan en <a href="releases/stable/">la página de información sobre la distribución</a>.</p>

    <p>Preste atención especial a las <a href="releases/stable/releasenotes">notas de
    publicación</a> y a las <a href="releases/stable/errata">erratas</a>.</p>

    --1jPMA9aiIWhIJY08
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="support.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- support.wml-old 2022-06-17 16:46:03.666391459 +0000
    +++ support.wml 2022-06-18 12:07:06.955967431 +0000
    @@ -1,6 +1,6 @@
    #use wml::debian::template title="Ayuda técnica" MAINPAGE="true"
    #use wml::debian::recent_list
    -#use wml::debian::translation-check translation="2b215c6e7169b28ab15c0eb330ed620ef7b21647"
    +#use wml::debian::translation-check translation="fb050641b19d0940223934350c51061fcb2439a9"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

    @@ -16,7 +16,7 @@
    </ul>

    <aside>
    -<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica de Debian es ofrecida por un grupo de personas voluntarias. Si esta ayuda dinamizada por la comunidad no cubre sus necesidades y no encuentra la respuesta en nuestra <a href="doc/">
    documentación</a>, puede contratar a un <a href="consultants/">consultor o consultora</a> para mantener o añadir funcionalidades adicionales a su sistema Debian.</p>
    +<p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> La ayuda técnica d