• [ITT] wml://intro/why_debian.wml

    From Laura Arjona Reina@21:1/5 to All on Sat Oct 9 16:20:02 2021
    Hola
    Voy a realizar esta actualización de la traducción.
    Saludos
    --
    Laura Arjona Reina
    https://wiki.debian.org/LauraArjona

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Laura Arjona Reina@21:1/5 to All on Fri Dec 3 14:50:01 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Hola
    Adjunto la versión actualizada, que ya he subido al repositorio.
    Saludos
    --
    Laura Arjona Reina
    https://wiki.debian.org/LauraArjona

    #use wml::debian::template title="Razones para escoger Debian" MAINPAGE="true" #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
    #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e" maintainer="Laura Arjona Reina"

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

    <div id="toc">
    <ul class="toc">
    <li><a href="#users">Debian para usuarios</a></li>
    <li><a href="#devel">Debian para desarrolladores</a></li>
    <li><a href="#enterprise">Debian para entornos coroporativos</a></li>
    </ul>
    </div>


    Hay muchas razones por las que los usuarios eligen Debian como su sistema operativo –
    ya sea como usuario/a, para desarrollar, o incluso en entornos corporativos. La mayoría
    de los usuarios aprecian la estabilidad, procesos de actualización de paquetes o la distribución entera
    sin complicaciones. Debian también se usa ampliamente
    en el sector de desarrollo de software y hardware porque funciona en numerosas arquitecturas y dispositivos, ofrece un sistema de seguimiento de incidencias público y otras herramientas
    para el desarrollo. Si planea usar Debian en un entorno profesional,
    hay beneficios adicionales como las versiones de soporte a largo plazo («Long Term Support», LTS) e imágenes para la nube.


    <aside>
    <p><span class="far fa-comment-dots fa-3x"></span> Para mí, es el nivel perfecto de facilidad de uso y estabilidad. He usado varias distribuciones diferentes a lo largo de los años pero Debian es la única que simplemente funciona. <a href="https://www.
    reddit.com/r/debian/comments/8r6d0o/why_debian/e0osmxx?utm_source=share&utm_medium=web2x&context=3">NorhamsFinest en Reddit</a></p>
    </aside>

    <h2><a id="users">Debian para usuarios</a></h2>



    <dt><strong>Debian es software libre.</strong></dt>
    <dd>
    Debian está hecho de software libre y de código abierto y siempre será 100%
    <a href="free">libre</a>. Libre para cualquiera para usarlo, modificarlo y
    distribuirlo. Esta es nuestra principal promesa a <a href="../users">nuestros usuarios</a>. Además, es gratuito.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian es estable y seguro.</strong></dt>
    <dd>
    Debian es un sistema operativo basado en Linux adecuado para un amplio rango de dispositivos incluyendo
    portátiles, ordenadores de escritorio y servidores. Proporcionamos una configuración predeterminada razonable
    para cada paquete así como actualizaciones de seguridad con regularidad durante su ciclo de vida.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian tiene un soporte de hardware extenso.</strong></dt>
    <dd>
    La mayoría del hardware ya está soportado por el núcleo Linux, lo que significa que
    está soportado en Debian también. Hay disponibles controladores no libres
    para el hardware si fueran necesarios.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian ofrece un instalador flexible.</strong></dt>
    <dd>
    Nuestro <a
    href="https://cdimage.debian.org/images/release/current-live/amd64/iso-hybrid/">CD «en vivo»</a>
    es para cualquier persona que quiera probar Debian antes de
    instalarlo. También incluye el instalador Calamares que facilita instalar
    Debian desde el sistema «en vivo». Usuarios más con más experiencia
    pueden usar el instalador de Debian más opciones de personalización,
    incluyendo la posibilidad de usar una herramienta automatizada de instalación en red.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian proporciona actualizaciones de versión sin complicaciones.</strong></dt>
    <dd>
    Es fácil mantener nuestro sistema operativo actualizado, ya sea
    una actualización completa a una versión superior o una actualización de un solo paquete.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian es la base de muchas otras distribuciones.</strong></dt>
    <dd>
    Muchas de las distribuciones Linux más populares como Ubuntu, Knoppix, PureOS,
    SteamOS o Tails están basadas en Debian. Proporcionamos todas las herramientas
    por lo que todo el mundo puede extender los paquetes de software del archivo
    de Debian con sus propios paquetes si lo necesitan.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>El proyecto Debian es una comunidad.</strong></dt>
    <dd>
    Cualquiera puede ser parte de nuestra comunidad; no necesita
    ser una persona que programe o administre sistemas. Debian tiene una
    <a href="../devel/constitution">estructura de gobierno democrático</a>.
    Al tener todos los miembros de Debian iguales derechos, no puede ser controlada por
    una sola empresa. Tenemos desarrolladores en más de 60 países y Debian en sí
    se traduce a más de 80 idiomas.
    </dd>
    </dl>


    <aside>
    <p><span class="far fa-comment-dots fa-3x"></span> The reason behind Debian’s status as a developer’s operating system is the large number of packages and software support, which are important for developers. It’s highly recommended for advanced
    programmers and system administrators. <a href="https://fossbytes.com/best-linux-distros-for-programming-developers/">Adarsh Verma on Fossbytes</a></p>
    </aside>

    <h2><a id="devel">Debian para desarrolladores</a></h2>



    <dt><strong>Múltiples arquitecturas de hardware.</strong></dt>
    <dd>
    Debian soporta una <a href="../ports">larga lista</a> de arquitecturas de CPU
    incluyendo amd64, i386, múltiples versiones de ARM y MIPS, POWER7, POWER8,
    IBM System z y RISC-V. Debian también está disponible para arquitecturas de nicho específico.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Internet de las cosas y dispositivos empotrados.</strong></dt>
    <dd>
    Debian funciona en un amplio rango de dispositivos como Raspberry Pi,
    variantes de QNAP, dispositivos móviles, enrutadores domésticos y muchos ordenadores de placa
    reducida («Single Board Computer», SBC).
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Gran número de paquetes de software disponible.</strong></dt>
    <dd>
    Debian tiene un gran número de <a
    href="$(DISTRIB)/packages">paquetes</a> (actualmente en
    la versión estable: <packages_in_stable> paquetes) que usan el <a
    href="https://manpages.debian.org/unstable/dpkg-dev/deb.5.en.html">formato deb</a>.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Diferentes versiones.</strong></dt>
    <dd>
    Además de nuestra versión «estable», puede obtener las últimas versiones del software
    usando las versiones «en pruebas» o «inestable».
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Sistema de seguimiento de fallos disponible públicamente.</strong></dt>
    <dd>
    Nuestro <a href="../Bugs">sistema de seguimiento de fallos</a> («Bug Tracking System», BTS) de Debian está
    disponible públicamente para cualquiera a través de un navegador web. No escondemos los fallos
    de nuestro software y puede enviar nuevos informes de fallos de manera sencilla o unirse a la discusión.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Normativa de Debian y herramientas de desarrollo.</strong></dt>
    <dd>
    Debian ofrece software de alta calidad. Para aprender más sobre nuestros
    estándares, lea la <a href="../doc/debian-policy/">normativa</a>
    que define los requisitos técnicos de cada paquete incluido en la
    distribución. Nuestra estrategia de integración continua incluye
    Autopkgtest (ejecuta pruebas sobre paquetes), Piuparts (prueba la instalación, actualización y desinstalación)
    y Lintian es (comprueba los paquetes buscando inconsistencias o fallos).
    </dd>
    </dl>


    <aside>
    <p><span class="far fa-comment-dots fa-3x"></span> Estabilidad es sinónimo de Debian. [...] La seguridad es una de las características de Debian más importantes. <a href="https://www.pontikis.net/blog/five-reasons-to-use-debian-as-a-server">Christos
    Pontikis en pontikis.net</a></p>
    </aside>

    <h2><a id="enterprise">Debian para entornos corporativos</a></h2>



    <dt><strong>Debian es confiable.</strong></dt>
    <dd>
    Debian prueba su fiabilidad cada día en miles de escenarios del mundo real
    que van desde portátiles de un único usuario a super colisionadores, bolsa de valores
    y la industria automovilística. También es popular en el mundo académico,
    científico y en el sector público.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian tiene muchos expertos.</strong></dt>
    <dd>
    Nuestros mantenedores de paquetes no solo se encargan del empaquetado de Debian y
    de incorporar nuevas versiones del software. A menudo son personas expertas en el software original
    y contribuyen al desarrollo en origen directamente.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Debian es seguro.</strong></dt>
    <dd>
    Debian tiene soporte de seguridad para sus versiones estables. Muchas otras
    distribuciones e investigadores de seguridad se apoyan en el gestor de seguridad de Debian.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Soporte a largo plazo.</strong></dt>
    <dd>
    La versión sin coste de Debian con <a href="https://wiki.debian.org/LTS">soporte a largo plazo</a>
    («Long Term Support», LTS) extiende la vida de todas las versiones estables de Debian
    a cinco años como mínimo. Además, la iniciativa comercial de
    <a href="https://wiki.debian.org/LTS/Extended">soporte «LTS» extendido</a>, una iniciativa
    extiende el soporte para un conjunto limitado de paquetes, durante más de 5 años.
    </dd>
    </dl>


    <dt><strong>Imágenes para la nube.</strong></dt>
    <dd>
    Hay disponibles imágenes oficiales para las principales plataformas de nube. También
    proporcionamos las herramientas y configuración para que pueda construir su propia imagen personalizada
    para la nube. También puede usar Debian en máquinas virtuales en el escritorio o en un contenedor.
    </dd>
    </dl>


    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to Laura Arjona Reina on Thu Dec 30 21:30:01 2021
    Hola, Laura:

    On Fri, Dec 03, 2021 at 02:41:41PM +0100, Laura Arjona Reina wrote:
    Hola
    Adjunto la versión actualizada, que ya he subido al repositorio.

    A continuación incluyo algunos comentarios para tu consideración.

    L18: me resulta un poco difícil de leer la frase «procesos de
    actualización [...] sin complicaciones». Creo que simplemente
    sustituyendo la coma anterior a «procesos» por «y los» me resultaría más natural: «[...] aprecian la estabilidad y los procesos de actualización
    de paquetes [...]».

    L21: no estoy muy seguro de esto, pero creo que quedaría mejor con una
    «y» inmediatamente antes de «ofrece»: «[...] porque funciona en
    numerosas arquitecturas y dispositivos, y ofrece un sistema [...] y
    otras herramientas [...].»

    L37: propondría eliminar la repetición de «para» en «Libre para
    cualquiera para usarlo, [...]». Una posibilidad sería: «Cualquiera es
    libre de usarlo, [...]».

    L67: sobra el primer «más» en «Usuarios más con más experiencia [...]».

    L68: creo que falta algún término entre «Debian» y «más opciones» en
    «[...] el instalador de Debian más opciones [...]». Por ejemplo: «[...]
    el instalador de Debian, que dispone de más opciones [...]».

    L105: se te ha olvidado traducir este párrafo («The reason behind [...]
    Adarsh Verma on Fossbytes»).

    L150: aunque refleja lo escrito en el original en inglés, me resulta
    extraño el uso de «Nuestro» y «de Debian». Pienso que quedaría mejor,
    por ejemplo, sustituyendo «Nuestro» por «El»: "El sistema de seguimiento
    de fallos («Bug Tracking System», BTS) de Debian [...]".

    L164: creo que sobra «es» en «[...] y Lintian es (comprueba [...]».

    L208: en la frase «Además, la iniciativa [...] más de 5 años» creo
    que sobra «una iniciativa» y las dos comas. También cambiaría «extiende»
    por algún otro término para evitar la redundancia con «extendido» y
    sustituiría «durante más de 5 años» por «a más de cinco años». En
    resumen, mi propuesta sería: "Además, la iniciativa comercial de soporte
    «LTS» extendido amplía el soporte para un conjunto limitado de paquetes
    a más de cinco años".

    Y eso es todo.

    Muchas gracias por la traducción.

    Saludos
    --
    Laura Arjona Reina
    https://wiki.debian.org/LauraArjona

    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmHOFZAACgkQZtqJNWf7 L+FxnRAAxln3glFbHC8fm5PIVOwtzhLBKHv83pjixIXOLOhnb8Bn9MkrVK7bNzHe MoLc6OIa7lqlNNDych0Re3WCFxfOLpwU2JbIe9exg0I6+fr5vbDE8q7W0m1BDBM8 AOcfd5hAXiKc2x7ZL/ZBjRMSyvuADiuSat/dYFwTu4LKQa1b+T1qB9SoAyzc058k rqCSAYNoE17EJWXEUmlpyJhUnaB7oICeWzQlZcMAo/fVd1Q1iUZuZHZg61RLNZzl tG507tpIuYUfr+5vIQwH5gY0/V1xpzNLrptW0Sdaczwqx71aR/s8f+8lLsOdLd7E ZS+rl0L/eCmTaNkyc7/HIw3VMnovUGxkMZ/bdnH/yftdcpn9Cgw5BJbc1Ud3pbA9 sd5Bdxvu4d0XHbZ6WRBrvH3ojP3Org3lMkvGOpnrnfx1JKqenBzsHj0iOb1BeRBw T3m+OB2MUQXv3D6/Rlc+gcDNZBKKjktRPc6i++Tj7P9GIU9akS9eRJost57So3Dp u4w4ohCtKxs0zWvY87Pdbf7odBbHkG6XPG8hMsQmlnstnQJ4rpCAPZcBWHN9LSjz tar6qDtLUPPXRz8qPpVV6xXkPixphPcAr49mWBT4IDSyx8NBd0dps3sqYWimNtG2 tg34lEeHHhI8Xmk1+bpjSY3RXsojZnDBTEAkCgBXWPZJb3zj8Sw=
    =tFOQ
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)