• [ITT] wml://intro/people.wml

    From Rafa@21:1/5 to All on Sat Oct 9 15:40:02 2021
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmFhmpYACgkQZtqJNWf7 L+HE2xAAyR2OkT5Vmhb55fB1nfGjm+OnkMwwHutef2qZQzp18IRh4lqBHTESWmo4 QJUVJSG331vOZISIhJAs8LpaCAp7Yiiymsv4/hiSp43mUR60wXO9/lqaJbcs/RAF meWUALDynfG4jhuxZlzUzBmNnVbaDLnTinWBJuxQTUPnBuE6jOzyVuD1hwdUP4Bx VNV4xmOP9IUMnvIUV+JvX5OIiCXvoU1W3YzXOqiVSpt6Rk/7FlbAOjxkSy0h1Zi5 cIvDg1O/hQD2GT3rCKrRBwdHnbO1+NdSZNxWToG3Wdghz0ZxSBRJDZpXfrYjN4WY 2i3VO2T/eqJwW6ABLD+Eq6ntd5LOZI/ziDJG+n5YzkencamCPbOirWMoJ2464ckp 22bTmVLnunqfYG0lOi/7oiRBKMqh/+NVXZQuRVSZIzxjK8IpUMY32ODGXknsu1ep XS+V9r+IO93BzwTFs05wWJBC9vsUuGcxojhMEhikZcub5Qkw486LAI/D7tZmtR06 DFq3Sqs3Akk3JA3acD4KjJacHovX7lAVMPK5hiyqb7rQ6jnAMeIxeWxPnVPEAOv+ l4AXectQgU1zSpA7yOb+72i+xmkFAZgwmYnp0ogGF5Ud04m7JlsVYKWbsEs3r181 pKYiJz32HZ+rGxZ1VsBX5JZpgYxxeYOr0oHKbPkSHJKoq52Aa04=
    =KrUi
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Mon Oct 11 20:00:01 2021
    --lMwX/122HWkPMozS
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducci髇 actualizada y un fichero de diferencias con la
    versi髇 anterior.

    Tambi閚 he subido la traducci髇 actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --lMwX/122HWkPMozS
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="people.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Las personas: qui茅nes somos y qu茅 hacemos" MAINPAGE="true"
    #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
    #use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e"

    # translators: some text is taken from /intro/about.wml

    <link href="$(HOME)/font-awesome.css" rel="stylesheet" type="text/css">

    <div id="toc">
    <ul class="toc">
    <li><a href="#history">驴C贸mo empez贸 todo?<a>
    <li><a href="#devcont">Desarrolladores y contribuidores</a>
    <li><a href="#supporters">Individuos y organizaciones que apoyan a Debian</a>
    <li><a href="#users">Usuarios de Debian</a>
    </ul>
    </div>

    <aside>
    <p><span class="fas fa-caret-right fa-3x"></span> Ya que mucha gente lo ha preguntado, Debian se pronuncia <span style="white-space: nowrap;">/&#712;de.bi.&#601;n/.</span> Se llama as铆 por el creador de Debian, Ian Murdock, y por su esposa, Debra.</p>
    </aside>

    <h2><a id="history">驴C贸mo empez贸 todo?</a></h2>

    <p>Fue en agosto de 1993 cuando Ian Murdock empez贸 a trabajar en un nuevo sistema operativo que se realizar铆a de manera abierta, en l铆nea con el esp铆ritu de Linux y
    GNU. Envi贸 una invitaci贸n abierta a otros desarrolladores de software pidi茅ndoles
    que contribuyeran a una distribuci贸n de software basada en el n煤cleo Linux, que era relativamente nuevo en aquel entonces. Debian estaba pensado para ser creado de
    forma cuidadosa y concienzuda, y ser mantenido y soportado
    con el mismo cuidado, abrazando un dise帽o abierto, contribuciones y soporte procedentes de la comunidad de software libre.</p>

    <p>Comenz贸 como un grupo de pocos y fuertemente unidos hackers de software libre y
    creci贸 gradualmente hasta convertirse en una comunidad grande y bien organizada de desarrolladores,
    contribuidores y usuarios.</p>

    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="$(DOC)/manuals/project-history/">Lea la Historia completa</a></button></p>

    <h2><a id="devcont">Desarrolladores y contribuidores</a></h2>


    Debian es una organizaci贸n integrada en su totalidad por voluntarios y voluntarias. M谩s de mil desarrolladores
    en activo repartidos <a href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a> trabajan en Debian en su tiempo libre. Pocos nos conocemos en
    persona. Nos comunicamos, principalmente, a trav茅s de correo electr贸nico (listas de correo
    en <a href="https://lists.debian.org/">lists.debian.org</a>) y de IRC
    (canal #debian en irc.debian.org).



    La lista completa de miembros oficiales de Debian se encuentra en
    <a href="https://nm.debian.org/members">nm.debian.org</a>, y
    <a href="https://contributors.debian.org">contributors.debian.org</a>
    muestra una lista con todos los contribuidores y equipos que trabajan en la distribuci贸n Debian.</p>

    <p>El proyecto Debian tiene una <a href="organization">estructura organizada</a>
    cuidadosamente. Si desea m谩s informaci贸n sobre c贸mo es el proyecto Debian por dentro,
    visite el <a href="$(DEVEL)/">rinc贸n del desarrollador</a>.</p>

    <p style="text-align:center"><button type="button"><span class="fas fa-book-open fa-2x"></span> <a href="philosophy">Inf贸rmese sobre nuestra filosof铆a</a></button></p>

    <h2><a id="supporters">Individuos y organizaciones que apoyan a Debian</a></h2>

    <p>Adem谩s de los desarrolladores y contribuidores, muchos otros individuos y organizaciones forman parte de la comunidad Debian:


    <li><a href="https://db.debian.org/machines.cgi">Patrocinadores de alojamiento de servicios (芦hosting禄) y de hardware</a></li>
    <li><a href="../mirror/sponsors">Patrocinadores de sitios de r茅plica</a></li>
    <li><a href="../partners/">Socios de desarrollo y de servicios</a></li>
    <li><a href="../consultants">Consultores</a></li>
    <li><a href="../CD/vendors">Vendedores de medios de instalaci贸n de Debian</a></li>
    <li><a href="../distrib/pre-installed">Vendedores de ordenadores con Debian preinstalado</a></li>
    <li><a href="../events/merchandise">Vendedores de material promocional</a></li>
    </ul>

    <h2><a id="users">Usuarios de Debian</a></h2>


    Una amplia variedad de organizaciones, grandes y peque帽as, as铆 como muchos miles de personas de forma individual usan Debian. En nuestra p谩gina <a href="../users/">驴Qui茅n usa Debian?</a>
    encontrar谩 una lista de organizaciones educativas, empresariales y sin
    谩nimo de lucro, as铆 como agencias gubernamentales, que han enviado una breve rese帽a explicando c贸mo y por qu茅 utilizan Debian.


    --lMwX/122HWkPMozS
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="people.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- people.wml-old 2021-09-29 18:44:13.121759394 +0200
    +++ people.wml 2021-10-09 15:46:39.325968494 +0200
    @@ -1,60 +1,86 @@
    -#use wml::debian::template title="Las personas: qui茅nes somos, qu茅 hacemos" +#use wml::debian::template title="Las personas: qui茅nes somos y qu茅 hacemos" MAINPAGE="true"
    #include "$(ENGLISHDIR)/releases/info"
    -#use wml::debian::translation-check translation="ac8343f61b83fe988dbcb035d77af5bf09ba0709"
    +#use wml::debian::translation-check translation="6686348617abaf4b5672d3ef6eaab60d594cf86e"

    # translators: some text is taken from /intro/about.wml

    -<h2>Desarrolladores y contribuidores</h2>
    -<p>Debian es producido por cerca de un millar de desarrolladores
    -activos distribuidos
    -<a href="$(DEVEL)/developers.loc">por todo el mundo</a> que trabajan de forma voluntaria
    -en su tiempo libre.
    -Pocos de ellos se conocen en persona.
    -La comunicaci贸n se realiza, principalmente, a trav茅s de correo electr贸nico (listas de correo en
    -lists.debian.org) y de IRC (canal #debia
  • From Rafa@21:1/5 to All on Tue Oct 19 17:20:03 2021
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmFu4GYACgkQZtqJNWf7 L+FMlw/9G67ZhqTHeLSSxbOo47COEFaNUXg0xPmZ2LvRivN4Ozb2z+/8TyBq2qVc lk3HyMiNG4S9z+R9mve5yNrzspU4xwUs0A883iz+H5i8H3i7ci/5zXeqEMdxhh3D Xld0Hqd3U15+JdQ+Ztzkfv+t1a/zbHeYNLZAWsSDL6E/Mjjlsq2MJOYlZ0yX1lNF 23MLmFlIGJ9TZNbPKRbGRMrbaVIUolerr8p+Pa/5BNn4pVCuM39Ev3K+qeg+DudQ EG9JigTjdpbHc/psX2jHm40t3ZRxghDQZ5CR3/Bd+Gq8THYajeWkLYc/doBI4cj+ LoNgxaUBEtE/+HAoqWsz9AsL3dZt0ardipOnkUtltQxshwGynBDZtcDvwjeE3rUh ESqmK3AyNp+3gmgyMRJi4nXrHh/6/jQIhLP5t2yARUVh7whR4yGardq51jv2pKV9 HPMTJ131ucLW82oUPviLBepeidVC6RAFgaYpDgmde/nvcLLUdfoKlrmWlHShiYrn v9IWCYlMK/FWHyeE6y3y9WuVYqYu4iAJ1qX22l4iEMx9i6EYhxUkm+JIH1BF7uak 2tV+5UrzSNbmaUZoPOcBWaIUt8XVrlDWZBAvULD2zXJB41ZP0+xHRqWuNNnmWIL4 lxQsR/r56u9ewuIGJJE9kzHJ/we2y9ODgOcDboClnLYsGrHhhAo=
    =SpQm
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)