• [ITT] wml://Bugs/Reporting.wml

    From Rafa@21:1/5 to All on Fri Jul 23 21:20:02 2021
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmD7FEkACgkQZtqJNWf7 L+HBThAAnUV7f3sWBRr6DM8Jlp2GxdIgPLYAAXK6gEvBpGy9auhFc8I5g+F/8NdC VFbLD4TO0YNfWyLgjgVgG/Gu8FnoWEXMyq2u6qDT47zXgAB9iW+TRGQ+nbc0Xcnx rSf4B1wIUxATohS8TfV5bofdjVHh9mTOusXcxZDScYSKwj/mi56Sg1yE+7EZdNYN bEPAVCYYxUIlq9y+TEwR+AaPYrCTwL613AL+SL+pd6cGNtZQJO8LiEeeIf/l8WSA d0VF+/S24RcRh2k95pAbi4V7d8VOA9s29pPprdwTqb0Vx9P86JZjsO5qxInmKeHt AOXMfPMRGOOZqBSIyzOpKSwDUjplkOShVR1fgCTAeEygQGlAbYw/jVmdDiyAi189 eBbNvbAMrE9cD01q5AOGm45skdeyVa4uH+VJu2jVrPZIJR5uRIUPfAW1hNrpQ7rf 93CE2FfpEZNjIELiKfJOAalLTpQng8UJtGR61M50xa3NKIrx3acxaQLehSYL0fP7 xqLtJVQ2TxxrgbPcNoeJBLD97O/JkWH45wNBzC1b0pQbeVJhQxJ8zKaN6F4yf6Dz BtpdueuCtIp9WLVA0zhsroa7EGtYTjBEbRbwvk0qZJiZvdNnYGL8HjikGrA1RV6h owukym3yOqcvPf6PsaiyTr2H+pGvcIU/zCf6FiQbVt+iNvDFYIs=
    =AUOs
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sat Jul 24 18:30:01 2021
    --/9DWx/yDrRhgMJTb
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
    versión anterior.

    También he subido la traducción actualizada al repositorio.

    Nota: solo he añadido el texto nuevo, no he revisado toda la página.

    Un saludo,

    Rafa.


    --/9DWx/yDrRhgMJTb
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="Reporting.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
    #use wml::debian::translation-check translation="8a8a9eb42466b527acfb4f0ec8730550acec5b94"

    <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>

    <a name="reportbug"></a>
    <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa
    <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>.


    reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas.
    Si no está disponible, puede instalarse utilizando la
    herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema.



    Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o
    ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes.


    <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p>

    <p>Si tiene dudas que las ventanas de diálogo de reportbug no resuelven, puede dirigirse a la documentación que se describe a continuación o preguntar en la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">lista de usuarios de Debian (en inglés)</a> o en la <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org">lista
    de usuarios de Debian (en castellano)</a>.



    <h1> Cómo informar de un fallo en Debian usando el correo (y uso avanzado de
    reportbug)</h1>

    <h2>Cosas importantes a tener en cuenta <strong>antes</strong> de enviar un informe de fallo</h2>

    <a name="whatpackage"></a>
    <h3>¿A qué paquete pertenece el informe de fallo?</h3>
    <p>Necesita saber a qué paquete hay que asignar el informe de fallo.
    Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea información sobre cómo encontrar esta información. (Usará esta información para
    <a href="#filedalready">ver si ya se ha informado del fallo.</a>)


    <p>Si no es capaz de determinar a qué paquete se debería asignar el fallo, envíe un mensaje a la
    <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org">
    lista de correo de usuarios de Debian</a> pidiendo ayuda.</p>

    <p>Si el problema
    no se refiere a un paquete, sino a algún servicio general de Debian,
    existen varios <a href="pseudo-packages">pseudopaquetes</a> o incluso
    <a href="../MailingLists/">listas de correo</a> que puede usar
    para indicarnos el fallo.</p>

    <a name="filedalready"></a>
    <h3>¿Se ha informado ya del fallo que ha encontrado?</h3>
    <p>Debería comprobar si ya se ha informado del fallo que le ha ocurrido
    antes de remitir el informe. Puede ver qué informes se han remitido a un paquete concreto usando la
    <a href="./#pkgreport">opción de paquete del formulario de búsqueda de fallos</a>.
    Si hay un informe de fallo designado #<var>&lt;número&gt;</var>,
    debería remitir sus comentarios enviando un correo electrónico a <var>&lt;número&gt;</var>@bugs.debian.org en lugar de enviar un informe nuevo.</p>

    <h3>Envíe varios informes para varios fallos</h3>
    <p>Por favor, no informe de varios fallos no relacionados &mdash; especialmente de diferentes paquetes &mdash; en un solo informe de fallo.</p>

    <h3>No envíe los informes a los desarrolladores</h3>
    <p>Si rellena un informe de fallo en Debian, no envíe una copia al desarrollador del programa, ya que es posible que el fallo sólo exista en Debian. Si fuera necesario, el responsable del paquete lo reenviará al desarrollador.</p>

    <h2>Envío del informe mediante correo electrónico</h2>

    <p>Puede informar de fallos en Debian enviando un correo electrónico a
    <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a> con un formato especial que se describe a continuación. <code>reportbug</code> (<a
    href="#reportbug">ver más adelante</a>) formatea adecuadamente los correos electrónicos; ¡úselo, por favor!</p>

    <h3>Cabeceras</h3>
    <p>Como en cualquier correo electrónico, debería incluir un <code>Asunto</code> (&lt;&lt;subject&gt;&gt;) descriptivo y claro en la cabecera de su
    mensaje. El asunto que introduzca se usará como título del informe
    inicial de fallo en la página de seguimiento de fallos, de manera que, ¡intente que sea informativo!</p>

    <p>Si quiere enviar una copia de su informe de fallo a más destinatarios
    (como listas de correo), no debería usar las cabeceras de correo normales, sino
    <a href="#xcc">un método diferente, descrito más adelante</a>.</p>

    <h3><a name="pseudoheader">Pseudocabeceras</a></h3>
    <p>La primera parte del informe de fallo son las pseudocabeceras que contienen información sobre el paquete y la versión relacionados con su informe de fallo.
    La primera línea del cuerpo del mensaje tiene que incluir una pseudocabecera. Debería poner:</p>

    <pre>
    Package: &lt;nombredelpaquete&gt;
    </pre>

    <p>Cambie <code>&lt;nombredelpaquete&gt;</code> por el nombre del <a href="#whatpackage">paquete</a> que contenga el fallo.</p>

    <p>En la segunda línea del mensaje debería poner:</p>

    <pre>
    Version: &lt;versióndelpaquete&gt;
    </pre>

    <p>Cambie <code>&lt;versióndelpaquete&gt;</code> por la versión del paquete. Por favor, no incluya otro texto aquí, tan solo la versión, ya que el sistema de seguimiento de fallos usa este campo para averiguar qué distribuciones están
    afectadas por el fallo.</p>

    <p>Debe proporcionar una línea <code>Package</code> correcta en la pseudocabecera para que el sistema de seguimiento de fallos envíe un
    mensaje al responsable del paquete. Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea averiguar la forma de conseguir esta información.</p>

    <p>Si desea conocer otras pseudocabeceras válidas, consulte <a href="#additionalpseudoheaders">pseudocabeceras adicionales</a></p>

    <h3>El cuerpo del informe</h3>
    <p>Por favor, incluya en su informe:</p>


    <li>El texto <em>exacto</em> y <em>completo</em> de cualquier mensaje de
    fallo mostrado o registrado. ¡Es muy importante!</li>
    <li>Qué escribió o hizo exactamente para mostrar el problema.</li>
    <li>Una descripción del comportamiento incorrecto: qué era exactamente lo
    que esperaba, y qué fue lo que observó. Una transcripción de una sesión de ejemplo es una buena manera de mostrarlo.</li>
    <li>Una sugerencia de corrección, si es que la tiene.</li>
    <li>Detalles de la configuración del programa con el problema. Incluya el texto completo de sus ficheros de configuración.</li>
    <li>La versión de cualquier paquete del que dependa el que tiene fallos.</li> <li>Qué versión del núcleo está usando (escriba <code>uname -a</code>), su versión de la biblioteca compartida de C (escriba
    <code>ls -l /lib/*/libc.so.6</code> o
    <code>apt show libc6 | grep ^Version</code>), y cualquier otro detalle
    sobre su sistema Debian, si parece apropiado. Por ejemplo, si tiene un
    problema con un <i>script</i> en Perl, puede que quiera incluir la versión
    del ejecutable `perl' (escriba <code>perl -v</code> o
    <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>).</li>
    <li>Detalles apropiados sobre el hardware de su sistema. Si está
    informando sobre un problema con un controlador de dispositivo, incluya
    una lista de <em>todo</em> el hardware de su sistema, ya que los problemas pueden venir a causa de conflictos de dirección E/S o de IRQ.</li>
    <li>Si tiene instalado <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
    lo que muestre el ejecutar
    <code>reportbug --template -T none -s none -S normal -b --list-cc
    none -q &lt;paquete&gt;</code>
    también será muy útil, ya que contiene lo que muestran los scripts específicos
    del mantenedor e información sobre la versión.</li>
    </ul>

    <p>Incluya cualquier detalle que crea relevante &mdash; no crea que su informe será demasiado largo por incluir demasiada información. Si son pequeños, incluya en su informe cualquier fichero que esté usando para reproducir el problema. (Si son grandes, considere publicarlos en un sitio web disponible públicamente, si es posible.)</p>

    <p>Si desea más indicaciones sobre cómo ayudar a los desarrolladores a resolver su problema, consulte
    <a href="https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo
    informar de fallos de forma efectiva</a> (en inglés).</p>

    <h2><a name="example">Ejemplo de informe de fallo</a></h2>

    <p>Un informe de fallo, con la cabecera y pseudocabecera, tiene este aspecto:</p>

    <pre>
    To: submit@bugs.debian.org
    From: diligente@prueba.linux.org
    Subject: Hello tells `goodbye'

    Package: hello
    Version: 1.3-16

    When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
    prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
    Here is a transcript:

    $ hello
    goodbye
    $ /usr/bin/hello
    goodbye
    $

    I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.

    I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
    and libc6 2.1.3-10.
    </pre>

    <strong>Nota:</strong> Se ha dejado en el inglés original, puesto que éste será el idioma en el que se envíen los informes de fallos.

    <h2><a name="xcc">Enviar copias de un informe de fallos a otra dirección</a></h2>

    <p>Algunas veces es necesario enviar una copia de un informe de fallo a
    algún otro sitio aparte de <code>debian-bugs-dist</code> y al responsable
    del paquete, donde es enviado normalmente.</p>

    <p>Podría hacerlo indicando otras direcciones en el CC de su informe de
    fallo, pero entonces las copias no tendrán indicado el número del fallo
    en el campo <code>Reply-To</code> ni en la línea <code>Subject</code>.
    Cuando los destinatarios contesten, posiblemente conserven la entrada <code>submit@bugs.debian.org</code> en la cabecera y su mensaje aparecerá
    como un nuevo informe de fallo. Esto lleva a muchos informes
    duplicados.</p>

    <p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la cabecera <code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a la cabecera de su mensaje:</p>
    <pre>
    X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
    </pre>
    <p>Esto hará que el sistema de seguimiento de fallos envíe una copia de su informe a las direcciones que haya en la línea <code>X-Debbugs-CC</code>
    al igual que a la lista <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
    <p>Si desea enviar copias a más de una dirección, añada las direcciones separadas por comas en una única línea <code>X-Debbugs-CC</code>. </p>
    <p>Evite enviar tales copias a las direcciones de otros informes de fallo,
    ya que podrían ser capturadas por las comprobaciones que impiden los
    bucles de correo. De todas maneras, tiene bastante poco sentido usar <code>X-Debbugs-CC</code> para hacer esto, ya que el número de fallo añadido por el mecanismo será sustituido por otro; use una cabecera
    <code>CC</code> corriente en su lugar.</p>

    <p>Esta característica a menudo puede ser combinada enviando un mensaje <code>quiet</code> &mdash; vea más adelante.</p>

    <a name="additionalpseudoheaders"></a>
    <h1>Pseudocabeceras adicionales</h1>

    <h2><a name="severities">Niveles de importancia</a></h2>

    <p>Si un informe se refiere a un fallo particularmente serio, o es
    meramente una petición de características, puede indicar la importancia
    del fallo al informarlo. No es algo obligatorio, y los desarrolladores asignarán el nivel de importancia adecuado a su informe si usted no lo
    hace (o indica uno incorrecto).</p>

    <p>Para asignar un nivel de importancia ponga una línea como ésta en la
    <a href="#pseudoheader">pseudocabecera</a>:</p>

    <pre>
    Severity: &lt;<var>importancia</var>&gt;
    </pre>

    <p>Sustituya &lt;<var>importancia</var>&gt; por uno de los niveles
    disponibles, que están descritos en la
    <a href="Developer#severities">documentación avanzada</a>.</p>


    <h2><a name="tags">Asignar etiquetas</a></h2>

    <p>Puede asignar etiquetas a un fallo cuando informa de él. Por ejemplo,
    si está incluyendo un parche con el informe, quizá desee activar la
    etiqueta <code>patch</code>. No es necesario, sin embargo, y los desarrolladores etiquetarán el informe cómo y cuándo sea apropiado.</p>

    <p>Para poner etiquetas, ponga una línea como ésta en una de las
    <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>:</p>

    <pre>
    Tags: &lt;<var>etiquetas</var>&gt;
    </pre>

    <p>Sustituya &lt;<var>etiquetas</var>&gt; por una o más de las etiquetas
    de que dispone, tal como se describe en la
    <a href="Developer#tags">documentación avanzada</a>.
    Separe las etiquetas con comas, espacios o ambos.</p>

    <pre>
    User: &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt;
    </pre>

    <p>Reemplace &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt; con una o más etiquetas de usuario.
    Separe varias etiquetas con comas, espacios o ambos. Si especifica un &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;, se establecerán las etiquetas de ese usuario. De lo contrario,
    se utilizará la dirección de correo electrónico del remitente como nombre de usuario.</p>

    <p>Puede establecer etiquetas de usuario para varios usuarios en el momento de remitir el informe de fallo
    incluyendo varias pseudocabeceras User. Cada pseudocabecera Usertags
    establece las etiquetas de usuario para la última pseudocabecera User incluida hasta el momento. Esto es especialmente
    útil para establecer etiquetas de usuario para un equipo con varios usuarios, para establecer
    etiquetas de usuario para varios equipos o para establecer las
    <a href="https://wiki.debian.org/Teams/Debbugs/ArchitectureTags">etiquetas de usuario de arquitectura</a>
    en fallos que afectan a varias arquitecturas.


    <pre>
    User: &lt;<var>primer-nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario para el primer-nombredeusuario</var>&gt; User: &lt;<var>segundo-nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario para el segundo-nombredeusuario</var>&gt; </pre>

    <h2>Establecer dirección de reenvío</h2>
    <pre>
    Forwarded: <var>foo@example.com</var>
    </pre>


    marcará el nuevo fallo remitido como reenviado a foo@example.com. Mire
    <a href="Developer#forward">Registrar que ha aprobado un informe de
    fallo</a> en la documentación de desarrolladores si desea detalles.

    <h2>Establecer propiedad</h2>
    <pre>
    Owner: <var>foo@example.com</var>
    </pre>


    indicará que foo@example.com ahora es responsable de arreglar este
    fallo. Mire <a href="Developer#owner">Cambiar la propiedad de un fallo</a> en la
    documentación de desarrolladores si desea detalles.

    <h2>Paquete fuente</h2>
    <pre>
    Source: <var>foopackage</var>
    </pre>


    El equivalente de <code>Package:</code> para fallos presentes en el paquete fuente de foopackage; para la mayoría de los fallos en la mayoría de los paquetes no
    querrá usar esta opción.


    <h2><a name="control">Órdenes de control</a></h2>
    <pre>
    Control: <var>control commands</var>
    </pre>


    Permite que cualquiera de las órdenes que deben ser enviadas a <code>control@bugs.debian.org</code> puedan enviarse a <code>submit@bugs.debian.org</code> o a
    <code>nnn@bugs.debian.org</code>. -1 en principio se refiere al informe de error actual (que es el informe de error creado al enviar un correo electrónico a submit@ o el informe de fallo enviado a nnn@). Consulte <a href="server-control">la documentació
    n del servidor de control</a> para más información de las órdenes de control válidas.</p>

    <p>Por ejemplo, la siguiente pseudocabecera en un mensaje enviado a <code>12345@bugs.debian.org</code>:</p>

    <pre>
    Control: retitle -1 this is the title
    Control: severity -1 normal
    Control: summary -1 0
    Control: forward -1 https://bugs.debian.org/nnn
    </pre>

    <p>causará que 12345 sea renombrado, su nivel de importancia sea cambiado, se indica que existe resumen y se marcará como reenviado.</p>



    <h2>Cabeceras de X-Debbugs-</h2>

    <p>Finalmente, si su
    <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>
    no le permite editar las cabeceras, puede
    establecer las distintas cabeceras <code>X-Debbugs-</code> en las
    <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>.</p>


    <h1>Información adicional</h1>

    <h2>Diferentes direcciones de envío (informes menores o en masa)</h2>

    <p>Si un informe trata de un fallo menor (por ejemplo, una errata en la documentación o cualquier otro problema trivial), ajuste por favor el
    nivel de gravedad de forma apropiada y envíelo a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> en lugar de a <code>submit@bugs.debian.org</code>.
    <code>maintonly</code> sólo enviará el informe al responsable del
    paquete, sin mandar copia a las listas de correo del BTS.</p>

    <p>Si está enviando varios fallos a la vez, definitivamente debería
    usar <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, de manera que no cause mucho tráfico
    redundante en las listas de correo del BTS. Quizá desee enviar también
    un mensaje a <code>debian-bugs-dist</code> con un resumen si va a
    enviar varios fallos asociados entre sí.</p>

    <p>Si desea informar en el sistema de seguimiento sobre un fallo que
    ya ha sido enviado al responsable, puede usar <code>quiet@bugs.debian.org</code>.
    Los mensajes enviados a través de <code>quiet@bugs.debian.org</code> no se redirigen a ninguna parte, sólo quedan archivados.</p>

    <p>Cuando use diferentes direcciones de envío, el sistema de seguimiento establecerá el <code>Reply-To</code> de cualquier mensaje reenviado de
    manera que las repuestas serán procesadas por omisión de la misma manera
    que el mensaje original. Esto significa que, por ejemplo, las respuestas
    a <code>maintonly</code> irán a <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code>
    en lugar de a <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, a menos que, por supuesto,
    se cambie esto de forma manual.</p>


    <h2>Confirmación</h2>

    <p>Normalmente, el sistema de seguimiento de fallos le enviará una confirmación por correo electrónico cuando informe de un nuevo fallo o
    envíe información adicional a uno ya existente. Si desea suprimir esta confirmación, incluya una cabecera o pseudocabecera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el
    mensaje (el contenido de la cabecera no importa). Si informa de un nuevo fallo con esta
    cabecera, necesitará mirar en la interfaz web usted mismo para averiguar
    su número.</p>

    <p>Tenga en cuenta que esta cabecera no suprime confirmaciones del
    servidor <code>control@bugs.debian.org</code>, ya que éstas pueden contener mensajes
    de fallo que deberían leerse para poder actuar en consecuencia.</p>

    <h2>Lucha contra el correo basura y correos perdidos</h2>

    <p>EL sistema de fallos implementa una extensa colleción de reglas para evitar que el correo basura llegue al BTS. Aunque intentamos minimizar el número de falsos positivos, ocurren. Si sospecha que su correo ha sido reconocido como un falso positivo, siéntase libre de contactar en <code>owner@bugs.debian.org</code>
    para más asistencia. Otra causa común para que un correo no entre en el BTS es
    utilizar direcciones que coinciden con el valor FROM_DAEMON de procmail, que incluye correos con direcciones como <code>mail@foobar.com</code>. Si sospecha que su correo coincide con FROM_DAEMON,
    consulte <a href="https://manpages.debian.org/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc">procmailrc(5)</a>
    para verificarlo y vuelva a enviar el correo usando una dirección que no concuerde con FROM_DAEMON.</p>


    <h2>Informe de fallos sobre paquetes desconocidos</h2>

    <p>Si el sistema de seguimiento de fallos no conoce al responsable del
    paquete, reenviará el informe a <code>debian-bugs-dist</code> incluso si
    se usó <code>maintonly</code>.</p>

    <p>Cuando envíe a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> o <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> debería asegurarse de que el
    informe de fallo queda asignado al paquete correcto, poniendo un renglón <code>Package</code> adecuado al principio del envío original de un
    informe, o usando <a href="server-control">el servicio <code>control@bugs.debian.org</code></a> para (re)asignar el informe apropiadamente.</p>


    <h2><a name="findpkgver">Uso de <code>dpkg</code> para averiguar el
    paquete y la versión a usar en el informe</a></h2>

    <p>Cuando use <code>reportbug</code> para informar de un fallo en una orden, digamos
    <code>grep</code>, lo siguiente selecciona automáticamente el paquete adecuado y le permite escribir el informe correctamente
    <code>reportbug --file $(which grep)</code></p>

    <p>También puede encontrar qué paquete lo instaló usando
    <code>dpkg --search</code>. Puede encontrar que versión de un paquete tiene instalada usando <code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>.


    <p>Por ejemplo:</p>
    <pre>
    $ which apt-get
    /usr/bin/apt-get
    $ type apt-get
    apt-get is /usr/bin/apt-get
    $ dpkg --search /usr/bin/apt-get
    apt: /usr/bin/apt-get
    $ dpkg --list apt
    Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
    | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
    |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) ||/ Name Version Description +++-==============-==============-============================================ ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
    $ dpkg --status apt
    Package: apt
    Status: install ok installed
    Priority: standard
    Section: base
    Installed-Size: 1391
    Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
    Version: 0.3.19
    Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
    Provides: libapt-pkg2.7
    Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
    Suggests: dpkg-dev
    Conflicts: deity
    Description: Advanced front-end for dpkg
    This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
    It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
    simpler, safer way to install and upgrade packages.
    .
    APT features complete installation ordering, multiple source capability
    and several other unique features, see the Users Guide in
    /usr/doc/apt/guide.text.gz

    </pre>

    <a name="otherusefulcommands"></a>
    <h2>Otras órdenes y paquetes útiles</h2>


    La herramienta <kbd>querybts</kbd>, disponible en el mismo paquete que
    <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, proporciona una interfaz basada en texto conveniente para usar el sistema de seguimiento de fallos.</p>

    <p>Los usuarios de Emacs también pueden usar la orden debian-bug que proporciona
    el paquete
    <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\ debian-el</a></code>. Cuando lo invoque con <kbd>M-x
    debian-bug</kbd>, le preguntará toda la información necesaria de forma similar
    a <code>reportbug</code>.</p>

    <hr />

    #use "otherpages.inc"

    #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

    --/9DWx/yDrRhgMJTb
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="Reporting.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- Reporting.wml-old 2021-03-24 17:01:02.971944624 +0100
    +++ Reporting.wml 2021-07-23 20:58:45.809983942 +0200
    @@ -1,5 +1,5 @@
    #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
    -#use wml::debian::translation-check translation="aae1f407069d5da9f371cf574b2f997f8e6b5136"
    +#use wml::debian::translation-check translation="8a8a9eb42466b527acfb4f0ec8730550acec5b94"

    <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>

    @@ -286,6 +286,23 @@
    Separe varias etiquetas con comas, espacios o ambos. Si especifica un
    &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;, se establecerán las etiquetas de ese usuario. De lo contrario,
    se utilizará la dirección de correo electrónico del remitente como nombre de usuario.</p>
    +
    +<p>Puede establecer etiquetas de usuario para varios usuarios en el momento de remitir el informe de fallo
    +incluyendo varias pseudocabeceras User. Cada pseudocabecera Usertags +establece las etiquetas de usuario para la última pseud
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sat Jul 31 11:30:01 2021
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmEFF0IACgkQZtqJNWf7 L+HGfg//XGJQg1wRzl23QfUKAdlhJdDUGM9+aU3jfJ91JAGgCysKg7rL4h/xyR6C znwISddIfZQ6ouX9cVuRGYtfC+tSNvw9f/LaOo35qceuDznFiW5WJzOgPog7wWf9 Sy57asDbjWk1MTGPWtW4AzlLcihHNj0s3soz1OBIUbQqtx9LlN0tODWgCnvVqnnr vpdOOaaLSuKC/aQZa6U4i4dMngwOBClZYy/gl1oD+Ri5kYvfBDUlH0zHeFE+anmi cSlmYNzsZiPUNor+gjedHdBD9fJW5Z8m/UTUPqFolVNUjD3D6D6GNlniKz2Hbv3i AJK4yayVpRP/H8xdU1wx9sf2hNoOQJ3mz82kgNL0YVDR24sUUGQEQKmydTlmDO+J fG97uJuxVKszJo18IHdoElkRO1IImy0OMaWhi3Nnq8TLnNypJOpCwqDiA4oXDovW HpXBQ3+hiXSXMKTI6ZwZ2vBkqdFEk7V/1cw+Qwl9ijZ1nlMpu0QGsmtboOcpKmcP gQo4oCOIIkLyv3Gqdbz3UfdgRn8ogDxsKmesXRn00Z0wOymbmoqL+Hg8tpOG5vor Ie7JG0WVAjhDIYSVlJk0gCqLIWWOaeNriqJm+IVse2tZpEu3/vKKJ1gvy4Rzs7Wy JyUAreJ1Pzm3JnrpmtoO8+JM1YWEnWiXx6ZPkU4UY/kom1eacTU=
    =6xW9
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sat Jun 3 17:20:01 2023
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmR7WUwACgkQZtqJNWf7 L+HDQRAAl0xvoUr1SOOvHczt8ZF/0avZUUcmh6ypSlsUP6SdJ1LEGCYUiX0ciUIE o6kWAOrPJ3ta7v0RQ7bmtnIWKQAIB5VLxiI2iB8jDbGAOf6xk9FzWRkXYjx5cZzI DFLqeJ9hVuaj62FcQlQ2qUrNqpp3sDxNkj2gcVgIby0cVgTVGLJXl5fZiLrQvm39 JcEIdMzTnMhRaM7rNq+7mymOJL7E5dABfmwGmDeBDZsy1qXtdhU1VJMZJo/nwt+L /TlydcDO92E9oK2Bg5Aekqj+/N4kvfigbL5GK9VryHm39cvlzuwRFEeGeghMYHJy 7N8TBRf6Q6sLRy4mYLm9kAfql6l+tsofBKQYDVus5xHuX6g87paAwzA+B7RJM4AK IegVXRYfDruaDu76uIThl56VqcbWjJ9D8oulSbB9ErqQfdXEva74twV3sGousT1t ZwuPlCvmS1SrpypaZ0IRee6dU9Vxnck/u57e5ZURt2zmHYJQVGwcnOiUJVzMGsXg ZIyxOVYD+0cy1v4dKWBxjf/+bfbPd5G+I490rVPK0Yc078NPWm0hlWKW/HmLRgT2 BABl8W76qvg9zHNxK9Ls+QyT4cV3W0+Mb1iLuRG+qRfJbZOjWx0ERedeoeKcWep9 v+J2G5hjGX5iqHLzojO3Zi1LpHwDdP9OcqQUazomkhc1Ah8plUo=
    =CqxE
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Rafa@21:1/5 to All on Sun Jun 4 16:00:01 2023
    --z2/NfUEEUzbyIWgZ
    Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
    Content-Disposition: inline
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Hola:

    Adjunto la traducción actualizada y un fichero de diferencias con la
    versión anterior.

    También he subido la traducción actualizada al repositorio.

    Un saludo,

    Rafa.


    --z2/NfUEEUzbyIWgZ
    Content-Type: text/vnd.wap.wml; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="Reporting.wml" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
    #use wml::debian::translation-check translation="671ba2e7f34454ea8e317c1804d597a1f8ba24b7"

    <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>

    <a name="reportbug"></a>
    <p>Rogamos que informe del fallo en Debian usando el programa
    <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a></code>.


    reportbug se instala por omisión en la mayoría de los sistemas.
    Si no está disponible, puede instalarse utilizando la
    herramienta de gestión de paquetes disponible en el sistema.



    Se puede iniciar reportbug desde la sección «Sistema» del menú o
    ejecutando <code>reportbug</code> desde la línea de órdenes.


    <p>Le guiará en cada paso del proceso de creación de un informe de fallo.</p>

    <p>Si tiene dudas que las ventanas de diálogo de reportbug no resuelven, puede dirigirse a la documentación que se describe a continuación o preguntar en la <a href="mailto:debian-user@lists.debian.org">lista de usuarios de Debian (en inglés)</a> o en la <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org">lista
    de usuarios de Debian (en castellano)</a>.



    <h1> Cómo informar de un fallo en Debian usando el correo (y uso avanzado de
    reportbug)</h1>

    <h2>Cosas importantes a tener en cuenta <strong>antes</strong> de enviar un informe de fallo</h2>

    <a name="whatpackage"></a>
    <h3>¿A qué paquete pertenece el informe de fallo?</h3>
    <p>Necesita saber a qué paquete hay que asignar el informe de fallo.
    Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea información sobre cómo encontrar esta información. (Usará esta información para
    <a href="#filedalready">ver si ya se ha informado del fallo.</a>)


    <p>Si no es capaz de determinar a qué paquete se debería asignar el fallo, envíe un mensaje a la
    <a href="mailto:debian-user-spanish@lists.debian.org">
    lista de correo de usuarios de Debian</a> pidiendo ayuda.</p>

    <p>Si el problema
    no se refiere a un paquete, sino a algún servicio general de Debian,
    existen varios <a href="pseudo-packages">pseudopaquetes</a> o incluso
    <a href="../MailingLists/">listas de correo</a> que puede usar
    para indicarnos el fallo.</p>

    <a name="filedalready"></a>
    <h3>¿Se ha informado ya del fallo que ha encontrado?</h3>
    <p>Debería comprobar si ya se ha informado del fallo que le ha ocurrido
    antes de remitir el informe. Puede ver qué informes se han remitido a un paquete concreto usando la
    <a href="./#pkgreport">opción de paquete del formulario de búsqueda de fallos</a>.
    Si hay un informe de fallo designado #<var>&lt;número&gt;</var>,
    debería remitir sus comentarios enviando un correo electrónico a <var>&lt;número&gt;</var>@bugs.debian.org en lugar de enviar un informe nuevo.</p>

    <h3>Envíe varios informes para varios fallos</h3>
    <p>Por favor, no informe de varios fallos no relacionados &mdash; especialmente de diferentes paquetes &mdash; en un solo informe de fallo.</p>

    <h3>No envíe los informes a los desarrolladores</h3>
    <p>Si rellena un informe de fallo en Debian, no envíe una copia al desarrollador del programa, ya que es posible que el fallo sólo exista en Debian. Si fuera necesario, el responsable del paquete lo reenviará al desarrollador.</p>

    <h2>Envío del informe mediante correo electrónico</h2>

    <p>Puede informar de fallos en Debian enviando un correo electrónico a
    <a href="mailto:submit@bugs.debian.org"><code>submit@bugs.debian.org</code></a> con un formato especial que se describe a continuación. <code>reportbug</code> (<a
    href="#reportbug">ver más adelante</a>) formatea adecuadamente los correos electrónicos; ¡úselo, por favor!</p>

    <h3>Cabeceras</h3>
    <p>Como en cualquier correo electrónico, debería incluir un <code>Asunto</code> (&lt;&lt;subject&gt;&gt;) descriptivo y claro en la cabecera de su
    mensaje. El asunto que introduzca se usará como título del informe
    inicial de fallo en la página de seguimiento de fallos, de manera que, ¡intente que sea informativo!</p>

    <p>Si quiere enviar una copia de su informe de fallo a más destinatarios
    (como listas de correo), no debería usar las cabeceras de correo normales, sino
    <a href="#xcc">un método diferente, descrito más adelante</a>.</p>

    <h3><a name="pseudoheader">Pseudocabeceras</a></h3>
    <p>La primera parte del informe de fallo son las pseudocabeceras que contienen información sobre el paquete y la versión relacionados con su informe de fallo.
    La primera línea del cuerpo del mensaje tiene que incluir una pseudocabecera. Debería poner:</p>

    <pre>
    Package: &lt;nombredelpaquete&gt;
    </pre>

    <p>Cambie <code>&lt;nombredelpaquete&gt;</code> por el nombre del <a href="#whatpackage">paquete</a> que contenga el fallo.</p>

    <p>En la segunda línea del mensaje debería poner:</p>

    <pre>
    Version: &lt;versióndelpaquete&gt;
    </pre>

    <p>Cambie <code>&lt;versióndelpaquete&gt;</code> por la versión del paquete. Por favor, no incluya otro texto aquí, tan solo la versión, ya que el sistema de seguimiento de fallos usa este campo para averiguar qué distribuciones están
    afectadas por el fallo.</p>

    <p>Debe proporcionar una línea <code>Package</code> correcta en la pseudocabecera para que el sistema de seguimiento de fallos envíe un
    mensaje al responsable del paquete. Consulte <a href="#findpkgver">este ejemplo</a> si desea averiguar la forma de conseguir esta información.</p>

    <p>Si desea conocer otras pseudocabeceras válidas, consulte <a href="#additionalpseudoheaders">pseudocabeceras adicionales</a></p>

    <h3>El cuerpo del informe</h3>
    <p>Por favor, incluya en su informe:</p>


    <li>El texto <em>exacto</em> y <em>completo</em> de cualquier mensaje de
    fallo mostrado o registrado. ¡Es muy importante!</li>
    <li>Qué escribió o hizo exactamente para mostrar el problema.</li>
    <li>Una descripción del comportamiento incorrecto: qué era exactamente lo
    que esperaba, y qué fue lo que observó. Una transcripción de una sesión de ejemplo es una buena manera de mostrarlo.</li>
    <li>Una sugerencia de corrección, si es que la tiene.</li>
    <li>Detalles de la configuración del programa con el problema. Incluya el texto completo de sus ficheros de configuración.</li>
    <li>La versión de cualquier paquete del que dependa el que tiene fallos.</li> <li>Qué versión del núcleo está usando (escriba <code>uname -a</code>), su versión de la biblioteca compartida de C (escriba
    <code>ls -l /lib/*/libc.so.6</code> o
    <code>apt show libc6 | grep ^Version</code>), y cualquier otro detalle
    sobre su sistema Debian, si parece apropiado. Por ejemplo, si tiene un
    problema con un <i>script</i> en Perl, puede que quiera incluir la versión
    del ejecutable `perl' (escriba <code>perl -v</code> o
    <code>dpkg -s perl | grep ^Version:</code>).</li>
    <li>Detalles apropiados sobre el hardware de su sistema. Si está
    informando sobre un problema con un controlador de dispositivo, incluya
    una lista de <em>todo</em> el hardware de su sistema, ya que los problemas pueden venir a causa de conflictos de dirección E/S o de IRQ.</li>
    <li>Si tiene instalado <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>,
    lo que muestre el ejecutar
    <code>reportbug --template -T none -s none -S normal -b --list-cc
    none -q &lt;paquete&gt;</code>
    también será muy útil, ya que contiene lo que muestran los scripts específicos
    del mantenedor e información sobre la versión.</li>
    </ul>

    <p>Incluya cualquier detalle que crea relevante &mdash; no crea que su informe será demasiado largo por incluir demasiada información. Si son pequeños, incluya en su informe cualquier fichero que esté usando para reproducir el problema. (Si son grandes, considere publicarlos en un sitio web disponible públicamente, si es posible.)</p>

    <p>Si desea más indicaciones sobre cómo ayudar a los desarrolladores a resolver su problema, consulte
    <a href="https://www.chiark.greenend.org.uk/~sgtatham/bugs.html">Cómo
    informar de fallos de forma efectiva</a> (en inglés).</p>

    <h2><a name="example">Ejemplo de informe de fallo</a></h2>

    <p>Un informe de fallo, con la cabecera y pseudocabecera, tiene este aspecto:</p>

    <pre>
    To: submit@bugs.debian.org
    From: diligente@prueba.linux.org
    Subject: Hello tells `goodbye'

    Package: hello
    Version: 1.3-16

    When I invoke `hello' without arguments from an ordinary shell
    prompt it prints `goodbye', rather than the expected `hello, world'.
    Here is a transcript:

    $ hello
    goodbye
    $ /usr/bin/hello
    goodbye
    $

    I suggest that the output string, in hello.c, be corrected.

    I am using Debian GNU/Linux 2.2, kernel 2.2.17-pre-patch-13
    and libc6 2.1.3-10.
    </pre>

    <strong>Nota:</strong> Se ha dejado en el inglés original, puesto que éste será el idioma en el que se envíen los informes de fallos.

    <h2><a name="xcc">Enviar copias de un informe de fallos a otra dirección</a></h2>

    <p>Algunas veces es necesario enviar una copia de un informe de fallo a
    algún otro sitio aparte de <code>debian-bugs-dist</code> y al responsable
    del paquete, donde es enviado normalmente.</p>

    <p>Podría hacerlo indicando otras direcciones en el CC de su informe de
    fallo, pero entonces las copias no tendrán indicado el número del fallo
    en el campo <code>Reply-To</code> ni en la línea <code>Subject</code>.
    Cuando los destinatarios contesten, posiblemente conserven la entrada <code>submit@bugs.debian.org</code> en la cabecera y su mensaje aparecerá
    como un nuevo informe de fallo. Esto lleva a muchos informes
    duplicados.</p>

    <p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la pseudocabecera <code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a las pseudocabeceras de su mensaje:</p>
    <pre>
    X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
    </pre>
    <p>Esto hará que el sistema de seguimiento de fallos envíe una copia de su informe a las direcciones que haya en la línea <code>X-Debbugs-CC</code>
    al igual que a la lista <code>debian-bugs-dist</code>.</p>
    <p>Si desea enviar copias a más de una dirección, añada las direcciones separadas por comas en una única línea <code>X-Debbugs-CC</code>. </p>
    <p>Evite enviar tales copias a las direcciones de otros informes de fallo,
    ya que podrían ser capturadas por las comprobaciones que impiden los
    bucles de correo. De todas maneras, tiene bastante poco sentido usar <code>X-Debbugs-CC</code> para hacer esto, ya que el número de fallo añadido por el mecanismo será sustituido por otro; use una cabecera
    <code>CC</code> corriente en su lugar.</p>

    <p>Esta característica a menudo puede ser combinada enviando un mensaje <code>quiet</code> &mdash; vea más adelante.</p>

    <a name="additionalpseudoheaders"></a>
    <h1>Pseudocabeceras adicionales</h1>

    <h2><a name="severities">Niveles de importancia</a></h2>

    <p>Si un informe se refiere a un fallo particularmente serio, o es
    meramente una petición de características, puede indicar la importancia
    del fallo al informarlo. No es algo obligatorio, y los desarrolladores asignarán el nivel de importancia adecuado a su informe si usted no lo
    hace (o indica uno incorrecto).</p>

    <p>Para asignar un nivel de importancia ponga una línea como ésta en la
    <a href="#pseudoheader">pseudocabecera</a>:</p>

    <pre>
    Severity: &lt;<var>importancia</var>&gt;
    </pre>

    <p>Sustituya &lt;<var>importancia</var>&gt; por uno de los niveles
    disponibles, que están descritos en la
    <a href="Developer#severities">documentación avanzada</a>.</p>


    <h2><a name="tags">Asignar etiquetas</a></h2>

    <p>Puede asignar etiquetas a un fallo cuando informa de él. Por ejemplo,
    si está incluyendo un parche con el informe, quizá desee activar la
    etiqueta <code>patch</code>. No es necesario, sin embargo, y los desarrolladores etiquetarán el informe cómo y cuándo sea apropiado.</p>

    <p>Para poner etiquetas, ponga una línea como ésta en una de las
    <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>:</p>

    <pre>
    Tags: &lt;<var>etiquetas</var>&gt;
    </pre>

    <p>Sustituya &lt;<var>etiquetas</var>&gt; por una o más de las etiquetas
    de que dispone, tal como se describe en la
    <a href="Developer#tags">documentación avanzada</a>.
    Separe las etiquetas con comas, espacios o ambos.</p>

    <pre>
    User: &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt;
    </pre>

    <p>Reemplace &lt;<var>etiquetasdeusuario</var>&gt; con una o más etiquetas de usuario.
    Separe varias etiquetas con comas, espacios o ambos. Si especifica un &lt;<var>nombredeusuario</var>&gt;, se establecerán las etiquetas de ese usuario. De lo contrario,
    se utilizará la dirección de correo electrónico del remitente como nombre de usuario.</p>

    <p>Puede establecer etiquetas de usuario para varios usuarios en el momento de remitir el informe de fallo
    incluyendo varias pseudocabeceras User. Cada pseudocabecera Usertags
    establece las etiquetas de usuario para la pseudocabecera User precedente. Esto es especialmente
    útil para establecer etiquetas de usuario para un equipo con varios usuarios, para establecer
    etiquetas de usuario para varios equipos o para establecer las
    <a href="https://wiki.debian.org/Teams/Debbugs/ArchitectureTags">etiquetas de usuario de arquitectura</a>
    en fallos que afectan a varias arquitecturas.


    <pre>
    User: &lt;<var>primer-nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario para el primer-nombredeusuario</var>&gt; User: &lt;<var>segundo-nombredeusuario</var>&gt;
    Usertags: &lt;<var>etiquetasdeusuario para el segundo-nombredeusuario</var>&gt; </pre>

    <h2>Establecer dirección de reenvío</h2>
    <pre>
    Forwarded: <var>foo@example.com</var>
    </pre>


    marcará el nuevo fallo remitido como reenviado a foo@example.com. Mire
    <a href="Developer#forward">Registrar que ha aprobado un informe de
    fallo</a> en la documentación de desarrolladores si desea detalles.

    <h2>Establecer propiedad</h2>
    <pre>
    Owner: <var>foo@example.com</var>
    </pre>


    indicará que foo@example.com ahora es responsable de arreglar este
    fallo. Mire <a href="Developer#owner">Cambiar la propiedad de un fallo</a> en la
    documentación de desarrolladores si desea detalles.

    <h2>Paquete fuente</h2>
    <pre>
    Source: <var>foopackage</var>
    </pre>


    El equivalente de <code>Package:</code> para fallos presentes en el paquete fuente de foopackage; para la mayoría de los fallos en la mayoría de los paquetes no
    querrá usar esta opción.


    <h2><a name="control">Órdenes de control</a></h2>
    <pre>
    Control: <var>control commands</var>
    </pre>


    Permite que cualquiera de las órdenes que deben ser enviadas a <code>control@bugs.debian.org</code> puedan enviarse a <code>submit@bugs.debian.org</code> o a
    <code>nnn@bugs.debian.org</code>. -1 en principio se refiere al informe de error actual (que es el informe de error creado al enviar un correo electrónico a submit@ o el informe de fallo enviado a nnn@). Consulte <a href="server-control">la documentació
    n del servidor de control</a> para más información de las órdenes de control válidas.</p>

    <p>Por ejemplo, la siguiente pseudocabecera en un mensaje enviado a <code>12345@bugs.debian.org</code>:</p>

    <pre>
    Control: retitle -1 this is the title
    Control: severity -1 normal
    Control: summary -1 0
    Control: forwarded -1 https://bugs.debian.org/nnn
    </pre>

    <p>causará que 12345 sea renombrado, su nivel de importancia sea cambiado, se indica que existe resumen y se marcará como reenviado.</p>



    <h2>Cabeceras de X-Debbugs-</h2>

    <p>Finalmente, si su
    <acronym title="Mail User Agent" lang="en">MUA</acronym>
    no le permite editar las cabeceras, puede
    establecer las distintas cabeceras <code>X-Debbugs-</code> en las
    <a href="#pseudoheader">pseudocabeceras</a>.</p>


    <h1>Información adicional</h1>

    <h2>Diferentes direcciones de envío (informes menores o en masa)</h2>

    <p>Si un informe trata de un fallo menor (por ejemplo, una errata en la documentación o cualquier otro problema trivial), ajuste por favor el
    nivel de gravedad de forma apropiada y envíelo a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> en lugar de a <code>submit@bugs.debian.org</code>.
    <code>maintonly</code> sólo enviará el informe al responsable del
    paquete, sin mandar copia a las listas de correo del BTS.</p>

    <p>Si está enviando varios fallos a la vez, definitivamente debería
    usar <code>maintonly@bugs.debian.org</code>, de manera que no cause mucho tráfico
    redundante en las listas de correo del BTS. Quizá desee enviar también
    un mensaje a <code>debian-bugs-dist</code> con un resumen si va a
    enviar varios fallos asociados entre sí.</p>

    <p>Si desea informar en el sistema de seguimiento sobre un fallo que
    ya ha sido enviado al responsable, puede usar <code>quiet@bugs.debian.org</code>.
    Los mensajes enviados a través de <code>quiet@bugs.debian.org</code> no se redirigen a ninguna parte, sólo quedan archivados.</p>

    <p>Cuando use diferentes direcciones de envío, el sistema de seguimiento establecerá el <code>Reply-To</code> de cualquier mensaje reenviado de
    manera que las repuestas serán procesadas por omisión de la misma manera
    que el mensaje original. Esto significa que, por ejemplo, las respuestas
    a <code>maintonly</code> irán a <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code>
    en lugar de a <var>nnn</var><code>@bugs.debian.org</code>, a menos que, por supuesto,
    se cambie esto de forma manual.</p>


    <h2>Confirmación</h2>

    <p>Normalmente, el sistema de seguimiento de fallos le enviará una confirmación por correo electrónico cuando informe de un nuevo fallo o
    envíe información adicional a uno ya existente. Si desea suprimir esta confirmación, incluya una cabecera o pseudocabecera <code>X-Debbugs-No-Ack</code> en el
    mensaje (el contenido de la cabecera no importa). Si informa de un nuevo fallo con esta
    cabecera, necesitará mirar en la interfaz web usted mismo para averiguar
    su número.</p>

    <p>Tenga en cuenta que esta cabecera no suprime confirmaciones del
    servidor <code>control@bugs.debian.org</code>, ya que éstas pueden contener mensajes
    de fallo que deberían leerse para poder actuar en consecuencia.</p>

    <h2>Lucha contra el correo basura y correos perdidos</h2>

    <p>EL sistema de fallos implementa una extensa colleción de reglas para evitar que el correo basura llegue al BTS. Aunque intentamos minimizar el número de falsos positivos, ocurren. Si sospecha que su correo ha sido reconocido como un falso positivo, siéntase libre de contactar en <code>owner@bugs.debian.org</code>
    para más asistencia. Otra causa común para que un correo no entre en el BTS es
    utilizar direcciones que coinciden con el valor FROM_DAEMON de procmail, que incluye correos con direcciones como <code>mail@foobar.com</code>. Si sospecha que su correo coincide con FROM_DAEMON,
    consulte <a href="https://manpages.debian.org/cgi-bin/man.cgi?query=procmailrc">procmailrc(5)</a>
    para verificarlo y vuelva a enviar el correo usando una dirección que no concuerde con FROM_DAEMON.</p>


    <h2>Informe de fallos sobre paquetes desconocidos</h2>

    <p>Si el sistema de seguimiento de fallos no conoce al responsable del
    paquete, reenviará el informe a <code>debian-bugs-dist</code> incluso si
    se usó <code>maintonly</code>.</p>

    <p>Cuando envíe a <code>maintonly@bugs.debian.org</code> o <var>nnn</var><code>-maintonly@bugs.debian.org</code> debería asegurarse de que el
    informe de fallo queda asignado al paquete correcto, poniendo un renglón <code>Package</code> adecuado al principio del envío original de un
    informe, o usando <a href="server-control">el servicio <code>control@bugs.debian.org</code></a> para (re)asignar el informe apropiadamente.</p>


    <h2><a name="findpkgver">Uso de <code>dpkg</code> para averiguar el
    paquete y la versión a usar en el informe</a></h2>

    <p>Cuando use <code>reportbug</code> para informar de un fallo en una orden, digamos
    <code>grep</code>, lo siguiente selecciona automáticamente el paquete adecuado y le permite escribir el informe correctamente
    <code>reportbug --file $(which grep)</code></p>

    <p>También puede encontrar qué paquete lo instaló usando
    <code>dpkg --search</code>. Puede encontrar que versión de un paquete tiene instalada usando <code>dpkg --list</code> o <code>dpkg --status</code>.


    <p>Por ejemplo:</p>
    <pre>
    $ which apt-get
    /usr/bin/apt-get
    $ type apt-get
    apt-get is /usr/bin/apt-get
    $ dpkg --search /usr/bin/apt-get
    apt: /usr/bin/apt-get
    $ dpkg --list apt
    Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold
    | Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed
    |/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: uppercase=bad) ||/ Name Version Description +++-==============-==============-============================================ ii apt 0.3.19 Advanced front-end for dpkg
    $ dpkg --status apt
    Package: apt
    Status: install ok installed
    Priority: standard
    Section: base
    Installed-Size: 1391
    Maintainer: APT Development Team &lt;deity@lists.debian.org&gt;
    Version: 0.3.19
    Replaces: deity, libapt-pkg-doc (&lt;&lt; 0.3.7), libapt-pkg-dev (&lt;&lt; 0.3.7)
    Provides: libapt-pkg2.7
    Depends: libapt-pkg2.7, libc6 (&gt;= 2.1.2), libstdc++2.10
    Suggests: dpkg-dev
    Conflicts: deity
    Description: Advanced front-end for dpkg
    This is Debian's next generation front-end for the dpkg package manager.
    It provides the apt-get utility and APT dselect method that provides a
    simpler, safer way to install and upgrade packages.
    .
    APT features complete installation ordering, multiple source capability
    and several other unique features, see the Users Guide in
    /usr/doc/apt/guide.text.gz

    </pre>

    <a name="otherusefulcommands"></a>
    <h2>Otras órdenes y paquetes útiles</h2>


    La herramienta <kbd>querybts</kbd>, disponible en el mismo paquete que
    <a href="https://packages.debian.org/stable/utils/reportbug">reportbug</a>, proporciona una interfaz basada en texto conveniente para usar el sistema de seguimiento de fallos.</p>

    <p>Los usuarios de Emacs también pueden usar la orden debian-bug que proporciona
    el paquete
    <code><a href="https://packages.debian.org/stable/utils/debian-el">\ debian-el</a></code>. Cuando lo invoque con <kbd>M-x
    debian-bug</kbd>, le preguntará toda la información necesaria de forma similar
    a <code>reportbug</code>.</p>

    <hr />

    #use "otherpages.inc"

    #use "$(ENGLISHDIR)/Bugs/footer.inc"

    --z2/NfUEEUzbyIWgZ
    Content-Type: text/x-diff; charset=utf-8
    Content-Disposition: attachment; filename="Reporting.wml.diff" Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    --- Reporting.wml-old 2023-02-25 18:53:30.566340326 +0100
    +++ Reporting.wml 2023-06-03 17:06:19.756773618 +0200
    @@ -1,5 +1,5 @@
    #use wml::debian::template title="Debian BTS - informar de los fallos" NOHEADER=yes NOCOPYRIGHT=true
    -#use wml::debian::translation-check translation="d2f23dedea7ef17add18a4b0acb68520c6677264"
    +#use wml::debian::translation-check translation="671ba2e7f34454ea8e317c1804d597a1f8ba24b7"

    <h1>Cómo informar de un fallo en Debian usando reportbug</h1>

    @@ -215,9 +215,8 @@
    como un nuevo informe de fallo. Esto lleva a muchos informes
    duplicados.</p>

    -<p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la cabecera -<code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a la cabecera de su -mensaje:</p>
    +<p>La forma <em>correcta</em> de hacerlo es usar la pseudocabecera +<code>X-Debbugs-CC</code>. Añada una línea como esta a las pseudocabeceras de su mensaje:</p>
    <pre>
    X-Debbugs-CC: other-list@cosmic.edu
    </pre>

    --z2/NfUEEUzbyIWgZ--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE
  • From Rafa@21:1/5 to All on Wed Jun 14 21:30:01 2023
    Un saludo,

    Rafa.


    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    iQIzBAABCgAdFiEEmWG93VeeZdp4txl4ZtqJNWf7L+EFAmSKFNcACgkQZtqJNWf7 L+EmiA/9EC52mnvSJNygyyjWXirwUBdWcCcwW2OIrlkSmr8U/W9MsE6NXrRQqq1S 6Dsx/b/0hcJEUU5WV/oB3rrUTxUF4ntXGxqetvEfCVZ2MI+OZ1S7TeKpeJYIxfaF F1mIUjUFL6WqEk88rrGdi52HZwR8XwgdjTP5s5LJSHC8LacXHz5V7uvC3Kr5RF6C 5AyB+yWHcGZqda/AdIN2hMS9MlWDJeRauhy6lzBkEd9J79toyUD/zjaYZ4QzE5Gw Q1kygPcOgXG96GgBCsMhUtkZ5nEHgHqHweKmq+x6+wYcm9QWlZew8sgNUPLe0uzL OAS8R+Tzyhl0ED+R9FImrvHJAMzjO2eZwugGhiC9lNKM4CnOXUpIwizQ8EaMkYT6 zuaXHdDRf1OeIG+gneS63rdBqSwomI7cknYH2/2OnqKhptmpl7tetXa1TsTK6VqB XPpqRhzHLQveQ70H9ShMxOyq/TJPQRR9JfWDdmwHddIpAwF0LtFmW4Jcz8/1rna4 cBzY1DuibIKF021d+r8Vf5EKzsZ47lOJ++eNHvFVM4FiLzuw7ZWOPrISifhLFPpD NkdRFJPtvUfZG/B1n1iPVOuALznnHDiaije/p4cuzuENi7jreLnwfGZeru5G58mZ zI7mylySgyfThSACP4647/Uf1ibly9i4gH8quFyDD8RsjF+n2pE=
    =EVDN
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)