Olá,
A seguir duas informações sobre o trabalho realizado pela equipe de localização do Debian para português do Brasi.
1) Encontro com Dra Juliana Dias Bastos discutiu trabalho de tradução.
A equipe de localização do Debian para português do Brasil (l10n.debian.org.br) realizou um encontro virtual no dia 10 de maio para discutir sobre o trabalho de tradução que vem desenvolvendo.
As temáticas enfatizadas foram a diversidade (o português do Brasil
possui dois gêneros gramaticais geralmente bem demarcados) e a
equivalência de termos técnicos entre português e outros idiomas.
A doutora em Letras/Tradução Juliana Dias Bastos foi convidada para
fazer uma breve apresentação a partir da perspectiva acadêmica e para participar dos debates.
Tivemos também a grata presença da equipe de tradução do LibreOffice, o
que muito enriqueceu nossas reflexões. Obrigado(a) a todos(as) que participaram!
2) Colaboração na traduçao do manual DebianEdu para o Bullseye.
A equipe de localização do Debian para português do Brasil está
trabalhando na tradução do manual DebianEdu [1] para o Bullseye
utilizando a ferramenta weblate [2]. Venha colaborar você também!
[1]
https://wiki.debian.org/DebianEdu/
[2]
https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-documentation/debian-edu-bullseye/pt_BR/
Abraços,
--
Paulo Henrique de Lima Santana (phls)
Curitiba - Brasil
Debian Developer
Diretor do Instituto para Conservação de Tecnologias Livres
Site:
http://phls.com.br
GNU/Linux user: 228719 GPG ID: 0443C450
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)