[RFR] po4a://manpages-fr-dev/setlocale.3/po/fr.po (2/2)
From
Lucien Gentis@21:1/5 to
All on Wed Nov 24 12:50:03 2021
[continued from previous message]
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Localizable natural-language messages"
-msgstr "LC_MESSAGES\tMessages en langue naturelle\n"
+msgstr "Messages localisables en langue d'origine"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -245,9 +250,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Formatting of monetary values"
-msgstr "LC_MONETARY\tMise en forme des valeurs monétaires\n"
+msgstr "Mise en forme des valeurs monétaires"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -259,9 +264,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Formatting of salutations for persons (*)"
-msgstr "LC_NAME\tMise en forme des titres pour les personnes (*)\n"
+msgstr "Mise en forme des titres pour les personnes (*)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -273,9 +278,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Formatting of nonmonetary numeric values"
-msgstr "LC_NUMERIC\tMise en forme des valeurs numériques non monétaires\n" +msgstr "Mise en forme des valeurs numériques non monétaires"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -287,9 +292,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Settings related to the standard paper size (*)"
-msgstr "LC_PAPER\tParamètres liés à la taille de papier standard (*)\n" +msgstr "Paramètres liés à la taille de papier standard (*)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -301,12 +306,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Formats to be used with telephone services (*)"
-msgstr ""
-"LC_TELEPHONE\tT{\n"
-"Formats à utiliser pour les services de téléphonie (*)\n"
-"T}\n"
+msgstr "Formats à utiliser pour les services de téléphonie (*)"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -318,9 +320,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "Formatting of date and time values"
-msgstr "LC_TIME\tMise en forme des valeurs de date et heure\n"
+msgstr "Mise en forme des valeurs de date et heure"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -343,8 +345,8 @@
"constant like \"C\" or \"da_DK\" (see below), or an opaque string that was "
"returned by another call of B<setlocale>()."
msgstr ""
-"L'argument I<locale> est un pointeur sur une chaîne de caractères contenant "
-"la configuration de la I<categorie>. Une telle chaîne peut être une " +"L'argument I<locale> est un pointeur sur une chaîne de caractères indiquant "
+"la configuration de la I<catégorie>. Une telle chaîne peut être une "
"constante bien connue, comme «\\ C\\ » ou «\\ fr_FR\\ » (voir plus bas) ou "
"une chaîne opaque renvoyée par un autre appel précédent à B<setlocale>()."
@@ -361,31 +363,30 @@
"environment variable is used. If its value is not a valid locale "
"specification, the locale is unchanged, and B<setlocale>() returns NULL."
msgstr ""
-"Si I<locale> est une chaîne vide (B<\"\">), chaque partie de la localisation "
-"doit être modifiée en fonction des variables d'environnement. Les détails "
-"d'implémentation varient. Pour la glibc, d'abord (quelle que soit la " -"I<categorie>) la variable d'environnement B<LC_ALL> est examinée, puis la " -"variable d'environnement avec le même nom que la catégorie (consultez la " -"table ci-dessus) et finalement la variable B<LANG>. La première variable " -"d'environnement existant est utilisée. Si sa valeur n'est pas une " -"spécification de localisation valide, la localisation n'est pas modifiée, et "
-"B<setlocale>() renvoie NULL."
+"Si I<locale> est la chaîne vide (B<\"\">), chaque partie des paramètres " +"régionaux doit être modifiée en fonction des variables d'environnement. Les "
+"détails varient en fonction de l'implémentation. Pour la glibc, (quelle que "
+"soit la I<catégorie>) la variable d'environnement B<LC_ALL> est examinée " +"dans un premier temps, puis c'est au tour de la variable d'environnement " +"possédant le même nom que la catégorie (consultez la table ci-dessus) et " +"c'est enfin celui de la variable B<LANG>. C'est la première variable " +"d'environnement définie qui est prise en compte. Si sa valeur n'est pas une "
+"spécification de paramètres régionaux valable, les paramètres régionaux "
+"courants ne sont pas modifiés, et B<setlocale>() renvoie NULL."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"The locale B<\"C\"> or B<\"POSIX\"> is a portable locale; it exists on all "
"conforming systems."
msgstr ""
-"Les localisations B<\"C\"> et B<\"POSIX\"> sont portables, leur partie " -"B<LC_CTYPE> correspond au jeu de caractères ASCII 7 bits."
+"Les paramètres régionaux B<\"C\"> et B<\"POSIX\"> sont portables et ils " +"existent sur tous les systèmes compatibles."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy
msgid ""
"A locale name is typically of the form I<language>[_I<territory>][."
"I<codeset>][@I<modifier>], where I<language> is an ISO 639 language code, " @@ -393,20 +394,21 @@
"or encoding identifier like B<ISO-8859-1> or B<UTF-8>. For a list of all "
"supported locales, try \"locale -a\" (see B<locale>(1))."
msgstr ""
-"Un nom de localisation est typiquement de la forme I<langue>[_I<territoire>]" -"[.I<codeset>][@I<modificateur>], où la I<langue> est un code linguistique " -"ISO 639, le I<territoire> un code de pays ISO 3166 et I<codeset> un jeu de "
-"caractères ou un identifiant d'encodage, comme B<ISO-8859-1> ou B<UTF-8>. " -"Pour voir une liste de toutes les localisations disponibles, essayez «\\ " -"locale -a\\ », cf. B<locale>(1)."
+"Un nom de paramètres régionaux est typiquement de la forme " +"I<langue>[_I<territoire>][.I<codage>][@I<modificateur>], où I<langue> est un "
+"code linguistique ISO 639, I<territoire> un code de pays ISO 3166 et " +"I<codage> un jeu de caractères ou un identifiant d'encodage comme " +"B<ISO-8859-1> ou B<UTF-8>. Pour obtenir la liste de tous les paramètres " +"régionaux disponibles, utilisez la commande «\\ locale -a\\ » (voir " +"B<locale>(1))."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "If I<locale> is NULL, the current locale is only queried, not modified."
msgstr ""
-"Si I<locale> est NULL, la localisation courante est consultée, mais pas " -"modifiée."
+"Si I<locale> est NULL, les paramètres régionaux courants sont consultés, " +"mais pas modifiés."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -415,26 +417,27 @@
"On startup of the main program, the portable B<\"C\"> locale is selected as "
"default. A program may be made portable to all locales by calling:"
msgstr ""
-"Au démarrage, la localisation portable B<\"C\"> est sélectionnée par défaut. "
-"Un programme peut être rendu portable en appelant :"
+"Au démarrage du programme principal, la valeur de paramètres régionaux " +"portable B<\"C\"> est sélectionnée par défaut. Un programme peut être rendu "
+"portable pour tous les paramètres régionaux en appelant :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
-msgstr " setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
+msgstr "setlocale(LC_ALL, \"\");\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "after program initialization, and then:"
-msgstr ""
+msgstr "après l'initialisation du programme, puis :"
#. type: IP
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
-msgstr " \\(bu"
+msgstr "\\(bu"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -442,6 +445,8 @@
"using the values returned from a B<localeconv>(3) call for locale-dependent "
"information;"
msgstr ""
+"en utilisant les valeurs renvoyées par un appel à B<localeconv>(3) pour " +"obtenir des informations dépendant des paramètres régionaux ;"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
@@ -449,17 +454,22 @@
"using the multibyte and wide character functions for text processing if "
"B<MB_CUR_MAX E<gt> 1>;"
msgstr ""
+"en utilisant les fonctions de traitement des textes avec caractères larges " +"ou à nombre d'octets si B<MB_CUR_MAX E<gt> 1> ;"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "using B<strcoll>(3) and B<strxfrm>(3) to compare strings; and"
msgstr ""
+"en utilisant B<strcoll>(3) et B<strxfrm>(3) pour comparer les chaînes ; et"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid ""
"using B<wcscoll>(3) and B<wcsxfrm>(3) to compare wide-character strings."
msgstr ""
+"en utilisant B<wcscoll>(3) et B<wcsxfrm>(3) pour comparer les chaînes à " +"caractères larges."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -478,12 +488,12 @@
"string and its associated category will restore that part of the process's "
"locale. The return value is NULL if the request cannot be honored."
msgstr ""
-"Un appel réussi à B<setlocale>() renvoie une chaîne correspondant à la " -"localisation. Cette chaîne peut être allouée dans une zone statique. La " -"chaîne est renvoyée de telle manière qu'un appel ultérieur avec cette chaîne "
-"et la catégorie associée restituera cette partie de la localisation du " -"processus. La valeur renvoyée est NULL si la demande ne peut pas être " -"honorée."
+"Un appel réussi à B<setlocale>() renvoie une chaîne opaque correspondant aux "
+"paramètres régionaux. Cette chaîne peut être allouée statiquement. La chaîne "
+"renvoyée associée à la catégorie considérée permet (à l'aide d'un appel "
+"ultérieur à B<setlocale>()) de restituer la partie correspondante des " +"paramètres régionaux du processus. La valeur renvoyée est NULL si la demande "
+"ne peut pas aboutir."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -525,9 +535,9 @@
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "B<setlocale>()"
-msgstr "B<uselocale>() :"
+msgstr "B<setlocale>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -541,7 +551,7 @@
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Unsafe const:locale env"
-msgstr ""
+msgstr "MT-Unsafe const:locale env"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -564,6 +574,9 @@
"B<LC_CTYPE>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC>, and B<LC_TIME>. POSIX.1 adds "
"B<LC_MESSAGES>. The remaining categories are GNU extensions."
msgstr ""
+"Les normes C ne spécifient que les catégories B<LC_ALL>, B<LC_COLLATE>, " +"B<LC_CTYPE>, B<LC_MONETARY>, B<LC_NUMERIC> et B<LC_TIME>. POSIX.1 y ajoute " +"B<LC_MESSAGES>. Les autres catégories sont des extensions GNU."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
@@ -624,9 +637,9 @@
#. type: tbl table
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "geography-related items (*)"
-msgstr "des notions relatives à la géographie (*)\n"
+msgstr "des notions relatives à la géographie (*)"
#. type: tbl table
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
@@ -636,9 +649,9 @@
#. type: tbl table
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
msgid "(metric versus US customary) (*)"
-msgstr "(système métrique ou unités de mesure américaines) (*)\n"
+msgstr "(système métrique ou unités de mesure américaines) (*)"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
@@ -650,10 +663,11 @@
"B<wcsxfrm>(3) to compare strings."
msgstr ""
"lors de son initialisation, en utilisant les valeurs renvoyées par " -"B<localeconv>(3) pour les valeurs dépendant de la localisation, en utilisant "
-"les fonctions multioctets et caractères larges pour traiter les chaînes si "
-"B<MB_CUR_MAX E<gt> 1>, et en utilisant B<strcoll>(3), B<wcscoll>(3) ou " -"B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3) pour comparer les chaînes de caractères." +"B<localeconv>(3) pour les informations dépendant de la localisation, en " +"utilisant les fonctions de traitement des chaînes de caractères larges et " +"multi-octets si B<MB_CUR_MAX E<gt> 1>, et en utilisant B<strcoll>(3), " +"B<wcscoll>(3) ou B<strxfrm>(3), B<wcsxfrm>(3) pour comparer les chaînes de " +"caractères."
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)