• Re: [RFR2] po4a://manpages-l10n/po/fr/common/min-020-occurences.po (3/4

    From =?UTF-8?Q?Gr=c3=a9goire_Scano?=@21:1/5 to Jean-Pierre Giraud on Fri Oct 29 10:20:02 2021
    [continued from previous message]

    "Glibc does not provide a wrapper for this system call. For information on " "library support, see B<numa>(7)."
    msgstr ""
    "La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
    "avec B<syscall>(2)."

    #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "HOMEPAGE"
    msgid "HOME"
    msgstr "PAGE D'ACCUEIL"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "B<-V, --version>"
    msgid "I<-V, --version>"
    msgstr "B<-V, --version>"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "B<-h, --help>"
    msgid "I<-h, --help>"
    msgstr "B<-h, --help>"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
    #| "B<syscall>(2)."
    msgid ""
    "I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B<syscall>(2)."
    msgstr ""
    "La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
    "avec B<syscall>(2)."

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " #| "file other than a directory."
    msgid ""
    "I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file " "descriptor."
    msgstr ""
    "I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier faisant " "référence à un fichier qui n'est pas un dossier."

    #: archlinux
    #, fuzzy
    #| msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
    msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
    msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "Link with I<-lrt>."
    msgid "Link with I<-lrt>.\n"
    msgstr "Éditer les liens avec I<-lrt>."

    #: opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "locale"
    msgid "Local"
    msgstr "locale"

    #: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid "None."
    msgid "None known."
    msgstr "Aucun."

    #: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "OPTIONS"
    msgid "OPERATION"
    msgstr "OPTIONS"

    #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "GENERAL OPTIONS"
    msgid "OTHER OPTIONS"
    msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"

    #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "Operation mode"
    msgid "Operating system ID"
    msgstr "Mode d'opération"

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "Operation mode"
    msgid "Operating system image identifier"
    msgstr "Mode d'opération"

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "Operation mode"
    msgid "Operating system image version"
    msgstr "Mode d'opération"

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid "Options"
    msgid "Options:"
    msgstr "Options"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "AVAILABILITY"
    msgid "PORTABILITY"
    msgstr "DISPONIBILITÉ"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ "
    #| "(distribution packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /" #| "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " #| "override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
    #| "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " #| "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple "
    #| "files specify the same option, the entry in the file with the "
    #| "lexicographically latest name will take precedence\\&. It is recommended " #| "to prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify " #| "the ordering of the files\\&."
    msgid ""
    "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&."
    msgstr ""
    "Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/" "lib/> (paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations " "locales)\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur " "local qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de " "configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les " "fichiers de configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre " "lexicographique indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent"
    "\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le "
    "fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. " "Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux "
    "chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."

    #: archlinux
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
    msgid "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0"
    msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"

    #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid "Report bugs to E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."
    msgid "Report bugs to E<lt>wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."
    msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-tar@gnu.orgE<gt>."

    #: mageia-cauldron
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "March 2021"
    msgid "Sep 26, 2021"
    msgstr "Mars 2021"

    #: archlinux
    #, fuzzy
    #| msgid "configuration file"
    msgid "Set an alternate configuration file path."
    msgstr "fichier de configuration"

    #: opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see " #| "B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag "
    #| "saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
    msgid ""
    "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description. " "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." msgstr ""
    "Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du " "fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter "
    "B<open>(2)). Utiliser cet attribut économise des appels supplémentaires à " "B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "hostname"
    msgid "Short host name"
    msgstr "hostname"

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
    #| "all supported columns."
    msgid ""
    "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns."
    msgstr ""
    "Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste " "de toutes les colonnes disponibles."

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #: mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid "configuration file"
    msgid "The backend configuration file."
    msgstr "fichier de configuration"

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
    msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
    msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."

    #: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
    msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
    msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
    msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
    msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."

    #: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
    msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
    msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
    #| "argument I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If "
    #| "the I<mode> argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option " #| "overwrites environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is "
    #| "not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with " #| "udevd or other tools."
    msgid ""
    "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " "argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " "environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " "lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " "other tools."
    msgstr ""
    "Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " "L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
    "B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " "Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " "comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " "recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable
    #, fuzzy
    #| msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
    msgid "[default=/usr/share/locale]"
    msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"

    #: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "\\ "
    msgid "\\ \""
    msgstr "\\ "

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
    msgid "\\%https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
    msgstr "\\%https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy
    #| msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
    msgid "\\%https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
    msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
    #: opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy
    #| msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
    msgid "\\%https://systemd.io/USER_GROUP_API"
    msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
    #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy
    #| msgid "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
    msgid "\\%https://systemd.io/USER_RECORD"
    msgstr "\\%https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "\\ec"
    msgid "\\es"
    msgstr "\\ec"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "B<default>"
    msgid "default"
    msgstr "B<default>"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "diffutils 3.7"
    msgid "diffutils 3.8"
    msgstr "diffutils 3.7"

    #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid "print program version"
    msgid "display program version then exit"
    msgstr "Afficher la version du programme."

    #: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid "display this help and exit"
    msgid "display this help then exit"
    msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"

    #: debian-bullseye
    #, fuzzy
    #| msgid "B<mode>"
    msgid "mode m"
    msgstr "B<mode>"

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable
    #, fuzzy
    #| msgid "Report version information and exit."
    msgid "print the version information and exit"
    msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable
    #, fuzzy
    #| msgid "print a help message and exit."
    msgid "print this message and exit"
    msgstr "afficher un message d'aide et quitter."

    #: debian-bullseye
    #, fuzzy
    #| msgid "B<--source>"
    msgid "source s"
    msgstr "B<--source>"

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for " #| "more details."
    msgid ""
    "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details."
    msgstr ""
    "Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
    "lock> pour davantage de détails."

    # Common msgids
    # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-10-24 19:19+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2020-12-18 21:19+0100\n"
    "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
    "X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "# this is a comment"
    msgstr ""

    #: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
    #, no-wrap
    msgid "9.55.0"
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp" "\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line " "number in the source code where the message originates\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical " "thread ID (TID)\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according " "to priority\\&."
    msgstr ""

    #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
    #: opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CREDITS"
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
    msgid "Discoverable Partitions Specification"
    msgstr ""

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a " "separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in " "place of the container name, a connection to the local system is made (which " "is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --" "machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the " "connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the " "left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which " "case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
    msgstr ""

    #: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
    #: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "Fl l"
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap
    msgid "GNU Development Tools"
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "Note that the log location is often attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "Note that the this information is attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " "B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " "allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" "$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" "$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
    msgstr ""

    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " "B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " "allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" "$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" "$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completly disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " "itself contain additional @I<file> options; any such options will be " "processed recursively."
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"."
    msgstr ""

    #: fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
    msgid "Print verbose messages."
    msgstr ""

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    msgid ""
    "Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " "place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities " "will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. " "Additionally, the variable can take one of the following special values: " "\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI " "colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic " "decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is " "enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at " "all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the " "owner of the login session, see B<geteuid>(2) and " "B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set " "when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or " "create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> " "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will " "not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)" msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached " "tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes " "encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to " "the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-" "or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> " "(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> " "(disable log output)\\&."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " "order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, " "B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range " "0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
    msgstr ""

    #: debian-bullseye
    msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.53.3."
    msgstr ""

    #: debian-unstable opensuse-tumbleweed
    msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.54.0."
    msgstr ""

    #: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
    msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.55.0."
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " "logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&." msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
    "This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will " "color messages based on the log level on their own\\&."
    msgstr ""

    #: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr ""

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable
    msgid "choose the compression to use for core image"
    msgstr ""

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
    msgid "disable shim_lock verifier"
    msgstr ""

    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
    #: debian-unstable
    msgid "embed FILE as public key for signature checking"
    msgstr ""

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    #| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    #| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    #| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
    " Since glibc 2.10:\n"
    " _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
    " Before glibc 2.10:\n"
    " _ATFILE_SOURCE\n"
    msgstr ""
    "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    #| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    #| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    #| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
    " Since glibc 2.19:\n"
    " _DEFAULT_SOURCE\n"
    " Glibc 2.19 and earlier:\n"
    " _BSD_SOURCE\n"
    msgstr ""
    "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    #| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    #| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    #| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
    " Since glibc 2.19:\n"
    " _DEFAULT_SOURCE\n"
    " Glibc 2.19 and earlier:\n"
    " _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
    msgstr ""
    "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
    " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
    " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
    " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"

    #: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "September 2020"
    msgid "27 September 2021"
    msgstr "Septembre 2020"

    #: debian-unstable opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "March 2021"
    msgid "30 March 2021"
    msgstr "Mars 2021"

    #: fedora-rawhide mageia-cauldron
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "4.0.22"
    msgid "4.0.23"
    msgstr "4.0.22"

    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "B<file>"
    msgid "@file"
    msgstr "B<file>"

    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid ""
    #| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
    #| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    msgid ""
    "B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
    "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
    msgstr ""
    "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
    "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"

    #: archlinux
    #, fuzzy
    #| msgid "Display version information and exit."
    msgid "Display usage information and exit."
    msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."

    #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed debian-unstable
    #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "Packages should install their configuration files in /usr/lib/\\&. Files " #| "in /etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic " #| "to override the configuration files installed by vendor packages\\&. All " #| "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " #| "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple "
    #| "files specify the same option, the entry in the file with the "
    #| "lexicographically latest name will take precedence\\&. It is recommended " #| "to prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify " #| "the ordering of the files\\&."
    msgid ""
    "Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who may use this " "logic to override the configuration files installed by vendor packages\\&. " "It is recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-" "digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
    msgstr ""
    "Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/" "lib/>\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local "
    "qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de " "configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les " "fichiers de configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre " "lexicographique indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent"
    "\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le "
    "fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. " "Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux "
    "chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."

    #: archlinux
    #, fuzzy, no-wrap
    #| msgid "GNU inetutils 2.1"
    msgid "GNU inetutils 2.2"
    msgstr "GNU inetutils 2.1"

    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy
    #| msgid ""
    #| "When packages need to customize the configuration, they can install "
    #| "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/" #| "lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local " #| "administrator, who may use this logic to override the configuration files " #| "installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read "
    #| "before any of the configuration directories, and has the lowest "
    #| "precedence; entries in a file in any configuration directory override "
    #| "entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ " #| "configuration subdirectories are sorted by their filename in "
    #| "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)