[continued from previous message]
"Glibc does not provide a wrapper for this system call. For information on " "library support, see B<numa>(7)."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
"avec B<syscall>(2)."
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "HOMEPAGE"
msgid "HOME"
msgstr "PAGE D'ACCUEIL"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-V, --version>"
msgid "I<-V, --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<-h, --help>"
msgid "I<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Glibc does not provide a wrapper for this system call; call it using "
#| "B<syscall>(2)."
msgid ""
"I<Note>: glibc provides no wrappers for these system calls, necessitating " "the use of B<syscall>(2)."
msgstr ""
"La glibc ne fournit pas de fonction autour de cet appel système ; appelez-le "
"avec B<syscall>(2)."
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I<pathname> is relative and I<dirfd> is a file descriptor referring to a " #| "file other than a directory."
msgid ""
"I<pathname> is relative but I<dirfd> is neither B<AT_FDCWD> nor a valid file " "descriptor."
msgstr ""
"I<pathname> est relatif et I<dirfd> est un descripteur de fichier faisant " "référence à un fichier qui n'est pas un dossier."
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgid "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
msgstr "Johannes Löthberg E<lt>johannes@kyriasis\\&.comE<gt>"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Link with I<-lrt>."
msgid "Link with I<-lrt>.\n"
msgstr "Éditer les liens avec I<-lrt>."
#: opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "locale"
msgid "Local"
msgstr "locale"
#: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "None."
msgid "None known."
msgstr "Aucun."
#: debian-bullseye debian-unstable archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
msgid "OPERATION"
msgstr "OPTIONS"
#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GENERAL OPTIONS"
msgid "OTHER OPTIONS"
msgstr "OPTIONS GÉNÉRALES"
#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Operation mode"
msgid "Operating system ID"
msgstr "Mode d'opération"
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Operation mode"
msgid "Operating system image identifier"
msgstr "Mode d'opération"
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Operation mode"
msgid "Operating system image version"
msgstr "Mode d'opération"
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "Options"
msgid "Options:"
msgstr "Options"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "AVAILABILITY"
msgid "PORTABILITY"
msgstr "DISPONIBILITÉ"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Packages should install their configuration files in /usr/lib/ "
#| "(distribution packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /" #| "etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic to " #| "override the configuration files installed by vendor packages\\&. All "
#| "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " #| "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple "
#| "files specify the same option, the entry in the file with the "
#| "lexicographically latest name will take precedence\\&. It is recommended " #| "to prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify " #| "the ordering of the files\\&."
msgid ""
"Packages should install their configuration files in /usr/lib/ (distribution " "packages) or /usr/local/lib/ (local installs)\\&. Files in /etc/ are " "reserved for the local administrator, who may use this logic to override the " "configuration files installed by vendor packages\\&. It is recommended to " "prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify the " "ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/" "lib/> (paquets de la distribution) ou I</usr/local/lib/> (installations " "locales)\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur " "local qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de " "configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les " "fichiers de configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre " "lexicographique indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent"
"\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le "
"fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. " "Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux "
"chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
msgid "Pacman-contrib 1\\&.4\\&.0"
msgstr "Pacman-contrib 1\\&.3\\&.0"
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "Report bugs to E<lt>
bug-tar@gnu.orgE<gt>."
msgid "Report bugs to E<lt>
wdiff-bugs@gnu.orgE<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>
bug-tar@gnu.orgE<gt>."
#: mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "March 2021"
msgid "Sep 26, 2021"
msgstr "Mars 2021"
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "configuration file"
msgid "Set an alternate configuration file path."
msgstr "fichier de configuration"
#: opensuse-leap-15-3
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the open file description (see " #| "B<open>(2)) referred to by the new file descriptor. Using this flag "
#| "saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result."
msgid ""
"Set the B<O_NONBLOCK> file status flag on the new open file description. " "Using this flag saves extra calls to B<fcntl>(2) to achieve the same result." msgstr ""
"Placer l'attribut d'état de fichier B<O_NONBLOCK> sur la description du " "fichier ouvert référencée par le nouveau descripteur de fichier (consulter "
"B<open>(2)). Utiliser cet attribut économise des appels supplémentaires à " "B<fcntl>(2) pour obtenir le même résultat."
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "hostname"
msgid "Short host name"
msgstr "hostname"
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of "
#| "all supported columns."
msgid ""
"Specify which output columns to print. Use B<--help> to get a list of all " "supported columns."
msgstr ""
"Indiquer les colonnes à afficher. Utilisez B<--help> pour obtenir une liste " "de toutes les colonnes disponibles."
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable opensuse-tumbleweed fedora-rawhide #: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "configuration file"
msgid "The backend configuration file."
msgstr "fichier de configuration"
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #: debian-bullseye opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The boot ID of the running system, formatted as string\\&. See B<random>(4) for more information\\&."
msgid "The hostname of the running system, truncated at the first dot to remove any domain component\\&."
msgstr "L'identifiant de démarrage du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<random>(4) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgid "The operating system identifier of the running system, as read from the I<ID=> field of /etc/os-release\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgid "The operating system image identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_ID=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux mageia-cauldron debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, fuzzy, no-wrap
#| msgid "The machine ID of the running system, formatted as string\\&. See B<machine-id>(5) for more information\\&."
msgid "The operating system image version identifier of the running system, as read from the I<IMAGE_VERSION=> field of /etc/os-release\\&. If not set, resolves to an empty string\\&. See B<os-release>(5) for more information\\&."
msgstr "L'identifiant de machine du système en fonctionnement, formaté dans une chaîne\\&. Consulter B<machine-id>(5) pour plus d'informations\\&."
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional "
#| "argument I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If "
#| "the I<mode> argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option " #| "overwrites environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is "
#| "not to use any lock at all, but it's recommended to avoid collisions with " #| "udevd or other tools."
msgid ""
"Use exclusive BSD lock for device or file it operates. The optional argument " "I<mode> can be B<yes>, B<no> (or 1 and 0) or B<nonblock>. If the I<mode> " "argument is omitted, it defaults to B<\"yes\">. This option overwrites " "environment variable B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. The default is not to use any " "lock at all, but it\\(cqs recommended to avoid collisions with udevd or " "other tools."
msgstr ""
"Utiliser un verrou BSD exclusif pour le périphérique ou le fichier visé. " "L’argument facultatif I<mode> peut être B<yes>, B<no> (ou B<1> et B<0>) ou "
"B<nonblock>. Si cet argument est absent, sa valeur par défaut est B<yes>. " "Cette option écrase la variable d’environnement B<$LOCK_BLOCK_DEVICE>. Le " "comportement par défaut est de n’utiliser aucun verrou, mais cela est " "recommandé pour éviter des collisions avec udevd ou d’autres outils."
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "I</usr/share/i18n/locales>"
msgid "[default=/usr/share/locale]"
msgstr "I</usr/share/i18n/locales>"
#: debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ "
msgid "\\ \""
msgstr "\\ "
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "\\%
https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
msgid "\\%
https://systemd.io/CONTAINER_INTERFACE"
msgstr "\\%
https://systemd.io/BOOT_LOADER_INTERFACE"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy
#| msgid "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgid "\\%
https://systemd.io/PASSWORD_AGENTS/"
msgstr "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
#: opensuse-leap-15-3
#, fuzzy
#| msgid "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgid "\\%
https://systemd.io/USER_GROUP_API"
msgstr "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
#, fuzzy
#| msgid "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
msgid "\\%
https://systemd.io/USER_RECORD"
msgstr "\\%
https://systemd.io/RANDOM_SEEDS"
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed debian-bullseye #: mageia-cauldron opensuse-leap-15-3
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "\\ec"
msgid "\\es"
msgstr "\\ec"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<default>"
msgid "default"
msgstr "B<default>"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "diffutils 3.7"
msgid "diffutils 3.8"
msgstr "diffutils 3.7"
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "print program version"
msgid "display program version then exit"
msgstr "Afficher la version du programme."
#: fedora-rawhide opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye debian-unstable #: mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid "display this help and exit"
msgid "display this help then exit"
msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter"
#: debian-bullseye
#, fuzzy
#| msgid "B<mode>"
msgid "mode m"
msgstr "B<mode>"
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "Report version information and exit."
msgid "print the version information and exit"
msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid "print a help message and exit."
msgid "print this message and exit"
msgstr "afficher un message d'aide et quitter."
#: debian-bullseye
#, fuzzy
#| msgid "B<--source>"
msgid "source s"
msgstr "B<--source>"
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for " #| "more details."
msgid ""
"use exclusive BSD lock. The mode is \"1\" or \"0\". See B<--lock> for more " "details."
msgstr ""
"Utiliser un verrou exclusif BSD. Le mode est « 1 » ou « 0 ». Consulter B<--"
"lock> pour davantage de détails."
# Common msgids
# Mario Blättermann <
mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
"POT-Creation-Date: 2021-10-24 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-18 21:19+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <
mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <
debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.3\n"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "# this is a comment"
msgstr ""
#: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
#, no-wrap
msgid "9.55.0"
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"A boolean\\&. If true, console log messages will be prefixed with a timestamp" "\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with a filename and line " "number in the source code where the message originates\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages will be prefixed with the current numerical " "thread ID (TID)\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"A boolean\\&. If true, messages written to the tty will be colored according " "to priority\\&."
msgstr ""
#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron archlinux fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CREDITS"
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed opensuse-leap-15-3
msgid "Discoverable Partitions Specification"
msgstr ""
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"Execute operation on a local container\\&. Specify a container name to " "connect to, optionally prefixed by a user name to connect as and a " "separating \"@\" character\\&. If the special string \"\\&.host\" is used in " "place of the container name, a connection to the local system is made (which " "is useful to connect to a specific user\\*(Aqs user bus: \"--user --" "machine=lennart@\\&.host\")\\&. If the \"@\" syntax is not used, the " "connection is made as root user\\&. If the \"@\" syntax is used either the " "left hand side or the right hand side may be omitted (but not both) in which " "case the local user name and \"\\&.host\" are implied\\&."
msgstr ""
#: debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron fedora-rawhide
#: opensuse-tumbleweed archlinux opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "Fl l"
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide opensuse-tumbleweed #, no-wrap
msgid "GNU Development Tools"
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the library was compiled with debug support enabled, this environment " "variable controls the debug level for this backend. E.g., a value of 128 " "requests all debug output to be printed. Smaller levels reduce verbosity." msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"Note that the log location is often attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"Note that the this information is attached as metadata to journal entries " "anyway\\&. Including it directly in the message text can nevertheless be " "convenient when debugging programs\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " "B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " "allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" "$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" "$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completely disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"Note: when commands are invoked with elevated privileges, for example under " "B<sudo>(8) or B<pkexec>(1), care must be taken to ensure that unintended " "interactive features are not enabled\\&. \"Secure\" mode for the pager may " "be enabled automatically as describe above\\&. Setting " "I<SYSTEMD_PAGERSECURE=0> or not removing it from the inherited environment " "allows the user to invoke arbitrary commands\\&. Note that if the I<" "$SYSTEMD_PAGER> or I<$PAGER> variables are to be honoured, I<" "$SYSTEMD_PAGERSECURE> must be set too\\&. It might be reasonable to " "completly disable the pager using B<--no-pager> instead\\&."
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Options in I<file> are separated by whitespace. A whitespace character may " "be included in an option by surrounding the entire option in either single " "or double quotes. Any character (including a backslash) may be included by " "prefixing the character to be included with a backslash. The I<file> may " "itself contain additional @I<file> options; any such options will be " "processed recursively."
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the \\s-1GNU\\s0 Free Documentation License, Version 1.3 or any " "later version published by the Free Software Foundation; with no Invariant " "Sections, with no Front-Cover Texts, and with no Back-Cover Texts. A copy " "of the license is included in the section entitled \\*(L\"\\s-1GNU\\s0 Free " "Documentation License\\*(R\"."
msgstr ""
#: fedora-rawhide mageia-cauldron debian-bullseye debian-unstable
msgid "Print verbose messages."
msgstr ""
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
msgid ""
"Read command-line options from I<file>. The options read are inserted in " "place of the original @I<file> option. If I<file> does not exist, or cannot " "be read, then the option will be treated literally, and not removed."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, B<systemd> and related utilities " "will use colors in their output, otherwise the output will be monochrome\\&. " "Additionally, the variable can take one of the following special values: " "\"16\", \"256\" to restrict the use of colors to the base 16 or 256 ANSI " "colors, respectively\\&. This can be specified to override the automatic " "decision based on I<$TERM> and what the console is connected to\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-bullseye debian-unstable mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Takes a boolean argument\\&. When true, the \"secure\" mode of the pager is " "enabled; if false, disabled\\&. If I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> is not set at " "all, secure mode is enabled if the effective UID is not the same as the " "owner of the login session, see B<geteuid>(2) and " "B<sd_pid_get_owner_uid>(3)\\&. In secure mode, B<LESSSECURE=1> will be set " "when invoking the pager, and the pager shall disable commands that open or " "create new files or start new subprocesses\\&. When I<$SYSTEMD_PAGERSECURE> " "is not set at all, pagers which are not known to implement secure mode will " "not be used\\&. (Currently only B<less>(1) implements secure mode\\&.)" msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"The destination for log messages\\&. One of B<console> (log to the attached " "tty), B<console-prefixed> (log to the attached tty but with prefixes " "encoding the log level and \"facility\", see B<syslog>(3), B<kmsg> (log to " "the kernel circular log buffer), B<journal> (log to the journal), B<journal-" "or-kmsg> (log to the journal if available, and to kmsg otherwise), B<auto> " "(determine the appropriate log target automatically, the default), B<null> " "(disable log output)\\&."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"The maximum log level of emitted messages (messages with a higher log level, " "i\\&.e\\&. less important ones, will be suppressed)\\&. Either one of (in " "order of decreasing importance) B<emerg>, B<alert>, B<crit>, B<err>, " "B<warning>, B<notice>, B<info>, B<debug>, or an integer in the range " "0\\&...7\\&. See B<syslog>(3) for more information\\&."
msgstr ""
#: debian-bullseye
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.53.3."
msgstr ""
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.54.0."
msgstr ""
#: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
msgid "This document was last revised for Ghostscript version 9.55.0."
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal or a file, because B<journalctl>(1) and other tools that display " "logs will attach timestamps based on the entry metadata on their own\\&." msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide debian-unstable mageia-cauldron opensuse-tumbleweed msgid ""
"This setting is only useful when messages are written directly to the " "terminal, because B<journalctl>(1) and other tools that display logs will " "color messages based on the log level on their own\\&."
msgstr ""
#: debian-bullseye archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Valid command line options and their syntax can be listed by using" msgstr ""
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "choose the compression to use for core image"
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux
msgid "disable shim_lock verifier"
msgstr ""
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed archlinux debian-bullseye
#: debian-unstable
msgid "embed FILE as public key for signature checking"
msgstr ""
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
" Since glibc 2.10:\n"
" _POSIX_C_SOURCE E<gt>= 200809L\n"
" Before glibc 2.10:\n"
" _ATFILE_SOURCE\n"
msgstr ""
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE\n"
msgstr ""
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
#| " || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
#| " || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
#| " || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n" msgid ""
" Since glibc 2.19:\n"
" _DEFAULT_SOURCE\n"
" Glibc 2.19 and earlier:\n"
" _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
msgstr ""
"_ISOC99_SOURCE || _POSIX_C_SOURCE\\ E<gt>=\\ 200112L\n"
" || _XOPEN_SOURCE\\ E<gt>=\\ 500\n"
" || /* Since glibc 2.19: */ _DEFAULT_SOURCE\n"
" || /* Glibc versions E<lt>= 2.19: */ _BSD_SOURCE || _SVID_SOURCE\n"
#: archlinux mageia-cauldron fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "September 2020"
msgid "27 September 2021"
msgstr "Septembre 2020"
#: debian-unstable opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "March 2021"
msgid "30 March 2021"
msgstr "Mars 2021"
#: fedora-rawhide mageia-cauldron
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "4.0.22"
msgid "4.0.23"
msgstr "4.0.22"
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "B<file>"
msgid "@file"
msgstr "B<file>"
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid ""
#| "B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Definition of AT_* constants */\n"
#| "B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgid ""
"B<#include E<lt>sys/syscall.hE<gt>> /* Definition of B<SYS_*> constants */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
msgstr ""
"B<#include E<lt>fcntl.hE<gt> >/* Définition des constantes AT_* */\n"
"B<#include E<lt>unistd.hE<gt>>\n"
#: archlinux
#, fuzzy
#| msgid "Display version information and exit."
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "Afficher le nom et la version du logiciel et quitter."
#: debian-bullseye opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed debian-unstable
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Packages should install their configuration files in /usr/lib/\\&. Files " #| "in /etc/ are reserved for the local administrator, who may use this logic " #| "to override the configuration files installed by vendor packages\\&. All " #| "configuration files are sorted by their filename in lexicographic order, " #| "regardless of which of the directories they reside in\\&. If multiple "
#| "files specify the same option, the entry in the file with the "
#| "lexicographically latest name will take precedence\\&. It is recommended " #| "to prefix all filenames with a two-digit number and a dash, to simplify " #| "the ordering of the files\\&."
msgid ""
"Files in /etc/ are reserved for the local administrator, who may use this " "logic to override the configuration files installed by vendor packages\\&. " "It is recommended to prefix all filenames in those subdirectories with a two-" "digit number and a dash, to simplify the ordering of the files\\&."
msgstr ""
"Les paquets doivent installer leurs fichiers de configuration dans I</usr/" "lib/>\\&. Les fichiers dans I</etc/> sont réservés à l'administrateur local "
"qui peut utiliser ce mécanisme pour outrepasser les fichiers de " "configuration installés par les paquets du distributeur\\&. Tous les " "fichiers de configuration sont triés par leur nom suivant l'ordre " "lexicographique indépendamment des répertoires dans lesquels ils se trouvent"
"\\&. Si plusieurs fichiers précisent la même option, c'est l'entrée dans le "
"fichier en dernière position suivant l'ordre lexicographique qui prime\\&. " "Il est recommandé de préfixer tous les noms de fichiers par un nombre à deux "
"chiffres et un tiret afin de simplifier leur ordonnancement\\&."
#: archlinux
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "GNU inetutils 2.1"
msgid "GNU inetutils 2.2"
msgstr "GNU inetutils 2.1"
#: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, fuzzy
#| msgid ""
#| "When packages need to customize the configuration, they can install "
#| "configuration snippets in /usr/lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/ or /usr/local/" #| "lib/systemd/*\\&.conf\\&.d/\\&. Files in /etc/ are reserved for the local " #| "administrator, who may use this logic to override the configuration files " #| "installed by vendor packages\\&. The main configuration file is read "
#| "before any of the configuration directories, and has the lowest "
#| "precedence; entries in a file in any configuration directory override "
#| "entries in the single configuration file\\&. Files in the *\\&.conf\\&.d/ " #| "configuration subdirectories are sorted by their filename in "
#| "lexicographic order, regardless of which of the subdirectories they "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)