--4doq5h5uDVNwpnfP
Content-Type: text/plain; charset=utf-8
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Bonjour,
Le paquet icingaweb2-module-reporting utilise po-debconf mais
les écrans
debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 3u (u=nombre de chaînes non traduites).
Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet
"[ITT] po-debconf://icingaweb2-module-reporting/fr.po""
Comment procéder pour traduire :
-utiliser le fichier templates.pot attaché
-le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/icingaweb2-module-reporting
-le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder
l'original)
-l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel
ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop)
-ne pas oublier de remplir les champs :
Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au
moment de la traduc est une bonne idée
Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul
VOTRE adresse
Language-Team: --> mettez "French
<
debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
-envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://icingaweb2-module-reporting/fr.po
-une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite,
postez un "[LCFC] po-debconf://
icingaweb2-module-reporting/fr.po" de préférence en
"réponse" à votre RFR
-envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous
mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad icingaweb2-module-reporting"
#!/bin/sh
reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation"
--severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1
Le contenu du fichier patch-translate.txt :
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ========================================================================
Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet
"[BTS#xxxxxx] po-debconf://icingaweb2-module-reporting/fr.po"
où xxxxxx est le numéro du bogue.
Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions :
http://i18n.debian.net/debian-l10n/french
Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french:
[TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel
document est à traduire
[ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire
Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce
courriel
Il devient « propriétaire » de la traduction
[RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR)
Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document
Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence
et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste
[LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU)
Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction
Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer
[BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette
traduction
La traduction n'est en général pas jointe au message
[DONE]: Travail terminé sur ce document
C'est un message purement technique pour les robots de tenue de
statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la
peine de
le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera
lui-meme
Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est
nécessaire de "fermer" un travail en cours.
[HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est
probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages
d'état en raison d'un cas particulier quelconque.
Les pseudo-URLs:
On désigne les documents sous forme de pseudo-URL:
type://document/lang.po
type:
po : traduction des messages d'un programme
po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian
man : traduction d'une page de manuel
document:
c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW
lang:
c'est la langue...donc en général "fr" pour le français
--4doq5h5uDVNwpnfP
Content-Type: application/gzip
Content-Disposition: attachment;
filename="icingaweb2-module-reporting_0.10.0-2_templates.pot.gz" Content-Transfer-Encoding: base64
H4sICNhAe2UCA3RlbXBsYXRlcy5wb3QAvZNRb9MwEMff+ylO6wOgzVnaTRMKAxYSb41Imirx Jg3x4iS31pDake0A26fHaYvW8dAXJJ5yZ/3v7pe/z2Mo84xCTMuoSBYsuaPAEpZSbzSGSHWP WixXFl5Hb+CehgWwGYVFGH0Ob+irEqJ8cV8kNzMGszyNaeFq2EoYeBAtgvs2wlgtqt5iA71s UINdIRi+RmhFjdIgcLM5E7WQS/4TqylZq6ZvkWjslLbuFDpef+dLHIiuk6JkEN6yWV7AJc3C JL0K47igZfnhZEPoVKPxCTz0T0+Po7VZigaOjobAkQzR0UKrb1hbkjTkDrURSgaHpn+VrqbY ZCQb2pFP/dIQpg5WXe2YjddgJbj0lN52WuSMRBq5dXNJzC0GMPWnZ8S/IJNzmFwE59Njf+r7 OzEp8Icwz9rhD0mWkzh0jgdZcvwln9ONNuXGEqa5NC23SgdwfZumMA/d3f7l004ul70DJAz5 OoA0nN/cujuFyzS9asWA+1IXwCbNkow+2zbxtpyRkhalG//YOaHFX/a0a7mQ76BecW3Qvo9m YVFS9lI9wD6gJlTWqnGmBfC2EnbQjMYe7JoJ2+KQxmhqLbrBt9E4AM87PWC/Z3HtCCyaYOL7 kz97cKAigBJt3+1vyjNEpVSLXP4LxnQPo1ypvm3c2rsXsi2BCgElr1psPv4XBLY320WdMka4 6WDVHgooPbzgTeztY/0GjoLrjTQEAAA=
--4doq5h5uDVNwpnfP--
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
iQIzBAABCgAdFiEENMIlKWRQjgvMS95mOX89scl6Yo4FAmV8KqsACgkQOX89scl6 Yo4wGA/+NPn8HAaYHw2Rg6+yIx6n5+MGLT1BkJj8zTEifJ539bmrvKkK5vmul6X9 YHfThg1BnbWm6A9TW2PgMIh+WGNLMK1tz4NIhR+CX8jlVbOtYb92qwcKoi4Wx4n6 4hVilqeIxLhJ57gh2qb3bF/3FhNncrlV+Ee8pNn5MLNFJzvhNz5QNfP4dEqjL2Jh aezCEm2cuJ5uGRFVKMDa/vOLZMnv1lUy0H0Ptxv6iW8molxzLMkzTdHiHBs1YM5k 5z96dA8LrFHxV0Rkh9xwCmdOjZBlO3tSSw6I1cNcsbIURwk7kn65MwGW2kwuMr/2 8bs1XpO3X/PJILNJtRuCKYk1FWo8ADobK54e214DhM4J39apx2JhskXcVyfTncIR C0ufhhhJ1c7a0tcbc7j/Zew9x5/Kxwq1HRdCHoJUYmmAIj8czzCicCWORP2TaoDx 9hvWMXY2XztyEfeTJzn2l81ArXsKlLukWcnP222/pCLJMb/a+YBPOG1Bvq5fko45 UOa3vHnHJ5YcL0yVlLCjKC0o6uM7IQUKaE59FIN2phZTA1+sKGg1bf7GW8MB3BMq oGhgiQpno/z3PzxJhsZuy/S04h3BzOLLP7x78Lp+Qkp8bc99eunYv8FM1jWnd5tI xL8vXYXKnMxee7gWqsFDIg5x9xoEy2OfhAZIh7/8NldkIaM351o=
=O5r6
-----END PGP SIGNATURE-----
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)