• [RFR] po4a://manpages-fr-dev/strverscmp.3/po/fr.po

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 1 13:10:01 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Merci, suggestions intégrées.

    Autres commentaires ?

    Le 25/08/2021 à 16:43, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,

    suggestions.


    Amicalement.

    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:44+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-08-18 17:48+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "STRVERSCMP"
    msgstr "STRVERSCMP"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "strverscmp - compare two version strings"
    msgstr "strverscmp - Comparer deux chaînes versionnées"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<#define _GNU_SOURCE> /* See feature_test_macros(7) */\n"
    "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"
    msgstr ""
    "B<#define _GNU_SOURCE> /* Consultez feature_test_macros(7) */\n" "B<#include E<lt>string.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<int strverscmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"
    msgstr "B<int strverscmp(const char *>I<s1>B<, const char *>I<s2>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. classical solution: "rename jan jan0 jan?"
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Often one has files I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ... and it " "feels wrong when B<ls>(1) orders them I<jan1>, I<jan10>, ..., I<jan2>, ..., " "I<jan9>. In order to rectify this, GNU introduced the I<-v> option to " "B<ls>(1), which is implemented using B<versionsort>(3), which again uses " "B<strverscmp>()."
    msgstr ""
    "On a souvent des fichiers I<jan1>, I<jan2>, ..., I<jan9>, I<jan10>, ... et " "il est malvenu que B<ls>(1) les classe dans l'ordre I<jan1>, I<jan10>, ..., " "I<jan2>, ..., I<jan9>. Afin de remédier à cela, GNU a introduit l'option B<-"
    "v> à B<ls>(1), option implémentée en utilisant B<versionsort>(3), qui "
    "utilise lui-même B<strverscmp>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Thus, the task of B<strverscmp>() is to compare two strings and find the " "\"right\" order, while B<strcmp>(3) finds only the lexicographic order. " "This function does not use the locale category B<LC_COLLATE>, so is meant " "mostly for situations where the strings are expected to be in ASCII."
    msgstr ""
    "Ainsi, la tâche de B<strverscmp>() consiste à comparer deux chaînes et à " "déterminer le «\\ bon\\ » ordre, alors que B<strcmp>(3) détermine seulement "
    "l'ordre lexicographique. Cette fonction n'utilise pas la catégorie de " "localisation B<LC_COLLATE>, elle vise donc principalement les situations " "dans lesquelles les chaînes sont supposées être en ASCII."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "What this function does is the following. If both strings are equal, return " "0. Otherwise, find the position between two bytes with the property that " "before it both strings are equal, while directly after it there is a " "difference. Find the largest consecutive digit strings containing (or " "starting at, or ending at) this position. If one or both of these is empty, " "then return what B<strcmp>(3) would have returned (numerical ordering of " "byte values). Otherwise, compare both digit strings numerically, where " "digit strings with one or more leading zeros are interpreted as if they have " "a decimal point in front (so that in particular digit strings with more " "leading zeros come before digit strings with fewer leading zeros). Thus, " "the ordering is I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>." msgstr ""
    "Cette fonction travaille comme suit : si les deux chaînes sont égales, elle "
    "renvoie B<0>. Sinon, elle recherche une position entre deux octets ayant la " "propriété suivante\\ : avant cette position, les deux chaînes sont égales, "
    "alors qu'immédiatement après, elles diffèrent. Elle détermine alors les plus "
    "longues chaînes de chiffres consécutifs contenant (ou commençant ou se " "finissant à) cette position. Si l'une des chaînes ou bien les deux chaînes "
    "sont vides, alors elle renvoie ce que B<strcmp>(3) aurait renvoyé " "(classement numérique des valeurs d'octets). Sinon, elle compare " "numériquement les deux chaînes de chiffres, où les chaînes de chiffres " "commençant par un ou plusieurs zéros sont interprétées comme si elles " "avaient un séparateur décimal en en-tête (de telle sorte que notamment les "
    "chaînes de chiffres commençant par davantage de zéros viennent avant les " "chaînes de chiffres avec moins de zéros en en-tête). Ainsi, le classement " "est I<000>, I<00>, I<01>, I<010>, I<09>, I<0>, I<1>, I<9>, I<10>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<strverscmp>() function returns an integer less than, equal to, or " "greater than zero if I<s1> is found, respectively, to be earlier than, equal " "to, or later than I<s2>."
    msgstr ""
    "La fonction B<strverscmp>() renvoie un entier inférieur, égal ou supérieur à "
    "zéro si I<s1> est déterminée comme étant respectivement plus récente que, "
    "égale à ou postérieure à I<s2>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<strverscmp>()"
    msgstr "B<strverscmp>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. FIXME: The marking is different from that in the glibc manual,
    #. which has:
    #. strverscmp: MT-Safe locale
    #. glibc manual says strverscmp should have marking locale because it calls
    #. isdigit() multiple times and isdigit() uses locale variable.
    #. But isdigit() has two implementations. With different compiling conditions, #. we may call isdigit() in macro, then strverscmp() should not have locale
    #. problem.
    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "This function is a GNU extension."
    msgstr "Cette fonction est une extension GNU."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed #, no-wrap
    msgid "EXAMPLES"
    msgstr "EXEMPLES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The program below can be used to demonstrate the behavior of " "B<strverscmp>(). It uses B<strverscmp>() to compare the two strings given " "as its command-line arguments. An example of its use is the following:" msgstr ""
    "Le programme suivant présente le fonctionnement de B<strverscmp>(). Il " "utilise B<strvercmp>() pour comparer deux chaînes de caractères fournies sur "
    "la ligne de commande. Voici un exemple de son utilisation :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "$ B<./a.out jan1 jan10>\n"
    "jan1 E<lt> jan10\n"
    msgstr ""
    "$ B<./a.out jan1 jan10>\n"
    "jan1 E<lt> jan10\n"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Program source"
    msgstr "Source du programme"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "#define _GNU_SOURCE\n"
    "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"
    msgstr ""
    "#define _GNU_SOURCE\n"
    "#include E<lt>string.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>stdio.hE<gt>\n"
    "#include E<lt>stdlib.hE<gt>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "int\n"
    "main(int argc, char *argv[])\n"
    "{\n"
    " int res;\n"
    msgstr ""
    "int\n"
    "main(int argc, char *argv[])\n"
    "{\n"
    " int res;\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " if (argc != 3) {\n"
    " fprintf(stderr, \"Usage: %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
    " exit(EXIT_FAILURE);\n"
    " }\n"
    msgstr ""
    " if (argc != 3) {\n"
    " fprintf(stderr, \"Usage : %s E<lt>string1E<gt> E<lt>string2E<gt>\\en\", argv[0]);\n"
    " exit(EXIT_FAILURE);\n"
    " }\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid " res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"
    msgstr " res = strverscmp(argv[1], argv[2]);\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
    " (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"
    msgstr ""
    " printf(\"%s %s %s\\en\", argv[1],\n"
    " (res E<lt> 0) ? \"E<lt>\" : (res == 0) ? \"==\" : \"E<gt>\", argv[2]);\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
    "}\n"
    msgstr ""
    " exit(EXIT_SUCCESS);\n"
    "}\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<rename>(1), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3)"
    msgstr "B<rename>(1), B<strcasecmp>(3), B<strcmp>(3), B<strcoll>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.12 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.12 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-buster
    #, no-wrap
    msgid "2019-03-06"
    msgstr "6 mars 2019"

    #. type: SH
    #: debian-buster opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "EXAMPLE"
    msgstr "EXEMPLE"

    #. type: Plain text
    #: debian-buster
    msgid ""
    "This page is part of release 5.04 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.04 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2020-06-09"
    msgstr "9 juin 2020"

    #. type: Plain text
    #: debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2017-09-15"
    msgstr "15 septembre 2017"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- strverscmp.3.po.orig 2021-08-18 17:34:22.528406476 +0200
    +++ strverscmp.3.po 2021-09-01 12:55:14.686174134 +0200
    @@ -17,19 +17,20 @@
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2012, 2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>, 2020.
    +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-06-26 14:44+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2020-06-11 15:45+0200\n"
    -"Last-Translator: Grégoire Scano <gregoire.scano@malloc.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-18 17:48+0200\n"
    +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    -"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux de
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 1 13:10:01 2021
    Erreur dans le sujet

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Mon Sep 20 23:50:02 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --rtkRHO8COjtYsTmoUJMIDB9NTw1yXzpgZ
    Content-Type: text/plain; charset=windows-1252
    Content-Language: fr
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le 20/09/2021 à 10:13, Lucien Gentis a écrit :
    Jean-Pierre, je crois que vous pouvez procéder à l'upload (fichier joint)

    Le 10/09/2021 à 14:46, Lucien Gentis a écrit :
    Passage en LCFC

    Le 04/09/2021 à 15:07, Lucien Gentis a écrit :
    Détails corrigés, merci.

    Autres remarques ?

    Le 01/09/2021 à 18:40, bubub@no-log.org a écrit :
    bonjour,
    des détails,
    amicalement,
    bubu
    Terminé. Merci à Lucien pour sa traduction et à Jean-Paul et bubu pour
    leurs relectures.
    Amicalement,
    jipege


    --rtkRHO8COjtYsTmoUJMIDB9NTw1yXzpgZ--

    -----BEGIN PGP SIGNATURE-----

    wsF5BAABCAAjFiEEcH/R3vmpi4JWBoDfeBP2a44wMXIFAmFI//4FAwAAAAAACgkQeBP2a44wMXK2 zA/+NL0ysSijWqFea5oRdGNBEDLWTfZWNqrxyJOiz8YyacreYFMesifCdQoOMONosR01YOvDnrNP BStx2jT5wsRg5KgJIsuor0xXCjzvPrhsf3qq5ZwL+oVqfG3HPGEOD8sI6ecu56+xLYuOYcE2M+Qo auWsEQDcPXMzFDxjYXQsCwqdyBpXko+8EoTjiRHzf40hFTz96ih/JXtOefd1zC/mOUNw4dXPrPbr 9kkFIJtVnaEnnY41PU8LoK8Lx4WSXbvMYsVFYai1SQLgmA3OXpZ56Rt8e0JIrcEdI1SmQ8Qv0DPz B8lKZhtkZzw9JDBtGMz3WXez+pS1sG5KMz6AJPE7oyEfxIgIRcsVpU/Y9rZajokvQTihEntFfIQj 5xFKX6XZzfF7g3K1xcjIuTP1JGgom+vUS7YTdJZ4lOFWgn6k+piNEQ0NSp7DXIp1U0B3M//TREsu oaRjCYlSHR3sYWecoY8sH507mmHaKt6BqhbxiKkSpw+9RVyDXfN0j5jveBffYxEH2dEqpWKMj3+m jWyk8jXE/1cQI31WxbHSKwneUCzPMPNp+i5Lo6h3s3CvPAGhIKCxBUn68FgavIRpl7KXycLK53BU v16Eyv4aEmXLkL2ErI7LGjqFke5zjIyxJf9423Lhzh03OEm8f/Nt9kkj6EbjYs91h5CHmAIlCQTo iP8=
    =YVQE
    -----END PGP SIGNATURE-----

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)