[continued from previous message]
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B< ,ccs=>I<string>"
msgstr "B< ,ccs=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The given I<string> is taken as the name of a coded character set and the " "stream is marked as wide-oriented. Thereafter, internal conversion " "functions convert I/O to and from the character set I<string>. If the B<," "ccs=>I<string> syntax is not specified, then the wide-orientation of the " "stream is determined by the first file operation. If that operation is a " "wide-character operation, the stream is marked wide-oriented, and functions " "to convert to the coded character set are loaded."
msgstr ""
"La I<chaîne> spécifiée est considérée comme le nom d'un jeu de caractères "
"codés et le flux est marqué comme orienté caractères larges. Ensuite, les "
"fonctions internes de conversion convertissent les E/S depuis et vers ce jeu " "de caractères. Si la syntaxe B< ,ccs=>I<chaîne> n'est pas indiquée, alors " "l'orientation des caractères larges du flux est déterminée par la première "
"opération sur le fichier. S'il s'agit une opération de caractères larges, le "
"flux est marqué comme orienté caractères larges et les fonctions pour " "convertir vers le jeu de caractères codés sont chargées."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
#. FIXME .
http://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=12685
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"When parsing for individual flag characters in I<mode> (i.e., the characters " "preceding the \"ccs\" specification), the glibc implementation of " "B<fopen>() and B<freopen>() limits the number of characters examined in " "I<mode> to 7 (or, in glibc versions before 2.14, to 6, which was not enough " "to include possible specifications such as \"rb+cmxe\"). The current " "implementation of B<fdopen>() parses at most 5 characters in I<mode>."
msgstr ""
"Lors de l'analyse des caractères d'attribut individuel dans I<mode> (c'est-" "à-dire les caractères précédant l'indication « ccs »), l'implémentation de "
"la glibc de B<fopen>() et B<freopen>() limite le nombre de caractères " "examinés dans I<mode> à B<7> (ou, dans les versions de la glibc antérieures "
"à la 2.14, à B<6>, ce qui n'était pas suffisant pour inclure d'éventuelles "
"spécifications comme « rb+cmxe »). L'implémentation actuelle de B<fdopen>() "
"analyse au plus B<5> caractères de I<mode>."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<open>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), B<fmemopen>(3), B<fopencookie>(3), " "B<open_memstream>(3)"
msgstr ""
"B<open>(2), B<fclose>(3), B<fileno>(3), B<fmemopen>(3), B<fopencookie>(3), " "B<open_memstream>(3)"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "COLOPHON"
msgstr "COLOPHON"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%
https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%
https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: debian-bullseye debian-unstable
#, no-wrap
msgid "2020-12-21"
msgstr "21 décembre 2020"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<FILE *fopen(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<mode>B<);>\n" msgstr "B<FILE *fopen(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
msgstr "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "B<FILE *freopen(const char *>I<pathname>B<, const char *>I<mode>B<, FILE *>I<stream>B<);>\n"
msgstr "B<FILE *freopen(const char *>I<chemin>B<, const char *>I<mode>B<, FILE *>I<flux>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
msgid "B<fdopen>(): _POSIX_C_SOURCE"
msgstr "B<fdopen>() : _POSIX_C_SOURCE"
#. type: Plain text
#: debian-bullseye debian-unstable
msgid ""
"This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%
https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%
https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
#. type: TH
#: opensuse-leap-15-3
#, no-wrap
msgid "2017-09-15"
msgstr "15 septembre 2017"
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"Open for reading and appending (writing at end of file). The file is " "created if it does not exist. The initial file position for reading is at " "the beginning of the file, but output is always appended to the end of the " "file."
msgstr ""
"Ouvrir le fichier en lecture et ajout (écriture à la fin du fichier). Le " "fichier est créé s'il n'existe pas. Le pointeur de flux initial en lecture " "est placé au début du fichier, alors que le pointeur de flux initial en " "écriture est toujours placé à la fin du fichier."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>() and B<freopen>() return " "a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to " "indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() renvoient un " "pointeur de type I<FILE>. Sinon, elles renvoient NULL et I<errno> est " "défini pour indiquer l'erreur."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"The B<fopen>(), B<fdopen>() and B<freopen>() functions may also fail and " "set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)." msgstr ""
"Les fonctions B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() peuvent également " "échouer et définir dans I<errno> une des erreurs spécifiées pour " "B<malloc>(3)."
#. type: Plain text
#: opensuse-leap-15-3
msgid ""
"This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%
https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
msgstr ""
"Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%
https://www.kernel.org/doc/man-pages/."
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)