• [ITT] po4a://manpages-fr-dev/ferror.3/po/fr.po

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 29 14:00:01 2021
    Bonjour,

    Section 3

    Consulter et réinitialiser l'état d'un flux.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Sat Oct 9 18:20:01 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour ; merci pour vos relectures.

    En PJ, le fichier modifié et le diff correspondant.

    Lucien

    Le 29/09/2021 à 13:51, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Consulter et réinitialiser l'état d'un flux.






    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:25+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FERROR"
    msgstr "FERROR"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
    msgstr "clearerr, feof, ferror - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<clearerr>() clears the end-of-file and error indicators for " "the stream pointed to by I<stream>."
    msgstr ""
    "La fonction B<clearerr>() efface les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier du flux pointé par I<flux>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<feof>() tests the end-of-file indicator for the stream " "pointed to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The end-of-file " "indicator can be cleared only by the function B<clearerr>()."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() teste l'indicateur de fin de fichier du flux pointé " "par I<flux> et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur de fin de fichier ne peut être réinitialisé que par la "
    "fonction B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<ferror>() tests the error indicator for the stream pointed " "to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The error indicator can be " "reset only by the B<clearerr>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() teste l'indicateur d'erreur du flux pointé par " "I<flux>, et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur d'erreur ne peut être réinitialisé que par la fonction "
    "B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
    msgstr ""
    "Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir " "B<unlocked_stdio>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<feof>() function returns nonzero if the end-of-file indicator is set " "for I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() renvoie une valeur différente de zéro si l'indicateur "
    "de fin de fichier est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas contraire, " "elle renvoie zéro."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<ferror>() function returns nonzero if the error indicator is set for " "I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() renvoie une valeur différente de zéro si " "l'indicateur d'erreur est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas " "contraire, elle renvoie zéro."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "These functions should not fail and do not set I<errno>."
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas de valeur à I<errno>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89, " "C99, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008."
    msgstr ""
    "Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>(), et B<ferror>() sont conformes à C89, "
    "C99, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=401
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of " "I<errno> if I<stream> is valid."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 stipule que ces fonctions ne doivent pas changer la valeur de " "I<errno> si I<flux> est valable."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)" msgstr ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2019-03-06"
    msgstr "6 mars 2019"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "clearerr, feof, ferror, fileno - check and reset stream status"
    msgstr ""
    "clearerr, feof, ferror, fileno - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fileno(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fileno(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<fileno>(): _POSIX_C_SOURCE"
    msgstr "B<fileno>(): _POSIX_C_SOURCE"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns the " "integer file descriptor used to implement this stream. The file descriptor " "is still owned by I<stream> and will be closed when B<fclose>(3) is " "called. Duplicate the file descriptor with B<dup>(2) before passing it to " "code that might close it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans le descripteur de fichier associé à ce flux. I<flux> est encore "
    "propriétaire du descripteur de fichier, et ce dernier sera fermé lorsque " "B<fclose>(3) sera invoquée. Dupliquer le descripteur de fichier avec " "B<dup>(2) avant de le transmettre au code qui pourrait le fermer."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "These functions should not fail and do not set the external variable " "I<errno>. (However, in case B<fileno>() detects that its argument is not a " "valid stream, it must return -1 and set I<errno> to B<EBADF>.)"
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas la variable externe " "I<errno>. Toutefois, si B<fileno>() détecte que son argument n'est pas un " "flux valable, il doit renvoyer -1 et définir I<errno> à B<EBADF>."

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ".br\n"
    msgstr ".br\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"
    msgstr ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "La fonction B<fileno>() est conforme à POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
    msgstr "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2017-09-15"
    msgstr "15 septembre 2017"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns its " "integer file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans son descripteur de fichier."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- ferror.3.po.orig 2021-09-29 15:53:53.320185112 +0200
    +++ ferror.3.po 2021-09-29 16:25:04.709842056 +0200
    @@ -16,19 +16,20 @@
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
    -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:25+0200\n"
    +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    -"X-Generator: Weblate 3.1.1\n"
    +"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debi
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Sat Oct 9 20:20:01 2021
    Bonjour,

    pinaillages.


    Amicalement.



    --
    Jean-Paul

    --- ferror.3.po.orig 2021-10-09 19:58:10.405556264 +0200
    +++ ferror.3.po 2021-10-09 20:06:48.623195893 +0200
    @@ -21,7 +21,7 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2021-09-29 16:25+0200\n"
    +"PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:06+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    @@ -255,7 +255,7 @@
    "The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89, "
    "C99, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008."
    msgstr ""
    -"Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>(), et B<ferror>() sont conformes à C89, "
    +"Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>() et B<ferror>() sont conformes à C89, "
    "C99, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    @@ -271,7 +271,7 @@
    "POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of "
    "I<errno> if I<stream> is valid."
    msgstr ""
    -"POSIX.1-2008 stipule que ces fonctio
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Sun Oct 10 14:30:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Pinaillages adoptés.

    Le fichier modifié en PJ ; autres remarques ?

    Le 09/10/2021 à 20:10, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,

    pinaillages.


    Amicalement.



    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:06+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FERROR"
    msgstr "FERROR"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
    msgstr "clearerr, feof, ferror - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<clearerr>() clears the end-of-file and error indicators for " "the stream pointed to by I<stream>."
    msgstr ""
    "La fonction B<clearerr>() efface les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier du flux pointé par I<flux>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<feof>() tests the end-of-file indicator for the stream " "pointed to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The end-of-file " "indicator can be cleared only by the function B<clearerr>()."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() teste l'indicateur de fin de fichier du flux pointé " "par I<flux> et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur de fin de fichier ne peut être réinitialisé que par la "
    "fonction B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<ferror>() tests the error indicator for the stream pointed " "to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The error indicator can be " "reset only by the B<clearerr>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() teste l'indicateur d'erreur du flux pointé par " "I<flux>, et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur d'erreur ne peut être réinitialisé que par la fonction "
    "B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
    msgstr ""
    "Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir " "B<unlocked_stdio>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<feof>() function returns nonzero if the end-of-file indicator is set " "for I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() renvoie une valeur différente de zéro si l'indicateur "
    "de fin de fichier est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas contraire, " "elle renvoie zéro."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<ferror>() function returns nonzero if the error indicator is set for " "I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() renvoie une valeur différente de zéro si " "l'indicateur d'erreur est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas " "contraire, elle renvoie zéro."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "These functions should not fail and do not set I<errno>."
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas de valeur à I<errno>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89, " "C99, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008."
    msgstr ""
    "Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>() et B<ferror>() sont conformes à C89, " "C99, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=401
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of " "I<errno> if I<stream> is valid."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 stipule que ces fonctions ne doivent pas changer la valeur de " "I<errno> si I<flux> est valable."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)" msgstr ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2019-03-06"
    msgstr "6 mars 2019"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "clearerr, feof, ferror, fileno - check and reset stream status"
    msgstr ""
    "clearerr, feof, ferror, fileno - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fileno(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fileno(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<fileno>(): _POSIX_C_SOURCE"
    msgstr "B<fileno>() : _POSIX_C_SOURCE"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns the " "integer file descriptor used to implement this stream. The file descriptor " "is still owned by I<stream> and will be closed when B<fclose>(3) is " "called. Duplicate the file descriptor with B<dup>(2) before passing it to " "code that might close it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans le descripteur de fichier associé à ce flux. I<flux> est encore "
    "propriétaire du descripteur de fichier, et ce dernier sera fermé lorsque " "B<fclose>(3) sera invoquée. Dupliquer le descripteur de fichier avec " "B<dup>(2) avant de le transmettre au code qui pourrait le fermer."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "These functions should not fail and do not set the external variable " "I<errno>. (However, in case B<fileno>() detects that its argument is not a " "valid stream, it must return -1 and set I<errno> to B<EBADF>.)"
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas la variable externe " "I<errno>. Toutefois, si B<fileno>() détecte que son argument n'est pas un " "flux valable, il doit renvoyer B<-1> et définir I<errno> à B<EBADF>."

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ".br\n"
    msgstr ".br\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"
    msgstr ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "La fonction B<fileno>() est conforme à POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
    msgstr "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2017-09-15"
    msgstr "15 septembre 2017"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns its " "integer file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans son descripteur de fichier."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Fri Oct 22 17:20:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Passage en LCFC pour une dernière chance de commentaire

    Le 10/10/2021 à 14:26, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Pinaillages adoptés.

    Le fichier modifié en PJ ; autres remarques ?

    Le 09/10/2021 à 20:10, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,

    pinaillages.


    Amicalement.



    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:06+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FERROR"
    msgstr "FERROR"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
    msgstr "clearerr, feof, ferror - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<clearerr>() clears the end-of-file and error indicators for " "the stream pointed to by I<stream>."
    msgstr ""
    "La fonction B<clearerr>() efface les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier du flux pointé par I<flux>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<feof>() tests the end-of-file indicator for the stream " "pointed to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The end-of-file " "indicator can be cleared only by the function B<clearerr>()."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() teste l'indicateur de fin de fichier du flux pointé " "par I<flux> et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur de fin de fichier ne peut être réinitialisé que par la "
    "fonction B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<ferror>() tests the error indicator for the stream pointed " "to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The error indicator can be " "reset only by the B<clearerr>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() teste l'indicateur d'erreur du flux pointé par " "I<flux>, et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur d'erreur ne peut être réinitialisé que par la fonction "
    "B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
    msgstr ""
    "Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir " "B<unlocked_stdio>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<feof>() function returns nonzero if the end-of-file indicator is set " "for I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() renvoie une valeur différente de zéro si l'indicateur "
    "de fin de fichier est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas contraire, " "elle renvoie zéro."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<ferror>() function returns nonzero if the error indicator is set for " "I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() renvoie une valeur différente de zéro si " "l'indicateur d'erreur est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas " "contraire, elle renvoie zéro."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "These functions should not fail and do not set I<errno>."
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas de valeur à I<errno>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89, " "C99, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008."
    msgstr ""
    "Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>() et B<ferror>() sont conformes à C89, " "C99, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=401
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of " "I<errno> if I<stream> is valid."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 stipule que ces fonctions ne doivent pas changer la valeur de " "I<errno> si I<flux> est valable."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)" msgstr ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2019-03-06"
    msgstr "6 mars 2019"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "clearerr, feof, ferror, fileno - check and reset stream status"
    msgstr ""
    "clearerr, feof, ferror, fileno - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fileno(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fileno(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<fileno>(): _POSIX_C_SOURCE"
    msgstr "B<fileno>() : _POSIX_C_SOURCE"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns the " "integer file descriptor used to implement this stream. The file descriptor " "is still owned by I<stream> and will be closed when B<fclose>(3) is " "called. Duplicate the file descriptor with B<dup>(2) before passing it to " "code that might close it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans le descripteur de fichier associé à ce flux. I<flux> est encore "
    "propriétaire du descripteur de fichier, et ce dernier sera fermé lorsque " "B<fclose>(3) sera invoquée. Dupliquer le descripteur de fichier avec " "B<dup>(2) avant de le transmettre au code qui pourrait le fermer."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "These functions should not fail and do not set the external variable " "I<errno>. (However, in case B<fileno>() detects that its argument is not a " "valid stream, it must return -1 and set I<errno> to B<EBADF>.)"
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas la variable externe " "I<errno>. Toutefois, si B<fileno>() détecte que son argument n'est pas un " "flux valable, il doit renvoyer B<-1> et définir I<errno> à B<EBADF>."

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ".br\n"
    msgstr ".br\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"
    msgstr ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "La fonction B<fileno>() est conforme à POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
    msgstr "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2017-09-15"
    msgstr "15 septembre 2017"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns its " "integer file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans son descripteur de fichier."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Thu Oct 28 15:40:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Jean-Pierre, je fais encore appel à vous pour téléverser le fichier joint

    D'avance merci

    Lucien

    Le 22/10/2021 à 17:12, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Passage en LCFC pour une dernière chance de commentaire

    Le 10/10/2021 à 14:26, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Pinaillages adoptés.

    Le fichier modifié en PJ ; autres remarques ?

    Le 09/10/2021 à 20:10, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,

    pinaillages.


    Amicalement.



    --
    Jean-Paul

    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-10-09 20:06+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FERROR"
    msgstr "FERROR"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "clearerr, feof, ferror - check and reset stream status"
    msgstr "clearerr, feof, ferror - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>\n"
    "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<clearerr>() clears the end-of-file and error indicators for " "the stream pointed to by I<stream>."
    msgstr ""
    "La fonction B<clearerr>() efface les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier du flux pointé par I<flux>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<feof>() tests the end-of-file indicator for the stream " "pointed to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The end-of-file " "indicator can be cleared only by the function B<clearerr>()."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() teste l'indicateur de fin de fichier du flux pointé " "par I<flux> et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur de fin de fichier ne peut être réinitialisé que par la "
    "fonction B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The function B<ferror>() tests the error indicator for the stream pointed " "to by I<stream>, returning nonzero if it is set. The error indicator can be " "reset only by the B<clearerr>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() teste l'indicateur d'erreur du flux pointé par " "I<flux>, et renvoie une valeur différente de zéro si cet indicateur est " "actif. L'indicateur d'erreur ne peut être réinitialisé que par la fonction "
    "B<clearerr>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "For nonlocking counterparts, see B<unlocked_stdio>(3)."
    msgstr ""
    "Pour des versions de ces fonctions ignorant les verrouillages, voir " "B<unlocked_stdio>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<feof>() function returns nonzero if the end-of-file indicator is set " "for I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<feof>() renvoie une valeur différente de zéro si l'indicateur "
    "de fin de fichier est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas contraire, " "elle renvoie zéro."

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<ferror>() function returns nonzero if the error indicator is set for " "I<stream>; otherwise, it returns zero."
    msgstr ""
    "La fonction B<ferror>() renvoie une valeur différente de zéro si " "l'indicateur d'erreur est actif pour le flux I<flux> ; dans le cas " "contraire, elle renvoie zéro."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "These functions should not fail and do not set I<errno>."
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas de valeur à I<errno>."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    "B<ferror>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The functions B<clearerr>(), B<feof>(), and B<ferror>() conform to C89, " "C99, POSIX.1-2001, and POSIX.1-2008."
    msgstr ""
    "Les fonctions B<clearerr>(), B<feof>() et B<ferror>() sont conformes à C89, " "C99, POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. https://www.austingroupbugs.net/view.php?id=401
    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "POSIX.1-2008 specifies that these functions shall not change the value of " "I<errno> if I<stream> is valid."
    msgstr ""
    "POSIX.1-2008 stipule que ces fonctions ne doivent pas changer la valeur de " "I<errno> si I<flux> est valable."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)" msgstr ""
    "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<fileno>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable
    #, no-wrap
    msgid "2019-03-06"
    msgstr "6 mars 2019"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "clearerr, feof, ferror, fileno - check and reset stream status"
    msgstr ""
    "clearerr, feof, ferror, fileno - Vérifier et réinitialiser l'état d'un flux"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<void clearerr(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<void clearerr(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int feof(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int feof(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int ferror(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int ferror(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fileno(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fileno(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Exigences de macros de test de fonctionnalités pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<fileno>(): _POSIX_C_SOURCE"
    msgstr "B<fileno>() : _POSIX_C_SOURCE"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns the " "integer file descriptor used to implement this stream. The file descriptor " "is still owned by I<stream> and will be closed when B<fclose>(3) is " "called. Duplicate the file descriptor with B<dup>(2) before passing it to " "code that might close it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans le descripteur de fichier associé à ce flux. I<flux> est encore "
    "propriétaire du descripteur de fichier, et ce dernier sera fermé lorsque " "B<fclose>(3) sera invoquée. Dupliquer le descripteur de fichier avec " "B<dup>(2) avant de le transmettre au code qui pourrait le fermer."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "These functions should not fail and do not set the external variable " "I<errno>. (However, in case B<fileno>() detects that its argument is not a " "valid stream, it must return -1 and set I<errno> to B<EBADF>.)"
    msgstr ""
    "Ces fonctions ne doivent pas échouer et n'affectent pas la variable externe " "I<errno>. Toutefois, si B<fileno>() détecte que son argument n'est pas un " "flux valable, il doit renvoyer B<-1> et définir I<errno> à B<EBADF>."

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"
    msgstr ""
    "B<clearerr>(),\n"
    "B<feof>(),\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ".br\n"
    msgstr ".br\n"

    #. type: tbl table
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"
    msgstr ""
    "B<ferror>(),\n"
    "B<fileno>()"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "The function B<fileno>() conforms to POSIX.1-2001 and POSIX.1-2008." msgstr "La fonction B<fileno>() est conforme à POSIX.1-2001 et POSIX.1-2008."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"
    msgstr "B<open>(2), B<fdopen>(3), B<stdio>(3), B<unlocked_stdio>(3)"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2017-09-15"
    msgstr "15 septembre 2017"

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "The function B<fileno>() examines the argument I<stream> and returns its " "integer file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fileno>() examine l'argument I<flux> et renvoie l'entier " "contenu dans son descripteur de fichier."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)