• French translations of util-linux-man

    From =?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= March@21:1/5 to All on Fri Sep 17 09:20:02 2021
    Hi Mario,

    Thanks for your work.

    I'll proofread and update the po file at http://translationproject.org/domain/ util-linux-man.html.

    I see Jean-Paul Guillonneau and Jean-Philippe MENGUAL worked on some translations in 2021.

    Only one person can work on a po file at a time, do any of you want to take over that translation ?

    Frédéric


    Le mercredi 15 septembre 2021, 19 h 46 min 50 s CEST Mario Blättermann a
    écrit :
    Hello Frédéric,

    you are the current translator of util-linux at GNU TP. Some months
    ago I started with migrating the util-linux man pages from *roff to Asciidoctor. As I side effect, I have convinced the util-linux
    maintainer to integrate the man page translations in the upstream
    tree. I've imported the following translations from manpages-l10n [1]:

    addpart.8.po
    agetty.8.po
    blkdiscard.8.po
    blkid.8.po
    blockdev.8.po
    cfdisk.8.po
    chcpu.8.po
    chrt.1.po
    ctrlaltdel.8.po
    delpart.8.po
    dmesg.1.po
    fallocate.1.po
    fdformat.8.po
    fdisk.8.po
    findfs.8.po
    findmnt.8.po
    flock.1.po
    fsck.8.po
    fsck.cramfs.8.po
    fsck.minix.8.po
    fsfreeze.8.po
    fstab.5.po
    fstrim.8.po
    getopt.1.po
    hwclock.8.po
    ionice.1.po
    ipcmk.1.po
    ipcrm.1.po
    ipcs.1.po
    isosize.8.po
    kill.1.po
    last.1.po
    ldattach.8.po
    libblkid.3.po
    logger.1.po
    losetup.8.po
    lsblk.8.po
    lscpu.1.po
    lslocks.8.po
    mcookie.1.po
    mesg.1.po
    mkfs.8.po
    mkfs.cramfs.8.po
    mkfs.minix.8.po
    mkswap.8.po
    more.1.po
    mount.8.po
    mountpoint.1.po
    namei.1.po
    nsenter.1.po
    partx.8.po
    pivot_root.8.po
    prlimit.1.po
    raw.8.po
    readprofile.8.po
    rename.ul.1.po
    renice.1.po
    resizepart.8.po
    rev.1.po
    rtcwake.8.po
    runuser.1.po
    script.1.po
    scriptreplay.1.po
    setarch.8.po
    setsid.1.po
    setterm.1.po
    sfdisk.8.po
    sulogin.8.po
    swaplabel.8.po
    swapon.8.po
    switch_root.8.po
    taskset.1.po
    terminal-colors.d.5.po
    umount.8.po
    unshare.1.po
    utmpdump.1.po
    uuid.3.po
    uuid_clear.3.po
    uuid_compare.3.po
    uuid_copy.3.po
    uuidd.8.po
    uuid_generate.3.po
    uuid_is_null.3.po
    uuid_parse.3.po
    uuid_time.3.po
    uuid_unparse.3.po
    wall.1.po
    wdctl.8.po
    whereis.1.po

    After the import, I've merged the .po files into one and synced with a template newly created from a Git checkout (the current template from
    TP is outdated). Then I've fixed the
    markup where possible and added some more translations, as far as
    possible without speaking French (merely copying messages such as
    "B<-r>, B<--reverse>" which don't need to be translated).

    From my side, the import is finished; the translation state is
    currently at 83%. Maybe you have the time and/or motivation to work on
    the file? It would be nice if you could translate and/or proofread at
    least the 9 messages at the beginning of the .po file. They rely on
    some addendum files which appear in almost all of the resulting
    translated man pages.

    You can test the translations as follows: Checkout the util-linux Git
    repo with the command "git clone
    https://github.com/karelzak/util-linux.git". Then copy the .po file
    into po-man/, rename it to fr.po and add "fr" to the [po4a_langs] line
    in po-man/po4a.cfg. Then run "po4a po4a.cfg", and the translated
    *.adoc files will appear in po-man/fr/. Currently you will get 96 out
    of 135 possible files.

    @debian-l10n-french: Many thanks for your work on the util-linux man
    page translations last years. In manpages-l10n, we will keep the .po
    files still for a whil, until all of our supported distributions ship
    the translated man pages with the util-linux package. Maybe someone of
    you likes to help the French TP team to complete the translation and
    keep it up-to-date?

    [1] https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/ fr

    Best Regards,
    Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Philippe MENGUAL@21:1/5 to All on Sun Sep 19 07:30:02 2021
    Hello,

    Le 17/09/2021 à 08:36, Frédéric Marchal a écrit :
    Hi Mario,

    Thanks for your work.

    I'll proofread and update the po file at http://translationproject.org/domain/
    util-linux-man.html.

    I see Jean-Paul Guillonneau and Jean-Philippe MENGUAL worked on some translations in 2021.

    Only one person can work on a po file at a time, do any of you want to take over that translation ?

    It does not match to the actual process of the French translations in
    the mnapges-l10n package. I suggest you mention Debian Localization
    French team as "maintainer" of the pages, as the mentioned authors are
    ony for information, but all the team can handle a page acording to
    various circumstances, and it enables to avoid a break in the work if a
    person is not available or just stops.
    Regards

    Frédéric


    Le mercredi 15 septembre 2021, 19 h 46 min 50 s CEST Mario Blättermann a écrit :
    Hello Frédéric,

    you are the current translator of util-linux at GNU TP. Some months
    ago I started with migrating the util-linux man pages from *roff to
    Asciidoctor. As I side effect, I have convinced the util-linux
    maintainer to integrate the man page translations in the upstream
    tree. I've imported the following translations from manpages-l10n [1]:

    addpart.8.po
    agetty.8.po
    blkdiscard.8.po
    blkid.8.po
    blockdev.8.po
    cfdisk.8.po
    chcpu.8.po
    chrt.1.po
    ctrlaltdel.8.po
    delpart.8.po
    dmesg.1.po
    fallocate.1.po
    fdformat.8.po
    fdisk.8.po
    findfs.8.po
    findmnt.8.po
    flock.1.po
    fsck.8.po
    fsck.cramfs.8.po
    fsck.minix.8.po
    fsfreeze.8.po
    fstab.5.po
    fstrim.8.po
    getopt.1.po
    hwclock.8.po
    ionice.1.po
    ipcmk.1.po
    ipcrm.1.po
    ipcs.1.po
    isosize.8.po
    kill.1.po
    last.1.po
    ldattach.8.po
    libblkid.3.po
    logger.1.po
    losetup.8.po
    lsblk.8.po
    lscpu.1.po
    lslocks.8.po
    mcookie.1.po
    mesg.1.po
    mkfs.8.po
    mkfs.cramfs.8.po
    mkfs.minix.8.po
    mkswap.8.po
    more.1.po
    mount.8.po
    mountpoint.1.po
    namei.1.po
    nsenter.1.po
    partx.8.po
    pivot_root.8.po
    prlimit.1.po
    raw.8.po
    readprofile.8.po
    rename.ul.1.po
    renice.1.po
    resizepart.8.po
    rev.1.po
    rtcwake.8.po
    runuser.1.po
    script.1.po
    scriptreplay.1.po
    setarch.8.po
    setsid.1.po
    setterm.1.po
    sfdisk.8.po
    sulogin.8.po
    swaplabel.8.po
    swapon.8.po
    switch_root.8.po
    taskset.1.po
    terminal-colors.d.5.po
    umount.8.po
    unshare.1.po
    utmpdump.1.po
    uuid.3.po
    uuid_clear.3.po
    uuid_compare.3.po
    uuid_copy.3.po
    uuidd.8.po
    uuid_generate.3.po
    uuid_is_null.3.po
    uuid_parse.3.po
    uuid_time.3.po
    uuid_unparse.3.po
    wall.1.po
    wdctl.8.po
    whereis.1.po

    After the import, I've merged the .po files into one and synced with a
    template newly created from a Git checkout (the current template from
    TP is outdated). Then I've fixed the
    markup where possible and added some more translations, as far as
    possible without speaking French (merely copying messages such as
    "B<-r>, B<--reverse>" which don't need to be translated).

    From my side, the import is finished; the translation state is
    currently at 83%. Maybe you have the time and/or motivation to work on
    the file? It would be nice if you could translate and/or proofread at
    least the 9 messages at the beginning of the .po file. They rely on
    some addendum files which appear in almost all of the resulting
    translated man pages.

    You can test the translations as follows: Checkout the util-linux Git
    repo with the command "git clone
    https://github.com/karelzak/util-linux.git". Then copy the .po file
    into po-man/, rename it to fr.po and add "fr" to the [po4a_langs] line
    in po-man/po4a.cfg. Then run "po4a po4a.cfg", and the translated
    *.adoc files will appear in po-man/fr/. Currently you will get 96 out
    of 135 possible files.

    @debian-l10n-french: Many thanks for your work on the util-linux man
    page translations last years. In manpages-l10n, we will keep the .po
    files still for a whil, until all of our supported distributions ship
    the translated man pages with the util-linux package. Maybe someone of
    you likes to help the French TP team to complete the translation and
    keep it up-to-date?

    [1]
    https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po/ >> fr

    Best Regards,
    Mario





    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?ISO-8859-1?Q?Fr=E9d=E9ric?= March@21:1/5 to All on Mon Sep 20 09:30:02 2021
    Hi Mario,

    Thanks to Jean-Philippe Mengual, I understand now there is a good and dedicated team working on the translation of those manpages at debian-l10n- french.

    The TP is not designed to let several people work on one package.

    Translating util-linux-man on the TP will place all the burden on one translator.

    It looks much more efficient to keep using the existing translation process applied by debian-l10n-french.

    Can you explain your motivation to move all the manpage translations as one package to the TP?

    Thanks,

    Frederic


    Le vendredi 17 septembre 2021, 8 h 36 min 44 s CEST Frédéric Marchal a écrit :
    Hi Mario,

    Thanks for your work.

    I'll proofread and update the po file at http://translationproject.org/domain/ util-linux-man.html.

    I see Jean-Paul Guillonneau and Jean-Philippe MENGUAL worked on some translations in 2021.

    Only one person can work on a po file at a time, do any of you want to take over that translation ?

    Frédéric


    Le mercredi 15 septembre 2021, 19 h 46 min 50 s CEST Mario Blättermann a

    écrit :
    Hello Frédéric,

    you are the current translator of util-linux at GNU TP. Some months
    ago I started with migrating the util-linux man pages from *roff to Asciidoctor. As I side effect, I have convinced the util-linux
    maintainer to integrate the man page translations in the upstream
    tree. I've imported the following translations from manpages-l10n [1]:

    addpart.8.po
    agetty.8.po
    blkdiscard.8.po
    blkid.8.po
    blockdev.8.po
    cfdisk.8.po
    chcpu.8.po
    chrt.1.po
    ctrlaltdel.8.po
    delpart.8.po
    dmesg.1.po
    fallocate.1.po
    fdformat.8.po
    fdisk.8.po
    findfs.8.po
    findmnt.8.po
    flock.1.po
    fsck.8.po
    fsck.cramfs.8.po
    fsck.minix.8.po
    fsfreeze.8.po
    fstab.5.po
    fstrim.8.po
    getopt.1.po
    hwclock.8.po
    ionice.1.po
    ipcmk.1.po
    ipcrm.1.po
    ipcs.1.po
    isosize.8.po
    kill.1.po
    last.1.po
    ldattach.8.po
    libblkid.3.po
    logger.1.po
    losetup.8.po
    lsblk.8.po
    lscpu.1.po
    lslocks.8.po
    mcookie.1.po
    mesg.1.po
    mkfs.8.po
    mkfs.cramfs.8.po
    mkfs.minix.8.po
    mkswap.8.po
    more.1.po
    mount.8.po
    mountpoint.1.po
    namei.1.po
    nsenter.1.po
    partx.8.po
    pivot_root.8.po
    prlimit.1.po
    raw.8.po
    readprofile.8.po
    rename.ul.1.po
    renice.1.po
    resizepart.8.po
    rev.1.po
    rtcwake.8.po
    runuser.1.po
    script.1.po
    scriptreplay.1.po
    setarch.8.po
    setsid.1.po
    setterm.1.po
    sfdisk.8.po
    sulogin.8.po
    swaplabel.8.po
    swapon.8.po
    switch_root.8.po
    taskset.1.po
    terminal-colors.d.5.po
    umount.8.po
    unshare.1.po
    utmpdump.1.po
    uuid.3.po
    uuid_clear.3.po
    uuid_compare.3.po
    uuid_copy.3.po
    uuidd.8.po
    uuid_generate.3.po
    uuid_is_null.3.po
    uuid_parse.3.po
    uuid_time.3.po
    uuid_unparse.3.po
    wall.1.po
    wdctl.8.po
    whereis.1.po

    After the import, I've merged the .po files into one and synced with a template newly created from a Git checkout (the current template from
    TP is outdated). Then I've fixed the
    markup where possible and added some more translations, as far as
    possible without speaking French (merely copying messages such as
    "B<-r>, B<--reverse>" which don't need to be translated).

    From my side, the import is finished; the translation state is
    currently at 83%. Maybe you have the time and/or motivation to work on
    the file? It would be nice if you could translate and/or proofread at
    least the 9 messages at the beginning of the .po file. They rely on
    some addendum files which appear in almost all of the resulting
    translated man pages.

    You can test the translations as follows: Checkout the util-linux Git
    repo with the command "git clone https://github.com/karelzak/util-linux.git". Then copy the .po file
    into po-man/, rename it to fr.po and add "fr" to the [po4a_langs] line
    in po-man/po4a.cfg. Then run "po4a po4a.cfg", and the translated
    *.adoc files will appear in po-man/fr/. Currently you will get 96 out
    of 135 possible files.

    @debian-l10n-french: Many thanks for your work on the util-linux man
    page translations last years. In manpages-l10n, we will keep the .po
    files still for a whil, until all of our supported distributions ship
    the translated man pages with the util-linux package. Maybe someone of
    you likes to help the French TP team to complete the translation and
    keep it up-to-date?

    [1] https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po /
    fr

    Best Regards,
    Mario

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From =?UTF-8?Q?Mario_Bl=C3=A4ttermann?=@21:1/5 to All on Mon Sep 20 20:10:02 2021
    Hello Frédéric,

    Am Mo., 20. Sept. 2021 um 08:53 Uhr schrieb Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>:

    Hi Mario,

    Thanks to Jean-Philippe Mengual, I understand now there is a good and dedicated team working on the translation of those manpages at debian-l10n- french.

    The TP is not designed to let several people work on one package.

    Translating util-linux-man on the TP will place all the burden on one translator.

    Of course, the design of the GNU TP with its »lifetime assignments« is
    not useful for a multi-translator workflow, but if you are OK to don't
    follow this scheme … see below.

    It looks much more efficient to keep using the existing translation process applied by debian-l10n-french.

    Can you explain your motivation to move all the manpage translations as one package to the TP?


    The oldest man page translations known to me are from 1995.
    Translators took English man pages, translated them and published the
    localized versions as *roff or Mdoc files. This was OK so far for a
    one-time translation, but once the English source file got updated, it
    became more and more difficult to track the changes and keep the
    localized version up-to-date and in sync with the original text. It
    was around 2001, when most teams gave up.

    Years later Po4a was born, and it was a big step ahead. Now it was
    possible to use Gettext (.po) files, but only a few teams were still
    active (de, pl, fr …). Some years ago we fusioned the remaining
    projects to manpages-l10n. Although this was another big step ahead,
    also because of the ability to maintain old translations again, it is
    still the wrong approach. Our workflow has too many disadvantages: An
    upstream project releases a tarball. Downstream folks build the
    packages, we download them, unpack the man page files, translate them
    and release a new tarball every three months. We have always a big
    delay between upstream releases and availability of the translated man
    pages. But know users about the existence of man-pages-* packages...?
    Maybe, maybe not. Moreover, because we maintain and publish a generic collection of man pages, all users get the same content, regardless of
    whether the appropriate command is available on the system.

    That's why it is better to maintain man page translations within the
    respective upstream tree, not externally in manpages-l10n. This makes
    sure that man pages are in sync with the installed binaries and
    scripts. Have a look at GUI projects like Gnome or KDE: There it goes
    without saying that user manual translations are part of the upstream development and are provided via respective translation projects.
    There is no external project that tries to catch up with upstream and
    never makes it.


    Let's discuss about options to ease the pain for the translators.
    Admittedly, the util-linux-man template is a big chunk. Imagine, some
    German volunteer likes to help out with translation of a certain man
    page, chrt.1 for example. He could download the tarball from TP,
    unpack it and run the following commands in po-man:

    po4a-gettextize -f asciidoc -o compat=asciidoctor -m
    ../schedutils/chrt.1.adoc -p chrt.1.pot
    msgmerge --previous de.po chrt.1.pot > chrt.1.po

    Now the volunteer may remove the »outdated« messages from the end of
    the file (to get a somewhat smaller footprint) and translate
    chrt.1.po, which contains no other things but the already existing
    »msgstr« from de.po. After completing and proofreading the .po file,
    it can be merged back into de.po:

    msgcat chrt.1.po de.po > de-new.po

    After that, the header lines need to be fixed because they show the
    headers from both .po files. Besides that, if the translator changed
    some existing messages, they are now marked as fuzzy and need to be
    reviewed (example from a Serbian .po file):

    #, fuzzy
    msgid "other"
    msgstr ""
    "#-#-#-#-# help2man-1.47.17.sr.po (help2man-1.47.17) #-#-#-#-#\n" "оÑтало\n"
    "#-#-#-#-# util-linux-2.37-rc2.sr.po (util-linux 2.37-rc2) #-#-#-#-#\n" "друго"

    To find these messages, just look for the #-# sequence, which is
    common in such cases.

    So the translator doesn't have to bother with all the other stuff.
    This opens a door for a multiple translator's workflow, where several
    people work on particular sub-files the same time; but merging the .po
    files still needs to be done sequentially to avoid collisions in case
    of existing translations have been changed. BTW, to get the current
    translation state of each particular *.adoc file to see what needs to
    be updated, just run »po4a po4a.cfg« in po-man/. It gives a complete
    overview over all percentages.

    Best Regards,
    Mario



    Thanks,

    Frederic


    Le vendredi 17 septembre 2021, 8 h 36 min 44 s CEST Frédéric Marchal a écrit :
    Hi Mario,

    Thanks for your work.

    I'll proofread and update the po file at http://translationproject.org/domain/ util-linux-man.html.

    I see Jean-Paul Guillonneau and Jean-Philippe MENGUAL worked on some translations in 2021.

    Only one person can work on a po file at a time, do any of you want to take over that translation ?

    Frédéric


    Le mercredi 15 septembre 2021, 19 h 46 min 50 s CEST Mario Blättermann a

    écrit :
    Hello Frédéric,

    you are the current translator of util-linux at GNU TP. Some months
    ago I started with migrating the util-linux man pages from *roff to Asciidoctor. As I side effect, I have convinced the util-linux
    maintainer to integrate the man page translations in the upstream
    tree. I've imported the following translations from manpages-l10n [1]:

    addpart.8.po
    agetty.8.po
    blkdiscard.8.po
    blkid.8.po
    blockdev.8.po
    cfdisk.8.po
    chcpu.8.po
    chrt.1.po
    ctrlaltdel.8.po
    delpart.8.po
    dmesg.1.po
    fallocate.1.po
    fdformat.8.po
    fdisk.8.po
    findfs.8.po
    findmnt.8.po
    flock.1.po
    fsck.8.po
    fsck.cramfs.8.po
    fsck.minix.8.po
    fsfreeze.8.po
    fstab.5.po
    fstrim.8.po
    getopt.1.po
    hwclock.8.po
    ionice.1.po
    ipcmk.1.po
    ipcrm.1.po
    ipcs.1.po
    isosize.8.po
    kill.1.po
    last.1.po
    ldattach.8.po
    libblkid.3.po
    logger.1.po
    losetup.8.po
    lsblk.8.po
    lscpu.1.po
    lslocks.8.po
    mcookie.1.po
    mesg.1.po
    mkfs.8.po
    mkfs.cramfs.8.po
    mkfs.minix.8.po
    mkswap.8.po
    more.1.po
    mount.8.po
    mountpoint.1.po
    namei.1.po
    nsenter.1.po
    partx.8.po
    pivot_root.8.po
    prlimit.1.po
    raw.8.po
    readprofile.8.po
    rename.ul.1.po
    renice.1.po
    resizepart.8.po
    rev.1.po
    rtcwake.8.po
    runuser.1.po
    script.1.po
    scriptreplay.1.po
    setarch.8.po
    setsid.1.po
    setterm.1.po
    sfdisk.8.po
    sulogin.8.po
    swaplabel.8.po
    swapon.8.po
    switch_root.8.po
    taskset.1.po
    terminal-colors.d.5.po
    umount.8.po
    unshare.1.po
    utmpdump.1.po
    uuid.3.po
    uuid_clear.3.po
    uuid_compare.3.po
    uuid_copy.3.po
    uuidd.8.po
    uuid_generate.3.po
    uuid_is_null.3.po
    uuid_parse.3.po
    uuid_time.3.po
    uuid_unparse.3.po
    wall.1.po
    wdctl.8.po
    whereis.1.po

    After the import, I've merged the .po files into one and synced with a template newly created from a Git checkout (the current template from
    TP is outdated). Then I've fixed the
    markup where possible and added some more translations, as far as possible without speaking French (merely copying messages such as
    "B<-r>, B<--reverse>" which don't need to be translated).

    From my side, the import is finished; the translation state is
    currently at 83%. Maybe you have the time and/or motivation to work on the file? It would be nice if you could translate and/or proofread at least the 9 messages at the beginning of the .po file. They rely on
    some addendum files which appear in almost all of the resulting translated man pages.

    You can test the translations as follows: Checkout the util-linux Git repo with the command "git clone https://github.com/karelzak/util-linux.git". Then copy the .po file
    into po-man/, rename it to fr.po and add "fr" to the [po4a_langs] line
    in po-man/po4a.cfg. Then run "po4a po4a.cfg", and the translated
    *.adoc files will appear in po-man/fr/. Currently you will get 96 out
    of 135 possible files.

    @debian-l10n-french: Many thanks for your work on the util-linux man
    page translations last years. In manpages-l10n, we will keep the .po files still for a whil, until all of our supported distributions ship
    the translated man pages with the util-linux package. Maybe someone of you likes to help the French TP team to complete the translation and
    keep it up-to-date?

    [1] https://salsa.debian.org/manpages-l10n-team/manpages-l10n/-/tree/master/po
    /
    fr

    Best Regards,
    Mario





    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)