• [ITT] po4a://manpages-fr-dev/fclose.3/po/fr.po

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Thu Sep 16 13:30:01 2021
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 22 12:30:01 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour de la manpage de fclose

    Merci d'avance pour vos relectures

    Lucien

    Le 16/09/2021 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.






    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:51+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FCLOSE"
    msgstr "FCLOSE"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "fclose - close a stream"
    msgstr "fclose - Fermer un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr "B<int fclose(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. #-#-#-#-# archlinux: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# debian-bullseye: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. Reviewed by upstream and rejected, May 2012, Debian#67239
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# debian-unstable: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. Reviewed by upstream and rejected, May 2012, Debian#67239
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-3: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fclose>() function flushes the stream pointed to by I<stream> " "(writing any buffered output data using B<fflush>(3)) and closes the " "underlying file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fclose>() vide le flux pointé par I<flux> (en écrivant toute " "donnée de sortie présente dans le tampon avec B<fflush>(3)) et ferme le " "descripteur de fichier sous-jacent."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Upon successful completion, 0 is returned. Otherwise, B<EOF> is returned " "and I<errno> is set to indicate the error. In either case, any further " "access (including another call to B<fclose>()) to the stream results in " "undefined behavior."
    msgstr ""
    "B<EOF> et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, " "tout autre accès ultérieur au flux (y compris un autre appel de B<fclose>()) "
    "conduit à un comportement indéfini."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<EBADF>"
    msgstr "B<EBADF>"

    #. This error cannot occur unless you are mixing ANSI C stdio operations and #. low-level file operations on the same stream. If you do get this error,
    #. you must have closed the stream's low-level file descriptor using
    #. something like close(fileno(stream)).
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "The file descriptor underlying I<stream> is not valid."
    msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> est non valable."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fclose>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routines B<close>(2), B<write>(2), or B<fflush>(3)." msgstr ""
    "La fonction B<fclose>() peut également échouer et définir I<errno> avec " "l'une des erreurs spécifiées pour les fonctions B<close>(2), B<write>(2) ou "
    "B<fflush>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consultez " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<fclose>()"
    msgstr "B<fclose>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
    msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that B<fclose>() flushes only the user-space buffers provided by the C " "library. To ensure that the data is physically stored on disk the kernel " "buffers must be flushed too, for example, with B<sync>(2) or B<fsync>(2)." msgstr ""
    "Notez que B<fclose>() ne vide que les tampons d'espace utilisateur fournis " "par la bibliothèque C. Pour s'assurer que les données sont écrites " "physiquement sur le disque, il faut aussi vider les tampons du noyau à " "l'aide, par exemple, de B<sync>(2) ou B<fsync>(2)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<fopen>(3), " "B<setbuf>(3)"
    msgstr ""
    "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<fopen>(3), " "B<setbuf>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2016-12-12"
    msgstr "12 décembre 2016"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fclose(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. End of patch
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The behaviour of B<fclose>() is undefined if the I<stream> parameter is an " "illegal pointer, or is a descriptor already passed to a previous invocation " "of B<fclose>()."
    msgstr ""
    "Le comportement de B<fclose>() est indéfini si le paramètre I<flux> est un " "pointeur non valide ou s'il a déjà été passé en paramètre lors d'une " "invocation précédente de B<fclose>()."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- fclose.3.po.orig 2021-09-16 16:30:06.119222270 +0200
    +++ fclose.3.po 2021-09-22 12:02:28.604673404 +0200
    @@ -16,12 +16,13 @@
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    +# Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2018-09-10 20:56+0000\n"
    -"Last-Translator: Weblate Admin <jean-baptiste@holcroft.fr>\n" +"PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:51+0200\n"
    +"Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    @@ -85,9 +86,9 @@

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    -#, fuzzy, no-wrap
    +#, no-wrap
    msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    -msgstr "B<int pclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    +msgstr
  • From JP Guillonneau@21:1/5 to All on Fri Sep 24 09:10:01 2021
    Bonjour,

    suggestions.


    Amicalement.

    --
    Jean-Paul

    --- fclose.3.po 2021-09-24 08:52:43.857387823 +0200
    +++ - 2021-09-24 09:01:44.671481986 +0200
    @@ -140,7 +140,7 @@
    "access (including another call to B<fclose>()) to the stream results in "
    "undefined behavior."
    msgstr ""
    -"B<EOF> et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, " +"En cas de réussite, B<0> est renvoyé. Sinon, B<EOF> est renvoyé et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, "
    "tout autre accès ultérieur au flux (y compris un autre appel de B<fclose>()) "
    "conduit à un comportement indéfini."

    @@ -332,7 +332,7 @@
    "of B<fclose>()."
    msgstr ""
    "Le comportement de B<fclose>() est indéfini si le paramètre I<flux> est un "
    -"pointeur non valide ou s'il a déjà été passé en paramètre lors d'une " +"pointeur non valable ou si un descripteur a déjà été passé en paramètre lors d'une "
    "invocation précédente de B<fclose>()."

    #. type: Plain text

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5
  • From bubu@21:1/5 to All on Fri Sep 24 10:30:01 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    bonjour,

    suggestions, surtout une phrase escamotée...

    amicalement,

    bubu

    Le 22/09/2021 à 12:11, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour de la manpage de fclose

    Merci d'avance pour vos relectures

    Lucien

    Le 16/09/2021 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.






    --- fclose.3.po 2021-09-23 22:50:36.084332353 +0200
    +++ fclose.3.relu.po 2021-09-23 23:09:01.932362882 +0200
    @@ -140,7 +140,7 @@
    "access (including another call to B<fclose>()) to the stream results in "
    "undefined behavior."
    msgstr ""
    -"B<EOF> et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, " +"En cas de succès B<0> est renvoyé, sinon B<EOF> est renvoyé et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, "
    "tout autre accès ultérieur au flux (y compris un autre appel de B<fclose>()) "
    "conduit à un comportement indéfini."

    @@ -166,7 +166,7 @@
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "The file descriptor underlying I<stream> is not valid."
    -msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> est non valable." +msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> n'est pas valable."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fe
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Fri Sep 24 17:30:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Merci à vous deux, suggestions reprises en partie.

    Autres remarques ?

    Le 24/09/2021 à 10:27, bubu a écrit :
    bonjour,

    suggestions, surtout une phrase escamotée...

    amicalement,

    bubu

    Le 22/09/2021 à 12:11, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour de la manpage de fclose

    Merci d'avance pour vos relectures

    Lucien

    Le 16/09/2021 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.






    --- fclose.3-1.po 2021-09-24 17:23:45.513406175 +0200
    +++ fclose.3.po 2021-09-24 17:23:04.741666826 +0200
    @@ -140,7 +140,7 @@
    "access (including another call to B<fclose>()) to the stream results in "
    "undefined behavior."
    msgstr ""
    -"B<EOF> et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, " +"En cas de réussite, B<0> est renvoyé. Sinon, B<EOF> est renvoyé et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, "
    "tout autre accès ultérieur au flux (y compris un autre appel de B<fclose>()) "
    "conduit à un comportement indéfini."

    @@ -166,7 +166,7 @@
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "The file descriptor underlying I<stream> is not valid."
    -msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> est non valable." +msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> n'est pas valable."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable f
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 29 13:20:02 2021
    Dernière chance de commentaires ...

    Le 24/09/2021 à 17:27, Lucien Gentis a écrit :
    Merci à vous deux, suggestions reprises en partie.

    Autres remarques ?

    Le 24/09/2021 à 10:27, bubu a écrit :
    bonjour,

    suggestions, surtout une phrase escamotée...

    amicalement,

    bubu

    Le 22/09/2021 à 12:11, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour de la manpage de fclose

    Merci d'avance pour vos relectures

    Lucien

    Le 16/09/2021 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.






    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Sat Oct 9 18:10:04 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Jean-Pierre, pourriez-vous SVP procéder au téléversement du fichier joint

    D'avance merci

    Lucien

    Le 29/09/2021 à 13:19, Lucien Gentis a écrit :
    Dernière chance de commentaires ...

    Le 24/09/2021 à 17:27, Lucien Gentis a écrit :
    Merci à vous deux, suggestions reprises en partie.

    Autres remarques ?

    Le 24/09/2021 à 10:27, bubu a écrit :
    bonjour,

    suggestions, surtout une phrase escamotée...

    amicalement,

    bubu

    Le 22/09/2021 à 12:11, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour de la manpage de fclose

    Merci d'avance pour vos relectures

    Lucien

    Le 16/09/2021 à 13:22, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Fermeture d'un flux.







    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-09-16 16:51+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Weblate 3.1.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FCLOSE"
    msgstr "FCLOSE"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "fclose - close a stream"
    msgstr "fclose - Fermer un flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>\n"
    msgstr "B<int fclose(FILE *>I<flux>B<);>\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. #-#-#-#-# archlinux: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# debian-bullseye: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. Reviewed by upstream and rejected, May 2012, Debian#67239
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# debian-unstable: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. Reviewed by upstream and rejected, May 2012, Debian#67239
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# fedora-rawhide: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# mageia-cauldron: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# opensuse-leap-15-3: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #. #-#-#-#-# opensuse-tumbleweed: fclose.3.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fclose>() function flushes the stream pointed to by I<stream> " "(writing any buffered output data using B<fflush>(3)) and closes the " "underlying file descriptor."
    msgstr ""
    "La fonction B<fclose>() vide le flux pointé par I<flux> (en écrivant toute " "donnée de sortie présente dans le tampon avec B<fflush>(3)) et ferme le " "descripteur de fichier sous-jacent."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Upon successful completion, 0 is returned. Otherwise, B<EOF> is returned " "and I<errno> is set to indicate the error. In either case, any further " "access (including another call to B<fclose>()) to the stream results in " "undefined behavior."
    msgstr ""
    "En cas de réussite, B<0> est renvoyé. Sinon, B<EOF> est renvoyé et I<errno> est définie avec le code d'erreur. Dans tous les cas, "
    "tout autre accès ultérieur au flux (y compris un autre appel de B<fclose>()) "
    "conduit à un comportement indéfini."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<EBADF>"
    msgstr "B<EBADF>"

    #. This error cannot occur unless you are mixing ANSI C stdio operations and #. low-level file operations on the same stream. If you do get this error,
    #. you must have closed the stream's low-level file descriptor using
    #. something like close(fileno(stream)).
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "The file descriptor underlying I<stream> is not valid."
    msgstr "Le descripteur de fichier sous-jacent à I<flux> n'est pas valable."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fclose>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routines B<close>(2), B<write>(2), or B<fflush>(3)." msgstr ""
    "La fonction B<fclose>() peut également échouer et définir I<errno> avec " "l'une des erreurs spécifiées pour les fonctions B<close>(2), B<write>(2) ou "
    "B<fflush>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consultez " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<fclose>()"
    msgstr "B<fclose>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
    msgstr "POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Note that B<fclose>() flushes only the user-space buffers provided by the C " "library. To ensure that the data is physically stored on disk the kernel " "buffers must be flushed too, for example, with B<sync>(2) or B<fsync>(2)." msgstr ""
    "Notez que B<fclose>() ne vide que les tampons d'espace utilisateur fournis " "par la bibliothèque C. Pour s'assurer que les données sont écrites " "physiquement sur le disque, il faut aussi vider les tampons du noyau à " "l'aide, par exemple, de B<sync>(2) ou B<fsync>(2)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SEE ALSO"
    msgstr "VOIR AUSSI"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<fopen>(3), " "B<setbuf>(3)"
    msgstr ""
    "B<close>(2), B<fcloseall>(3), B<fflush>(3), B<fileno>(3), B<fopen>(3), " "B<setbuf>(3)"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "COLOPHON"
    msgstr "COLOPHON"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron
    msgid ""
    "This page is part of release 5.13 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.13 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: TH
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    #, no-wrap
    msgid "2016-12-12"
    msgstr "12 décembre 2016"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable opensuse-leap-15-3
    msgid "B<int fclose(FILE *>I<stream>B<);>"
    msgstr "B<int fclose(FILE *>I<flux>B<);>"

    #. End of patch
    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "The behaviour of B<fclose>() is undefined if the I<stream> parameter is an " "illegal pointer, or is a descriptor already passed to a previous invocation " "of B<fclose>()."
    msgstr ""
    "Le comportement de B<fclose>() est indéfini si le paramètre I<flux> est un " "pointeur non valable ou un descripteur déjà passé en paramètre lors d'une "
    "invocation précédente de B<fclose>()."

    #. type: Plain text
    #: debian-bullseye debian-unstable
    msgid ""
    "This page is part of release 5.10 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 5.10 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3
    msgid ""
    "This page is part of release 4.16 of the Linux I<man-pages> project. A " "description of the project, information about reporting bugs, and the latest " "version of this page, can be found at \\%https://www.kernel.org/doc/man-" "pages/."
    msgstr ""
    "Cette page fait partie de la publication 4.16 du projet I<man-pages> Linux. " "Une description du projet et des instructions pour signaler des anomalies et " "la dernière version de cette page peuvent être trouvées à l'adresse \\" "%https://www.kernel.org/doc/man-pages/."

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)