• [RFR2] po4a://manpages-fr/keyrings/po/fr.po

    From bubu@21:1/5 to All on Wed Sep 15 12:00:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 09:58, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,

    le mardi 14 septembre 10:29, bubu a écrit :

    détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour coller
    à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" plutôt, le >> terme n'étant pas traduit plus bas...)
    Cela n’apparait pas dans le diff.

    Ah ? C'est un peu noyé, ... Je renvoie que le bout de diff en question,
    avec I<possessor> cette fois-ci (cf ln 1110)

    amicalement,

    bubu


    "

    @@ -249,9 +249,9 @@
    msgstr ""
    "De la même manière que pour les fichiers, chaque clé possède un ID "
    "utilisateur, un ID de groupe et une étiquette de sécurité. Chaque clé " -"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il existe autre chose que "
    -"les UNIX normaux, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
    -"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I<Possesseur>, ci-" +"possède aussi un ensemble de permissions, bien qu’il en existe plus que pour "
    +"un fichier UNIX normal, et il existe une catégorie supplémentaire – possesseur — "
    +"en plus des utilisateur, groupe et autres. Consultez I<Possessor>, ci-"
    "dessous)."
















































































































    #. type: Plain text
    #: opensuse-leap-15-3

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Wed Sep 15 19:20:01 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --VyUYr9pnT5599i11qAYpN4AZJtVzbKpEb
    Content-Type: multipart/mixed;
    boundary="------------9421AAC1101D495BCC78D0E6"
    Content-Language: fr

    This is a multi-part message in MIME format. --------------9421AAC1101D495BCC78D0E6
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 09:58, JP Guillonneau a écrit :
    Bonjour,
    le mardi 14 septembre 10:29, bubu a écrit :
    détails et suggestions (J'ai remplacé "possesseur" par possession pour coller
    à la version anglaise, mais sinon faudrait utiliser "possessor" plutôt, le >> terme n'étant pas traduit plus bas...)

    Cela n’apparait pas dans le diff.

    Merci bubu, tout pris sauf l’emploi de « mais » au lieu de « bien que » et la
    virgule avant que → http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?id=5102 Autre appel à commentaires.
    Amicalement.
    --
    Jean-Paul
    Quelques suggestions et préférences personnelles.
    Amicalement,
    jipege

    --------------9421AAC1101D495BCC78D0E6
    Content-Type: text/x-patch; charset=UTF-8;
    name="keyrings.7_jpg.diff"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    Content-Disposition: attachment;
    filename="keyrings.7_jpg.diff"

    --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/keyrings.7/keyrings.7.po 2021-09-15 09:41:31.000000000 +0200
    +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man7/keyrings.7/keyrings.7_jpg.po 2021-09-15 19:09:30.749749455 +0200
    @@ -20,7 +20,7 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 21:24+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2021-09-15 09:41+0200\n"
    +"PO-Revision-Date: 2021-09-15 18:41+0200\n"
    "Last-Translator: Jean-Paul Guillonneau <guillonneau.jeanpaul@free.fr>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    @@ -146,7 +146,7 @@
    "I<key_serial_t>."
    msgstr ""
    "IL s’agit d’un entier unique par lequel une clé est référencée dans des "
    -"appels système. Le numéro de série est parfois de manière synonyme appelé "
    +"appels système. Le numéro de série est parfois appelé de manière synonyme "
    "l’identifiant de clé. En programmation, les numéros de série sont "
    "représ