.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une " "valeur sont ignorés......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en "élément".
Bonjour,
c'est corrigé,
merci daniel,
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
"valeur sont ignorés......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du coup accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en "élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux .. J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
https://www.wordreference.com/enfr/token
Le jeudi 20 janvier 2022 à 16:14 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
c'est corrigé,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou
"valeur sont ignorés......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du
coup
accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux ..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
Bonjour Bubu,
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'espère, grâce à la liste, trouver le plus adapté au contexte
technique
actualisé .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai changé la traduction de token=élément en jeton ...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 à 16:14 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrigé,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou
"valeur sont ignorés......ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
coup
accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux .. >>> J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'espère, grâce à la liste, trouver le plus adapté au contexte
technique
actualisé .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
bonjour,
Tu as changé la traduction de "token=élément" en jeton dans "token =
value", mais pas dans la phrase qui suit dans le fichier PO.
Pour ma part, je préférais "élément" (ou "mot-clé" ou "symbole") ; c'est
un fichier de conf qui définit les valeurs de certains ... éléments ?
Le 31/01/2022 à 13:13, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai changé la traduction de token=élément en jeton
...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 à 16:14 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrigé,
merci daniel,
une "
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou
"valeur sont ignorés......ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
coup
accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux
..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'espère, grâce à la liste, trouver le plus adapté au contexte
technique
actualisé .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
bonjour,
Tu as changé la traduction de "token=élément" en jeton dans "token =
value", mais pas dans la phrase qui suit dans le fichier PO.
même pas fait gaffe, merci ..
Pour ma part, je préférais "élément" (ou "mot-clé" ou "symbole") ; c'est
un fichier de conf qui définit les valeurs de certains ... éléments ?
entièrement d'accord, de plus ça m'embetait de retoquer une traduction existante, ....
va donc pour élément,
d'autres commentaires ?
merci,
amicalement,
bubu
Le 31/01/2022 à 13:13, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,
rien de nouveau, j'ai changé la traduction de token=élément en jeton
...
merci pour vos ultimes relectures,
amicalement,
bubu
Le jeudi 20 janvier 2022 à 16:14 +0100, bubub@no-log.org a écrit :
Bonjour,Bonjour Bubu,
c'est corrigé,
merci daniel,
ah bon ? j'eu eu cru que espace était féminin (typographie) et que du >>>>> coup
.......les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou >>>>> une "
"valeur sont ignorés......
Les espaces ======> l'accord doit se faire au masculin
accord féminins ..
D'autre part je suis surpris par la traduction de "TOKEN" en"élément".
Mouais, c'était dans la traduction précédente, j'ai pas trouvé mieux >>>>> ..
J'en profite pour reconstruire l'URL,
amicalement,
bubu
voici une ressource que j'aime bien :
https://www.wordreference.com/enfr/token
et j'espère, grâce à la liste, trouver le plus adapté au contexte
technique
actualisé .
Pas de trace de "token" dans le wiki de debian ?
Amicalement.
J'ai envoyé le fichier adapté à la dernière version présente dans manpage-l10n/po/fr/man5/ qui ne concerne que la distribution opensuse-leap-15-4 et le ficher correspondant à la version présente dans manpage-l10n/po/fr/archive/man5/ qui ne concerne que Bullseye.?? rien pigé .. J'ai encore pioché dans une version obsolète (archive) ?
supprimé le "token" qui me semble superflu dans élément = valeur. Maisca me va très bien comme ça,
si bubu préfère le garder,
Sysop: | Keyop |
---|---|
Location: | Huddersfield, West Yorkshire, UK |
Users: | 295 |
Nodes: | 16 (2 / 14) |
Uptime: | 05:27:44 |
Calls: | 6,642 |
Calls today: | 2 |
Files: | 12,190 |
Messages: | 5,325,849 |