• [ITT] po4a://manpages-fr-dev/fopen.3/po/fr.po

    From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 8 15:50:01 2021
    Bonjour,

    Section 3

    Ouverture d'un fichier.

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 15 10:40:05 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour

    Merci pour vos relectures

    Lucien

    Le 08/09/2021 à 15:41, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Section 3

    Ouverture d'un fichier.





    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-09-10 16:37+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FOPEN"
    msgstr "FOPEN"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "fopen, fdopen, freopen - stream open functions"
    msgstr "fopen, fdopen, freopen - Fonctions d'ouverture de flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
    "B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
    "B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Macros de test de fonctionnalités prérequises pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fdopen>():"
    msgstr "B<fdopen>():"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
    msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>() function opens the file whose name is the string pointed to " "by I<pathname> and associates a stream with it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fopen>() ouvre le fichier dont le nom est spécifié dans la " "chaîne pointée par I<pathname> et lui associe un flux."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The argument I<mode> points to a string beginning with one of the following " "sequences (possibly followed by additional characters, as described below):" msgstr ""
    "L'argument I<mode> pointe vers une chaîne commençant par l'une des séquences "
    "suivantes (éventuellement suivie de des caractères supplémentaires, " "conformément à la description ci-dessous)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<r>"
    msgstr "B<r>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open text file for reading. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
    msgstr ""
    "Ouvre le fichier en lecture. Le pointeur de flux est placé au début du " "fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<r+>"
    msgstr "B<r+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and writing. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
    msgstr ""
    "Ouvre le fichier en lecture et écriture. Le pointeur de flux est placé au " "début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<w>"
    msgstr "B<w>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Truncate file to zero length or create text file for writing. The stream is " "positioned at the beginning of the file."
    msgstr ""
    "Tronque le fichier à zéro octet ou crée le fichier en écriture. Le pointeur "
    "de flux est placé au début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<w+>"
    msgstr "B<w+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and writing. The file is created if it does not exist, " "otherwise it is truncated. The stream is positioned at the beginning of the " "file."
    msgstr ""
    "Ouvre le fichier en lecture et écriture. Le fichier est créé s'il n'existe "
    "pas. S'il existe déjà, sa taille est ramenée à 0. Le pointeur de flux est "
    "placé au début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<a>"
    msgstr "B<a>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for appending (writing at end of file). The file is created if it does " "not exist. The stream is positioned at the end of the file."
    msgstr ""
    "Ouvre le fichier en ajout (écriture à la fin du fichier). Le fichier est " "créé s'il n'existe pas. Le pointeur de flux est placé à la fin du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<a+>"
    msgstr "B<a+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and appending (writing at end of file). The file is " "created if it does not exist. Output is always appended to the end of the " "file. POSIX is silent on what the initial read position is when using this " "mode. For glibc, the initial file position for reading is at the beginning " "of the file, but for Android/BSD/MacOS, the initial file position for " "reading is at the end of the file."
    msgstr ""
    "Ouvre le fichier en lecture et ajout (écriture en fin de fichier). Le " "fichier est créé s'il n'existe pas. Les données sont toujours ajoutées en "
    "fin de fichier. POSIX ne dit rien quant à la position initiale de lecture " "lorsqu'on utilise ce mode. Pour la glibc, la position initiale de lecture " "est le début du fichier, mais pour Android/BAndroid/BSD/MacOS, SD/MacOS, " "elle est à la fin du fichier."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<mode> string can also include the letter \\(aqb\\(aq either as a last " "character or as a character between the characters in any of the two-" "character strings described above. This is strictly for compatibility with " "C89 and has no effect; the \\(aqb\\(aq is ignored on all POSIX conforming " "systems, including Linux. (Other systems may treat text files and binary " "files differently, and adding the \\(aqb\\(aq may be a good idea if you do I/" "O to a binary file and expect that your program may be ported to non-UNIX " "environments.)"
    msgstr ""
    "La chaîne I<mode> peut également inclure la lettre «\\ b\\ » comme dernier "
    "caractère, ou même entre les deux caractères d'une des séquences à 2 " "caractères vues ci-dessus. Ce mode sert uniquement à assurer la " "compatibilité avec C89 et n'a aucun effet. Le «\\ b\\ » est ignoré sur tous "
    "les systèmes compatibles POSIX, y compris Linux (d'autres systèmes peuvent " "traiter les fichiers textes et les fichiers binaires différemment, et " "l'ajout du «\\ b\\ » peut être une bonne idée si vous faites des entrées/"
    "sorties sur un fichier binaire et que votre programme risque d'être porté " "sur un environnement non UNIX)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "See NOTES below for details of glibc extensions for I<mode>."
    msgstr ""
    "Consultez la section NOTES ci-dessous pour des détails sur les extensions de "
    "la glibc pour I<mode>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Any created file will have the mode B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | " "B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH> (0666), as modified by the process's " "umask value (see B<umask>(2))."
    msgstr ""
    "Tout fichier créé aura le mode B<S_IRUSR>\\ | B<S_IWUSR>\\ | B<S_IRGRP>\\ | "
    "B<S_IWGRP>\\ | B<S_IROTH>\\ | B<S_IWOTH> (0666), en fonction de la valeur " "d'umask du processus. Consultez B<umask>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order. Note " "that ANSI C requires that a file positioning function intervene between " "output and input, unless an input operation encounters end-of-file. (If " "this condition is not met, then a read is allowed to return the result of " "writes other than the most recent.) Therefore it is good practice (and " "indeed sometimes necessary under Linux) to put an B<fseek>(3) or " "B<fgetpos>(3) operation between write and read operations on such a " "stream. This operation may be an apparent no-op (as in I<fseek(..., 0L, " "SEEK_CUR)> called for its synchronizing side effect)."
    msgstr ""
    "Les lectures et les écritures peuvent être mélangées sur les flux en lecture "
    "et écriture, dans un ordre quelconque. Notez que AINSI C nécessite qu'une " "fonction de positionnement dans le fichier soit appelée entre une lecture et "
    "une écriture, à moins que l'opération de lecture atteigne la fin du fichier "
    "(si cette condition n'est pas rencontrée, alors une lecture est permise pour "
    "renvoyer le résultat d'une écriture autre que la dernière). Une bonne " "habitude (souvent nécessaire sous Linux) consiste donc à intercaler un " "B<fseek>(3) ou B<fgetpos>(3) entre les lectures et les écritures sur un flux "
    "de ce type. Cette opération peut être une opération sans effet comme " "I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR)> et dont l'effet de bord est une synchronisation."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) " "causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-" "file, as if preceded the call:"
    msgstr ""
    "Ouvrir un fichier en mode ajout (B<a> comme premier caractère dans I<mode>) " "fera que toutes les opérations d'écriture vers ce flux s'effectueront à la "
    "fin du fichier, comme si elles étaient précédées par l'appel :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"
    msgstr "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The file descriptor associated with the stream is opened as if by a call to " "B<open>(2) with the following flags:"
    msgstr ""
    "Le descripteur de fichier associé à ce flux est ouvert dans le même mode que "
    "s'il avait été ouvert par un appel à B<open>(2) avec les drapeaux suivants :"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fopen() mode"
    msgstr "fopen() mode"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "open() flags"
    msgstr "open() flags"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<r>"
    msgstr "I<r>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDONLY"
    msgstr "O_RDONLY"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<w>"
    msgstr "I<w>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"
    msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<a>"
    msgstr "I<a>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"
    msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<r+>"
    msgstr "I<r+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR"
    msgstr "O_RDWR"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<w+>"
    msgstr "I<w+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"
    msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<a+>"
    msgstr "I<a+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"
    msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fdopen()"
    msgstr "fdopen()"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fdopen>() function associates a stream with the existing file " "descriptor, I<fd>. The I<mode> of the stream (one of the values \"r\", \"r+" "\", \"w\", \"w+\", \"a\", \"a+\") must be compatible with the mode of the " "file descriptor. The file position indicator of the new stream is set to " "that belonging to I<fd>, and the error and end-of-file indicators are " "cleared. Modes \"w\" or \"w+\" do not cause truncation of the file. The " "file descriptor is not dup'ed, and will be closed when the stream created by " "B<fdopen>() is closed. The result of applying B<fdopen>() to a shared " "memory object is undefined."
    msgstr ""
    "La fonction B<fdopen>() associe un flux avec un descripteur de fichier I<fd> " "existant. Le I<mode> du flux (une des valeurs, «\\ r\\ », «\\ \"r+\\ », «\\ w"
    "\\ », «\\ w+\\ », «\\ a\\ », ou «\\ a+\\ ») doit être compatible avec celui "
    "du descripteur de fichier. L'indicateur de position du nouveau flux prend la " "même valeur que celui de I<fd>, et les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier sont effacés. Les modes «\\ w\\ » et «\\ w+\\ » ne tronquent pas le "
    "fichier. Le descripteur de fichier n'est pas dupliqué, et sera fermé lorsque "
    "le flux créé par B<fdopen>() sera fermé. Le résultat d'un appel à " "B<fdopen>() sur un objet en mémoire partagée est indéfini."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "freopen()"
    msgstr "freopen()"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<freopen>() function opens the file whose name is the string pointed " "to by I<pathname> and associates the stream pointed to by I<stream> with " "it. The original stream (if it exists) is closed. The I<mode> argument is " "used just as in the B<fopen>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<freopen>() ouvre le fichier dont le nom se trouve dans la " "chaîne de caractères pointée par I<pathname> et lui associe le flux pointé "
    "par I<stream>. Le flux original, s'il existe, est fermé. L'argument I<mode> " "est utilisé exactement comme avec B<fopen>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the I<pathname> argument is a null pointer, B<freopen>() changes the " "mode of the stream to that specified in I<mode>; that is, B<freopen>() " "reopens the pathname that is associated with the stream. The specification " "for this behavior was added in the C99 standard, which says:"
    msgstr ""
    "Si l'argument I<pathname> contient un pointeur NULL, B<freopen>() change le " "mode du flux pour celui spécifié dans I<mode> ; ceci fait, B<freopen>() " "réouvre le fichier associé au flux considéré. La spécification de ce " "comportement a été ajoutée dans le standard C99 qui stipule :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In this case, the file descriptor associated with the stream need not be " "closed if the call to B<freopen>() succeeds. It is implementation-defined " "which changes of mode are permitted (if any), and under what circumstances." msgstr ""
    "Dans ce cas, le descripteur de fichier associé au flux n'a pas besoin d'être "
    "fermé si l'appel à B<freopen>() réussit. La liste des changements de mode " "éventuels autorisés ainsi que les circonstances de ces changements dépendent "
    "de l'implémentation."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The primary use of the B<freopen>() function is to change the file " "associated with a standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)." msgstr ""
    "B<freopen>() est principalement utilisé pour changer le fichier associé à un "
    "flux de texte standard (I<stderr>, I<stdin>, ou I<stdout>)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() return " "a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to " "indicate the error."
    msgstr ""
    "En cas de succès, B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() renvoient un " "pointeur de type I<FILE>. Sinon, elles renvoient NULL et I<errno> contient " "le code d'erreur."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<EINVAL>"
    msgstr "B<EINVAL>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<mode> provided to B<fopen>(), B<fdopen>(), or B<freopen>() was " "invalid."
    msgstr ""
    "Le I<mode> fourni à B<fopen>(), B<fdopen>(), ou B<freopen>() était invalide."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() functions may also fail and " "set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)." msgstr ""
    "Les fonctions B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() peuvent également " "échouer et définir dans I<errno> une des erreurs spécifiées pour " "B<malloc>(3)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<open>(2)."
    msgstr ""
    "La fonction B<fopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des " "erreurs spécifiées pour B<open>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fdopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<fcntl>(2)."
    msgstr ""
    "La fonction B<fdopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
    "erreurs spécifiées pour B<fcntl>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<freopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routines B<open>(2), B<fclose>(3), and B<fflush>(3)." msgstr ""
    "La fonction B<freopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
    "erreurs spécifiées pour B<open>(2), B<fclose>(3) et B<fflush>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<fopen>(),\n"
    "B<fdopen>(),\n"
    "B<freopen>()"
    msgstr ""
    "B<fopen>(),\n"
    "B<fdopen>(),\n"
    "B<freopen>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
    msgstr "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
    msgstr "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Glibc notes"
    msgstr "Notes de la glibc"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The GNU C library allows the following extensions for the string specified " "in I<mode>:"
    msgstr ""
    "La bibliothèque GNU C permet les extensions suivantes pour la chaîne " "spécifiée par I<mode>\\ :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<c> (since glibc 2.3.3)"
    msgstr "B<c> (depuis la glibc\\ 2.3.3)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, " "thread cancellation points. This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ne pas faire de l'opération d'ouverture, ou des opérations de lectures et " "écritures ultérieures, des points d'annulation de thread. Cet attribut est " "ignoré pour B<fdopen>()."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<e> (since glibc 2.7)"
    msgstr "B<e> (depuis la glibc 2.7)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more " "information. This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier avec l'attribut B<O_CLOEXEC>. Consultez B<open>(2) pour de " "plus amples renseignements. Cet attribut est ignoré pour B<fdopen>()."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<m> (since glibc 2.3)"
    msgstr "B<m> (depuis la glibc\\ 2.3)"

    #. As at glibc 2.4:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Attempt to access the file using B<mmap>(2), rather than I/O system calls " "(B<read>(2), B<write>(2)). Currently, use of B<mmap>(2) is attempted only " "for a file opened for reading."
    msgstr ""
    "Essayer d'accéder au fichier avec B<mmap>(2), au lieu des appels système " "d'entrées/sorties (B<read>(2), B<write>(2)). Actuellement, B<mmap>(2) n'est " "utilisé que pour un fichier ouvert en lecture."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<x>"
    msgstr "B<x>"

    #. Since glibc 2.0?
    #. FIXME . C11 specifies this flag
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open the file exclusively (like the B<O_EXCL> flag of B<open>(2)). If the " "file already exists, B<fopen>() fails, and sets I<errno> to B<EEXIST>. " "This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier de manière exclusive (comme avec l'attribut B<O_EXCL> de " "B<open>(2)). Si le fichier existe déjà, B<fopen>() échoue et I<errno> est " "définie à B<EEXIST>. Cet attribut est ignoré par B<fdopen>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In addition to the above characters, B<fopen>() and B<freopen>() support " "the following syntax in I<mode>:"
    msgstr ""
    "En plus des caractères supplémentaires, B<fopen>() et B<freopen>() acceptent "
    "la syntaxe suivante dans I<mode> :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B< ,ccs=>I<string>"
    msgstr "B< ,ccs=>I<chaîne>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The given I<string> is taken as the name of a coded character set and the "

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)
  • From bubu@21:1/5 to All on Wed Sep 15 14:10:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 10:10, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour

    Merci pour vos relectures

    Lucien

    détails et suggestions,

    N.B string étant déjà traduit par chaîne dans l'en-tête, je l'ai viré,

        Ceci : ce qui va advenir   /   Celà: ce qui est advenu  ...

    amicalement,

    bubu


    --- fopen.3.po 2021-09-15 12:52:11.764859769 +0200
    +++ fopen.3.relu.po 2021-09-15 13:32:39.836926799 +0200
    @@ -144,7 +144,7 @@
    "sequences (possibly followed by additional characters, as described below):"
    msgstr ""
    "L'argument I<mode> pointe vers une chaîne commençant par l'une des séquences "
    -"suivantes (éventuellement suivie de des caractères supplémentaires, " +"suivantes (éventuellement suivie de caractères supplémentaires, "
    "conformément à la description ci-dessous)."

    #. type: TP
    @@ -161,7 +161,7 @@
    "Open text file for reading. The stream is positioned at the beginning of "
    "the file."
    msgstr ""
    -"Ouvre le fichier en lecture. Le pointeur de flux est placé au début du " +"Ouvrir le fichier en lecture. Le pointeur de flux est placé au début du "
    "fichier."

    #. type: TP
    @@ -178,7 +178,7 @@
    "Open for reading and writing. The stream is positioned at the beginning of "
    "the file."
    msgstr ""
    -"Ouvre le fichier en lecture et écriture. Le pointeur de flux
  • From Jean-Pierre Giraud@21:1/5 to All on Wed Sep 15 18:10:02 2021
    This is an OpenPGP/MIME signed message (RFC 4880 and 3156) --e6JuAjahJQrCaDcWc91WBDOWjobhqhOYZ
    Content-Type: multipart/mixed;
    boundary="------------49D49210D493069FD0DCF3EB"
    Content-Language: fr

    This is a multi-part message in MIME format. --------------49D49210D493069FD0DCF3EB
    Content-Type: text/plain; charset=utf-8
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable

    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 17:10, Lucien Gentis a écrit :
    Objections retenues.

    Autres remarques ?

    Le 15/09/2021 à 14:01, bubu a écrit :
    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 10:10, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour

    Merci pour vos relectures

    Lucien

    détails et suggestions,

    N.B string étant déjà traduit par chaîne dans l'en-tête, je l'ai viré, >>
        Ceci : ce qui va advenir   /   Celà: ce qui est advenu  ...

    amicalement,

    bubu
    quelques suggestions et préférences personnelles + limitation à 80 caractères.
    Amicalement,
    jipege

    --------------49D49210D493069FD0DCF3EB
    Content-Type: text/x-patch; charset=UTF-8;
    name="fopen.3_jpg.diff"
    Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
    Content-Disposition: attachment;
    filename="fopen.3_jpg.diff"

    --- /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fopen.3/fopen.3.po 2021-09-15 17:19:50.081698635 +0200
    +++ /home/jpg1/Documents/traductions/l10n/manpage-fr/manpage-fr_man3/fopen.3/fopen.3_jpg.po 2021-09-15 17:57:52.541716262 +0200
    @@ -21,7 +21,7 @@
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    -"PO-Revision-Date: 2021-09-10 16:37+0200\n"
    +"PO-Revision-Date: 2021-09-15 17:37+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    @@ -94,10 +94,10 @@
    "B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
    "B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    -"B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    +"B<FILE *fopen(const char *restrict >I<chemin>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);
  • From Lucien Gentis@21:1/5 to All on Wed Sep 15 17:20:02 2021
    This is a multi-part message in MIME format.
    Objections retenues.

    Autres remarques ?

    Le 15/09/2021 à 14:01, bubu a écrit :
    Bonjour,

    Le 15/09/2021 à 10:10, Lucien Gentis a écrit :
    Bonjour,

    Voici une proposition de mise à jour

    Merci pour vos relectures

    Lucien

    détails et suggestions,

    N.B string étant déjà traduit par chaîne dans l'en-tête, je l'ai viré,

        Ceci : ce qui va advenir   /   Celà: ce qui est advenu  ...

    amicalement,

    bubu


    # French translation of manpages
    # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
    # Christophe Blaess <https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
    # Stéphan Rafin <stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
    # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
    # François Micaux, 2002.
    # Alain Portal <aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
    # Jean-Philippe Guérard <fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
    # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
    # Julien Cristau <jcristau@debian.org>, 2006-2007.
    # Thomas Huriaux <thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
    # Nicolas François <nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
    # Florentin Duneau <fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
    # Simon Paillard <simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
    # Denis Barbier <barbier@debian.org>, 2006, 2010.
    # David Prévot <david@tilapin.org>, 2010-2014.
    # Frédéric Hantrais <fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
    # Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
    msgid ""
    msgstr ""
    "Project-Id-Version: perkamon\n"
    "POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
    "PO-Revision-Date: 2021-09-10 16:37+0200\n"
    "Last-Translator: Lucien Gentis <lucien.gentis@waika9.com>\n"
    "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
    "Language: fr\n"
    "MIME-Version: 1.0\n"
    "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
    "X-Generator: Poedit 2.2.1\n"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "FOPEN"
    msgstr "FOPEN"

    #. type: TH
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "2021-03-22"
    msgstr "22 mars 2021"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "GNU"
    msgstr "GNU"

    #. type: TH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Linux Programmer's Manual"
    msgstr "Manuel du programmeur Linux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NAME"
    msgstr "NOM"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "fopen, fdopen, freopen - stream open functions"
    msgstr "fopen, fdopen, freopen - Fonctions d'ouverture de flux"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "SYNOPSIS"
    msgstr "SYNOPSIS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
    msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
    "B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
    msgstr ""
    "B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
    "B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
    "B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
    "Macros de test de fonctionnalités prérequises pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fdopen>():"
    msgstr "B<fdopen>():"

    #. type: Plain text
    #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
    msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "DESCRIPTION"
    msgstr "DESCRIPTION"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>() function opens the file whose name is the string pointed to " "by I<pathname> and associates a stream with it."
    msgstr ""
    "La fonction B<fopen>() ouvre le fichier dont le nom est spécifié dans la " "chaîne pointée par I<pathname> et lui associe un flux."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The argument I<mode> points to a string beginning with one of the following " "sequences (possibly followed by additional characters, as described below):" msgstr ""
    "L'argument I<mode> pointe vers une chaîne commençant par l'une des séquences "
    "suivantes (éventuellement suivie de caractères supplémentaires, " "conformément à la description ci-dessous)."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<r>"
    msgstr "B<r>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open text file for reading. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier en lecture. Le pointeur de flux est placé au début du " "fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<r+>"
    msgstr "B<r+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and writing. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier en lecture et écriture. Le pointeur de flux est placé au " "début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<w>"
    msgstr "B<w>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Truncate file to zero length or create text file for writing. The stream is " "positioned at the beginning of the file."
    msgstr ""
    "Tronquer le fichier à zéro octet ou créer le fichier en écriture. Le pointeur "
    "de flux est placé au début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<w+>"
    msgstr "B<w+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and writing. The file is created if it does not exist, " "otherwise it is truncated. The stream is positioned at the beginning of the " "file."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier en lecture et écriture. Le fichier est créé s'il n'existe "
    "pas. S'il existe déjà, sa taille est ramenée à 0. Le pointeur de flux est "
    "placé au début du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<a>"
    msgstr "B<a>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for appending (writing at end of file). The file is created if it does " "not exist. The stream is positioned at the end of the file."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier en ajout (écriture à la fin du fichier). Le fichier est " "créé s'il n'existe pas. Le pointeur de flux est placé à la fin du fichier."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<a+>"
    msgstr "B<a+>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open for reading and appending (writing at end of file). The file is " "created if it does not exist. Output is always appended to the end of the " "file. POSIX is silent on what the initial read position is when using this " "mode. For glibc, the initial file position for reading is at the beginning " "of the file, but for Android/BSD/MacOS, the initial file position for " "reading is at the end of the file."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier en lecture et ajout (écriture en fin de fichier). Le " "fichier est créé s'il n'existe pas. Les données sont toujours ajoutées en "
    "fin de fichier. POSIX ne dit rien quant à la position initiale de lecture " "lorsqu'on utilise ce mode. Pour la glibc, la position initiale de lecture " "est le début du fichier, mais pour Android/BSD/MacOS, "
    "elle est à la fin du fichier."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<mode> string can also include the letter \\(aqb\\(aq either as a last " "character or as a character between the characters in any of the two-" "character strings described above. This is strictly for compatibility with " "C89 and has no effect; the \\(aqb\\(aq is ignored on all POSIX conforming " "systems, including Linux. (Other systems may treat text files and binary " "files differently, and adding the \\(aqb\\(aq may be a good idea if you do I/" "O to a binary file and expect that your program may be ported to non-UNIX " "environments.)"
    msgstr ""
    "La chaîne I<mode> peut également inclure la lettre «\\ b\\ » comme dernier "
    "caractère, ou même entre les deux caractères d'une des séquences à deux " "caractères vues ci-dessus. Ce mode sert uniquement à assurer la " "compatibilité avec C89 et n'a aucun effet. Le «\\ b\\ » est ignoré sur tous "
    "les systèmes compatibles POSIX, y compris Linux (d'autres systèmes peuvent " "traiter les fichiers textes et les fichiers binaires différemment, et " "l'ajout du «\\ b\\ » peut être une bonne idée si vous faites des entrées/"
    "sorties sur un fichier binaire et que votre programme risque d'être porté " "sur un environnement non UNIX)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "See NOTES below for details of glibc extensions for I<mode>."
    msgstr ""
    "Consultez la section NOTES ci-dessous pour des détails sur les extensions de "
    "la glibc pour I<mode>."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Any created file will have the mode B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | " "B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH> (0666), as modified by the process's " "umask value (see B<umask>(2))."
    msgstr ""
    "Tout fichier créé aura le mode B<S_IRUSR>\\ | B<S_IWUSR>\\ | B<S_IRGRP>\\ | "
    "B<S_IWGRP>\\ | B<S_IROTH>\\ | B<S_IWOTH> (0666), en fonction de la valeur " "d'umask du processus. Consultez B<umask>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order. Note " "that ANSI C requires that a file positioning function intervene between " "output and input, unless an input operation encounters end-of-file. (If " "this condition is not met, then a read is allowed to return the result of " "writes other than the most recent.) Therefore it is good practice (and " "indeed sometimes necessary under Linux) to put an B<fseek>(3) or " "B<fgetpos>(3) operation between write and read operations on such a " "stream. This operation may be an apparent no-op (as in I<fseek(..., 0L, " "SEEK_CUR)> called for its synchronizing side effect)."
    msgstr ""
    "Les lectures et les écritures peuvent être mélangées sur les flux en lecture "
    "et écriture, dans un ordre quelconque. Notez que AINSI C nécessite qu'une " "fonction de positionnement dans le fichier soit appelée entre une lecture et "
    "une écriture, à moins que l'opération de lecture n'atteigne la fin du fichier "
    "(si cette condition n'est pas rencontrée, alors une lecture est permise pour "
    "renvoyer le résultat d'une écriture autre que la dernière). Une bonne " "habitude (souvent nécessaire sous Linux) consiste donc à intercaler un " "B<fseek>(3) ou B<fgetpos>(3) entre les lectures et les écritures sur un flux "
    "de ce type. Cette opération peut être une opération sans effet comme " "I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR)> et dont l'effet de bord est une synchronisation."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) " "causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-" "file, as if preceded the call:"
    msgstr ""
    "Ouvrir un fichier en mode ajout (B<a> comme premier caractère dans I<mode>) " "fera que toutes les opérations d'écriture vers ce flux s'effectueront à la "
    "fin du fichier, comme si elles étaient précédées par l'appel :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"
    msgstr "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The file descriptor associated with the stream is opened as if by a call to " "B<open>(2) with the following flags:"
    msgstr ""
    "Le descripteur de fichier associé à ce flux est ouvert dans le même mode que "
    "s'il avait été ouvert par un appel à B<open>(2) avec les drapeaux suivants :"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fopen() mode"
    msgstr "fopen() mode"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "open() flags"
    msgstr "open() flags"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<r>"
    msgstr "I<r>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDONLY"
    msgstr "O_RDONLY"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<w>"
    msgstr "I<w>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"
    msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<a>"
    msgstr "I<a>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"
    msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<r+>"
    msgstr "I<r+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR"
    msgstr "O_RDWR"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<w+>"
    msgstr "I<w+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"
    msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "I<a+>"
    msgstr "I<a+>"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"
    msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "fdopen()"
    msgstr "fdopen()"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fdopen>() function associates a stream with the existing file " "descriptor, I<fd>. The I<mode> of the stream (one of the values \"r\", \"r+" "\", \"w\", \"w+\", \"a\", \"a+\") must be compatible with the mode of the " "file descriptor. The file position indicator of the new stream is set to " "that belonging to I<fd>, and the error and end-of-file indicators are " "cleared. Modes \"w\" or \"w+\" do not cause truncation of the file. The " "file descriptor is not dup'ed, and will be closed when the stream created by " "B<fdopen>() is closed. The result of applying B<fdopen>() to a shared " "memory object is undefined."
    msgstr ""
    "La fonction B<fdopen>() associe un flux avec un descripteur de fichier I<fd> " "existant. Le I<mode> du flux (une des valeurs, «\\ r\\ », «\\ \"r+\\ », «\\ w"
    "\\ », «\\ w+\\ », «\\ a\\ », ou «\\ a+\\ ») doit être compatible avec celui "
    "du descripteur de fichier. L'indicateur de position du nouveau flux prend la " "même valeur que celui de I<fd>, et les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier sont effacés. Les modes «\\ w\\ » et «\\ w+\\ » ne tronquent pas le "
    "fichier. Le descripteur de fichier n'est pas dupliqué, et sera fermé lorsque "
    "le flux créé par B<fdopen>() sera fermé. Le résultat d'un appel à " "B<fdopen>() sur un objet en mémoire partagée est indéfini."

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "freopen()"
    msgstr "freopen()"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<freopen>() function opens the file whose name is the string pointed " "to by I<pathname> and associates the stream pointed to by I<stream> with " "it. The original stream (if it exists) is closed. The I<mode> argument is " "used just as in the B<fopen>() function."
    msgstr ""
    "La fonction B<freopen>() ouvre le fichier dont le nom se trouve dans la " "chaîne de caractères pointée par I<pathname> et lui associe le flux pointé "
    "par I<stream>. Le flux original, s'il existe, est fermé. L'argument I<mode> " "est utilisé exactement comme dans la fonction B<fopen>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "If the I<pathname> argument is a null pointer, B<freopen>() changes the " "mode of the stream to that specified in I<mode>; that is, B<freopen>() " "reopens the pathname that is associated with the stream. The specification " "for this behavior was added in the C99 standard, which says:"
    msgstr ""
    "Si l'argument I<pathname> contient un pointeur NULL, B<freopen>() change le " "mode du flux pour celui spécifié dans I<mode> ; cela fait, B<freopen>() " "réouvre le fichier associé au flux considéré. La spécification de ce " "comportement a été ajoutée dans le standard C99 qui stipule :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In this case, the file descriptor associated with the stream need not be " "closed if the call to B<freopen>() succeeds. It is implementation-defined " "which changes of mode are permitted (if any), and under what circumstances." msgstr ""
    "Dans ce cas, le descripteur de fichier associé au flux n'a pas besoin d'être "
    "fermé si l'appel à B<freopen>() réussit. La liste des changements éventuels "
    "de mode autorisés ainsi que les circonstances de ces changements dépendent " "de l'implémentation."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The primary use of the B<freopen>() function is to change the file " "associated with a standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)." msgstr ""
    "B<freopen>() est principalement utilisé pour changer le fichier associé à un "
    "flux de texte standard (I<stderr>, I<stdin>, ou I<stdout>)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "RETURN VALUE"
    msgstr "VALEUR RENVOYÉE"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() return " "a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to " "indicate the error."
    msgstr ""
    "En cas de succès, B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() renvoient un " "pointeur de type I<FILE>. Sinon, elles renvoient NULL et I<errno> contient " "le code d'erreur."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ERRORS"
    msgstr "ERREURS"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<EINVAL>"
    msgstr "B<EINVAL>"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The I<mode> provided to B<fopen>(), B<fdopen>(), or B<freopen>() was " "invalid."
    msgstr ""
    "Le I<mode> fourni à B<fopen>(), B<fdopen>(), ou B<freopen>() n'était pas valable."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() functions may also fail and " "set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)." msgstr ""
    "Les fonctions B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() peuvent également " "échouer et définir dans I<errno> une des erreurs spécifiées pour " "B<malloc>(3)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<open>(2)."
    msgstr ""
    "La fonction B<fopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des " "erreurs spécifiées pour B<open>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<fdopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<fcntl>(2)."
    msgstr ""
    "La fonction B<fdopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
    "erreurs spécifiées pour B<fcntl>(2)."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The B<freopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routines B<open>(2), B<fclose>(3), and B<fflush>(3)." msgstr ""
    "La fonction B<freopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
    "erreurs spécifiées pour B<open>(2), B<fclose>(3) et B<fflush>(3)."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "ATTRIBUTES"
    msgstr "ATTRIBUTS"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
    "Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Interface"
    msgstr "Interface"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Attribute"
    msgstr "Attribut"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Value"
    msgstr "Valeur"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid ""
    "B<fopen>(),\n"
    "B<fdopen>(),\n"
    "B<freopen>()"
    msgstr ""
    "B<fopen>(),\n"
    "B<fdopen>(),\n"
    "B<freopen>()"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Thread safety"
    msgstr "Sécurité des threads"

    #. type: tbl table
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "MT-Safe"
    msgstr "MT-Safe"

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "CONFORMING TO"
    msgstr "CONFORMITÉ"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
    msgstr "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
    msgstr "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."

    #. type: SH
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "NOTES"
    msgstr "NOTES"

    #. type: SS
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "Glibc notes"
    msgstr "Notes de la glibc"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "The GNU C library allows the following extensions for the string specified " "in I<mode>:"
    msgstr ""
    "La bibliothèque GNU C permet les extensions suivantes pour la chaîne " "spécifiée par I<mode>\\ :"

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<c> (since glibc 2.3.3)"
    msgstr "B<c> (depuis la glibc\\ 2.3.3)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, " "thread cancellation points. This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ne pas faire de l'opération d'ouverture, ou des opérations de lectures et " "écritures ultérieures, des points d'annulation de thread. Cet attribut est " "ignoré pour B<fdopen>()."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<e> (since glibc 2.7)"
    msgstr "B<e> (depuis la glibc 2.7)"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more " "information. This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier avec l'attribut B<O_CLOEXEC>. Consultez B<open>(2) pour de " "plus amples renseignements. Cet attribut est ignoré pour B<fdopen>()."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<m> (since glibc 2.3)"
    msgstr "B<m> (depuis la glibc\\ 2.3)"

    #. As at glibc 2.4:
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Attempt to access the file using B<mmap>(2), rather than I/O system calls " "(B<read>(2), B<write>(2)). Currently, use of B<mmap>(2) is attempted only " "for a file opened for reading."
    msgstr ""
    "Essayer d'accéder au fichier avec B<mmap>(2), au lieu des appels système " "d'entrées/sorties (B<read>(2), B<write>(2)). Actuellement, B<mmap>(2) n'est " "utilisé que pour un fichier ouvert en lecture."

    #. type: TP
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    #, no-wrap
    msgid "B<x>"
    msgstr "B<x>"

    #. Since glibc 2.0?
    #. FIXME . C11 specifies this flag
    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "Open the file exclusively (like the B<O_EXCL> flag of B<open>(2)). If the " "file already exists, B<fopen>() fails, and sets I<errno> to B<EEXIST>. " "This flag is ignored for B<fdopen>()."
    msgstr ""
    "Ouvrir le fichier de manière exclusive (comme avec l'attribut B<O_EXCL> de " "B<open>(2)). Si le fichier existe déjà, B<fopen>() échoue et I<errno> est " "définie à B<EEXIST>. Cet attribut est ignoré par B<fdopen>()."

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid ""
    "In addition to the above characters, B<fopen>() and B<freopen>() support " "the following syntax in I<mode>:"
    msgstr ""
    "En plus des caractères supplémentaires, B<fopen>() et B<freopen>() acceptent "
    "la syntaxe suivante dans I<mode> :"

    #. type: Plain text
    #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
    #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
    msgid "B< ,ccs=>I<string>"

    [continued in next message]

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)