This is a multi-part message in MIME format.
Bonjour,
Voici une proposition de mise à jour
Merci pour vos relectures
Lucien
Le 08/09/2021 à 15:41, Lucien Gentis a écrit :
Bonjour,
Section 3
Ouverture d'un fichier.
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file:
# Christophe Blaess <
https://www.blaess.fr/christophe/>, 1996-2003.
# Stéphan Rafin <
stephan.rafin@laposte.net>, 2002.
# Thierry Vignaud <
tvignaud@mandriva.com>, 1999, 2002.
# François Micaux, 2002.
# Alain Portal <
aportal@univ-montp2.fr>, 2003-2008.
# Jean-Philippe Guérard <
fevrier@tigreraye.org>, 2005-2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <
jean-luc.coulon@wanadoo.fr>, 2006-2007.
# Julien Cristau <
jcristau@debian.org>, 2006-2007.
# Thomas Huriaux <
thomas.huriaux@gmail.com>, 2006-2008.
# Nicolas François <
nicolas.francois@centraliens.net>, 2006-2008.
# Florentin Duneau <
fduneau@gmail.com>, 2006-2010.
# Simon Paillard <
simon.paillard@resel.enst-bretagne.fr>, 2006.
# Denis Barbier <
barbier@debian.org>, 2006, 2010.
# David Prévot <
david@tilapin.org>, 2010-2014.
# Frédéric Hantrais <
fhantrais@gmail.com>, 2013, 2014.
# Lucien Gentis <
lucien.gentis@waika9.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: perkamon\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-03 20:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-10 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Lucien Gentis <
lucien.gentis@waika9.com>\n"
"Language-Team: French <
debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "FOPEN"
msgstr "FOPEN"
#. type: TH
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "2021-03-22"
msgstr "22 mars 2021"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GNU"
msgstr "GNU"
#. type: TH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Linux Programmer's Manual"
msgstr "Manuel du programmeur Linux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "fopen, fdopen, freopen - stream open functions"
msgstr "fopen, fdopen, freopen - Fonctions d'ouverture de flux"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
"B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
"B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
"B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
msgstr ""
"B<FILE *fopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<);>\n"
"B<FILE *fdopen(int >I<fd>B<, const char *>I<mode>B<);>\n"
"B<FILE *freopen(const char *restrict >I<pathname>B<, const char *restrict >I<mode>B<,>\n"
"B< FILE *restrict >I<stream>B<);>\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Feature Test Macro Requirements for glibc (see B<feature_test_macros>(7)):" msgstr ""
"Macros de test de fonctionnalités prérequises pour la glibc (consulter " "B<feature_test_macros>(7)) :"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdopen>():"
msgstr "B<fdopen>():"
#. type: Plain text
#: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid " _POSIX_C_SOURCE\n"
msgstr " _POSIX_C_SOURCE\n"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fopen>() function opens the file whose name is the string pointed to " "by I<pathname> and associates a stream with it."
msgstr ""
"La fonction B<fopen>() ouvre le fichier dont le nom est spécifié dans la " "chaîne pointée par I<pathname> et lui associe un flux."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The argument I<mode> points to a string beginning with one of the following " "sequences (possibly followed by additional characters, as described below):" msgstr ""
"L'argument I<mode> pointe vers une chaîne commençant par l'une des séquences "
"suivantes (éventuellement suivie de des caractères supplémentaires, " "conformément à la description ci-dessous)."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open text file for reading. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
msgstr ""
"Ouvre le fichier en lecture. Le pointeur de flux est placé au début du " "fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<r+>"
msgstr "B<r+>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open for reading and writing. The stream is positioned at the beginning of " "the file."
msgstr ""
"Ouvre le fichier en lecture et écriture. Le pointeur de flux est placé au " "début du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Truncate file to zero length or create text file for writing. The stream is " "positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
"Tronque le fichier à zéro octet ou crée le fichier en écriture. Le pointeur "
"de flux est placé au début du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<w+>"
msgstr "B<w+>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open for reading and writing. The file is created if it does not exist, " "otherwise it is truncated. The stream is positioned at the beginning of the " "file."
msgstr ""
"Ouvre le fichier en lecture et écriture. Le fichier est créé s'il n'existe "
"pas. S'il existe déjà, sa taille est ramenée à 0. Le pointeur de flux est "
"placé au début du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open for appending (writing at end of file). The file is created if it does " "not exist. The stream is positioned at the end of the file."
msgstr ""
"Ouvre le fichier en ajout (écriture à la fin du fichier). Le fichier est " "créé s'il n'existe pas. Le pointeur de flux est placé à la fin du fichier."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<a+>"
msgstr "B<a+>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open for reading and appending (writing at end of file). The file is " "created if it does not exist. Output is always appended to the end of the " "file. POSIX is silent on what the initial read position is when using this " "mode. For glibc, the initial file position for reading is at the beginning " "of the file, but for Android/BSD/MacOS, the initial file position for " "reading is at the end of the file."
msgstr ""
"Ouvre le fichier en lecture et ajout (écriture en fin de fichier). Le " "fichier est créé s'il n'existe pas. Les données sont toujours ajoutées en "
"fin de fichier. POSIX ne dit rien quant à la position initiale de lecture " "lorsqu'on utilise ce mode. Pour la glibc, la position initiale de lecture " "est le début du fichier, mais pour Android/BAndroid/BSD/MacOS, SD/MacOS, " "elle est à la fin du fichier."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mode> string can also include the letter \\(aqb\\(aq either as a last " "character or as a character between the characters in any of the two-" "character strings described above. This is strictly for compatibility with " "C89 and has no effect; the \\(aqb\\(aq is ignored on all POSIX conforming " "systems, including Linux. (Other systems may treat text files and binary " "files differently, and adding the \\(aqb\\(aq may be a good idea if you do I/" "O to a binary file and expect that your program may be ported to non-UNIX " "environments.)"
msgstr ""
"La chaîne I<mode> peut également inclure la lettre «\\ b\\ » comme dernier "
"caractère, ou même entre les deux caractères d'une des séquences à 2 " "caractères vues ci-dessus. Ce mode sert uniquement à assurer la " "compatibilité avec C89 et n'a aucun effet. Le «\\ b\\ » est ignoré sur tous "
"les systèmes compatibles POSIX, y compris Linux (d'autres systèmes peuvent " "traiter les fichiers textes et les fichiers binaires différemment, et " "l'ajout du «\\ b\\ » peut être une bonne idée si vous faites des entrées/"
"sorties sur un fichier binaire et que votre programme risque d'être porté " "sur un environnement non UNIX)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "See NOTES below for details of glibc extensions for I<mode>."
msgstr ""
"Consultez la section NOTES ci-dessous pour des détails sur les extensions de "
"la glibc pour I<mode>."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Any created file will have the mode B<S_IRUSR> | B<S_IWUSR> | B<S_IRGRP> | " "B<S_IWGRP> | B<S_IROTH> | B<S_IWOTH> (0666), as modified by the process's " "umask value (see B<umask>(2))."
msgstr ""
"Tout fichier créé aura le mode B<S_IRUSR>\\ | B<S_IWUSR>\\ | B<S_IRGRP>\\ | "
"B<S_IWGRP>\\ | B<S_IROTH>\\ | B<S_IWOTH> (0666), en fonction de la valeur " "d'umask du processus. Consultez B<umask>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Reads and writes may be intermixed on read/write streams in any order. Note " "that ANSI C requires that a file positioning function intervene between " "output and input, unless an input operation encounters end-of-file. (If " "this condition is not met, then a read is allowed to return the result of " "writes other than the most recent.) Therefore it is good practice (and " "indeed sometimes necessary under Linux) to put an B<fseek>(3) or " "B<fgetpos>(3) operation between write and read operations on such a " "stream. This operation may be an apparent no-op (as in I<fseek(..., 0L, " "SEEK_CUR)> called for its synchronizing side effect)."
msgstr ""
"Les lectures et les écritures peuvent être mélangées sur les flux en lecture "
"et écriture, dans un ordre quelconque. Notez que AINSI C nécessite qu'une " "fonction de positionnement dans le fichier soit appelée entre une lecture et "
"une écriture, à moins que l'opération de lecture atteigne la fin du fichier "
"(si cette condition n'est pas rencontrée, alors une lecture est permise pour "
"renvoyer le résultat d'une écriture autre que la dernière). Une bonne " "habitude (souvent nécessaire sous Linux) consiste donc à intercaler un " "B<fseek>(3) ou B<fgetpos>(3) entre les lectures et les écritures sur un flux "
"de ce type. Cette opération peut être une opération sans effet comme " "I<fseek(..., 0L, SEEK_CUR)> et dont l'effet de bord est une synchronisation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Opening a file in append mode (B<a> as the first character of I<mode>) " "causes all subsequent write operations to this stream to occur at end-of-" "file, as if preceded the call:"
msgstr ""
"Ouvrir un fichier en mode ajout (B<a> comme premier caractère dans I<mode>) " "fera que toutes les opérations d'écriture vers ce flux s'effectueront à la "
"fin du fichier, comme si elles étaient précédées par l'appel :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"
msgstr "fseek(stream, 0, SEEK_END);\n"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The file descriptor associated with the stream is opened as if by a call to " "B<open>(2) with the following flags:"
msgstr ""
"Le descripteur de fichier associé à ce flux est ouvert dans le même mode que "
"s'il avait été ouvert par un appel à B<open>(2) avec les drapeaux suivants :"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fopen() mode"
msgstr "fopen() mode"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "open() flags"
msgstr "open() flags"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<r>"
msgstr "I<r>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_RDONLY"
msgstr "O_RDONLY"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<w>"
msgstr "I<w>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"
msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_TRUNC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<a>"
msgstr "I<a>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"
msgstr "O_WRONLY | O_CREAT | O_APPEND"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<r+>"
msgstr "I<r+>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_RDWR"
msgstr "O_RDWR"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<w+>"
msgstr "I<w+>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"
msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_TRUNC"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "I<a+>"
msgstr "I<a+>"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"
msgstr "O_RDWR | O_CREAT | O_APPEND"
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "fdopen()"
msgstr "fdopen()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fdopen>() function associates a stream with the existing file " "descriptor, I<fd>. The I<mode> of the stream (one of the values \"r\", \"r+" "\", \"w\", \"w+\", \"a\", \"a+\") must be compatible with the mode of the " "file descriptor. The file position indicator of the new stream is set to " "that belonging to I<fd>, and the error and end-of-file indicators are " "cleared. Modes \"w\" or \"w+\" do not cause truncation of the file. The " "file descriptor is not dup'ed, and will be closed when the stream created by " "B<fdopen>() is closed. The result of applying B<fdopen>() to a shared " "memory object is undefined."
msgstr ""
"La fonction B<fdopen>() associe un flux avec un descripteur de fichier I<fd> " "existant. Le I<mode> du flux (une des valeurs, «\\ r\\ », «\\ \"r+\\ », «\\ w"
"\\ », «\\ w+\\ », «\\ a\\ », ou «\\ a+\\ ») doit être compatible avec celui "
"du descripteur de fichier. L'indicateur de position du nouveau flux prend la " "même valeur que celui de I<fd>, et les indicateurs d'erreur et de fin de " "fichier sont effacés. Les modes «\\ w\\ » et «\\ w+\\ » ne tronquent pas le "
"fichier. Le descripteur de fichier n'est pas dupliqué, et sera fermé lorsque "
"le flux créé par B<fdopen>() sera fermé. Le résultat d'un appel à " "B<fdopen>() sur un objet en mémoire partagée est indéfini."
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "freopen()"
msgstr "freopen()"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<freopen>() function opens the file whose name is the string pointed " "to by I<pathname> and associates the stream pointed to by I<stream> with " "it. The original stream (if it exists) is closed. The I<mode> argument is " "used just as in the B<fopen>() function."
msgstr ""
"La fonction B<freopen>() ouvre le fichier dont le nom se trouve dans la " "chaîne de caractères pointée par I<pathname> et lui associe le flux pointé "
"par I<stream>. Le flux original, s'il existe, est fermé. L'argument I<mode> " "est utilisé exactement comme avec B<fopen>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If the I<pathname> argument is a null pointer, B<freopen>() changes the " "mode of the stream to that specified in I<mode>; that is, B<freopen>() " "reopens the pathname that is associated with the stream. The specification " "for this behavior was added in the C99 standard, which says:"
msgstr ""
"Si l'argument I<pathname> contient un pointeur NULL, B<freopen>() change le " "mode du flux pour celui spécifié dans I<mode> ; ceci fait, B<freopen>() " "réouvre le fichier associé au flux considéré. La spécification de ce " "comportement a été ajoutée dans le standard C99 qui stipule :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In this case, the file descriptor associated with the stream need not be " "closed if the call to B<freopen>() succeeds. It is implementation-defined " "which changes of mode are permitted (if any), and under what circumstances." msgstr ""
"Dans ce cas, le descripteur de fichier associé au flux n'a pas besoin d'être "
"fermé si l'appel à B<freopen>() réussit. La liste des changements de mode " "éventuels autorisés ainsi que les circonstances de ces changements dépendent "
"de l'implémentation."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The primary use of the B<freopen>() function is to change the file " "associated with a standard text stream (I<stderr>, I<stdin>, or I<stdout>)." msgstr ""
"B<freopen>() est principalement utilisé pour changer le fichier associé à un "
"flux de texte standard (I<stderr>, I<stdin>, ou I<stdout>)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "VALEUR RENVOYÉE"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Upon successful completion B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() return " "a I<FILE> pointer. Otherwise, NULL is returned and I<errno> is set to " "indicate the error."
msgstr ""
"En cas de succès, B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() renvoient un " "pointeur de type I<FILE>. Sinon, elles renvoient NULL et I<errno> contient " "le code d'erreur."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ERRORS"
msgstr "ERREURS"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<EINVAL>"
msgstr "B<EINVAL>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The I<mode> provided to B<fopen>(), B<fdopen>(), or B<freopen>() was " "invalid."
msgstr ""
"Le I<mode> fourni à B<fopen>(), B<fdopen>(), ou B<freopen>() était invalide."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fopen>(), B<fdopen>(), and B<freopen>() functions may also fail and " "set I<errno> for any of the errors specified for the routine B<malloc>(3)." msgstr ""
"Les fonctions B<fopen>(), B<fdopen>() et B<freopen>() peuvent également " "échouer et définir dans I<errno> une des erreurs spécifiées pour " "B<malloc>(3)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<open>(2)."
msgstr ""
"La fonction B<fopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des " "erreurs spécifiées pour B<open>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<fdopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routine B<fcntl>(2)."
msgstr ""
"La fonction B<fdopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
"erreurs spécifiées pour B<fcntl>(2)."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The B<freopen>() function may also fail and set I<errno> for any of the " "errors specified for the routines B<open>(2), B<fclose>(3), and B<fflush>(3)." msgstr ""
"La fonction B<freopen>() peut aussi échouer et définir dans I<errno> une des "
"erreurs spécifiées pour B<open>(2), B<fclose>(3) et B<fflush>(3)."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "ATTRIBUTES"
msgstr "ATTRIBUTS"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"For an explanation of the terms used in this section, see B<attributes>(7)." msgstr ""
"Pour une explication des termes utilisés dans cette section, consulter " "B<attributes>(7)."
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid ""
"B<fopen>(),\n"
"B<fdopen>(),\n"
"B<freopen>()"
msgstr ""
"B<fopen>(),\n"
"B<fdopen>(),\n"
"B<freopen>()"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Thread safety"
msgstr "Sécurité des threads"
#. type: tbl table
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "MT-Safe"
msgstr "MT-Safe"
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "CONFORMING TO"
msgstr "CONFORMITÉ"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
msgstr "B<fopen>(), B<freopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008, C89, C99."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
msgstr "B<fdopen>(): POSIX.1-2001, POSIX.1-2008."
#. type: SH
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
#. type: SS
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "Glibc notes"
msgstr "Notes de la glibc"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The GNU C library allows the following extensions for the string specified " "in I<mode>:"
msgstr ""
"La bibliothèque GNU C permet les extensions suivantes pour la chaîne " "spécifiée par I<mode>\\ :"
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<c> (since glibc 2.3.3)"
msgstr "B<c> (depuis la glibc\\ 2.3.3)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Do not make the open operation, or subsequent read and write operations, " "thread cancellation points. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
"Ne pas faire de l'opération d'ouverture, ou des opérations de lectures et " "écritures ultérieures, des points d'annulation de thread. Cet attribut est " "ignoré pour B<fdopen>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<e> (since glibc 2.7)"
msgstr "B<e> (depuis la glibc 2.7)"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the file with the B<O_CLOEXEC> flag. See B<open>(2) for more " "information. This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
"Ouvrir le fichier avec l'attribut B<O_CLOEXEC>. Consultez B<open>(2) pour de " "plus amples renseignements. Cet attribut est ignoré pour B<fdopen>()."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<m> (since glibc 2.3)"
msgstr "B<m> (depuis la glibc\\ 2.3)"
#. As at glibc 2.4:
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Attempt to access the file using B<mmap>(2), rather than I/O system calls " "(B<read>(2), B<write>(2)). Currently, use of B<mmap>(2) is attempted only " "for a file opened for reading."
msgstr ""
"Essayer d'accéder au fichier avec B<mmap>(2), au lieu des appels système " "d'entrées/sorties (B<read>(2), B<write>(2)). Actuellement, B<mmap>(2) n'est " "utilisé que pour un fichier ouvert en lecture."
#. type: TP
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. Since glibc 2.0?
#. FIXME . C11 specifies this flag
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Open the file exclusively (like the B<O_EXCL> flag of B<open>(2)). If the " "file already exists, B<fopen>() fails, and sets I<errno> to B<EEXIST>. " "This flag is ignored for B<fdopen>()."
msgstr ""
"Ouvrir le fichier de manière exclusive (comme avec l'attribut B<O_EXCL> de " "B<open>(2)). Si le fichier existe déjà, B<fopen>() échoue et I<errno> est " "définie à B<EEXIST>. Cet attribut est ignoré par B<fdopen>()."
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"In addition to the above characters, B<fopen>() and B<freopen>() support " "the following syntax in I<mode>:"
msgstr ""
"En plus des caractères supplémentaires, B<fopen>() et B<freopen>() acceptent "
"la syntaxe suivante dans I<mode> :"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid "B< ,ccs=>I<string>"
msgstr "B< ,ccs=>I<chaîne>"
#. type: Plain text
#: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron
#: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The given I<string> is taken as the name of a coded character set and the "
[continued in next message]
--- SoupGate-Win32 v1.05
* Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)