• Re: [RFR] po: //shadow/po/fr.po (2/2)

    From =?UTF-8?Q?Gr=c3=a9goire_Scano?=@21:1/5 to All on Tue Jan 4 19:30:02 2022
    [continued from previous message]

    msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
    -msgstr "%s: impossible de créer un nouveau fichier des défauts\n"
    +msgstr "%s : impossible de créer un nouveau fichier des défauts\n"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
    -msgstr "%s: impossible d'ouvrir le nouveau fichier par défaut\n"
    +msgstr "%s : impossible d'ouvrir le nouveau fichier par défaut\n"

    #, c-format
    msgid "%s: line too long in %s: %s..."
    -msgstr "%s: ligne trop longue dans %s: %s..."
    +msgstr "%s : ligne trop longue dans %s : %s..."

    #, c-format
    msgid "%s: Cannot create backup file (%s): %s\n"
    -msgstr "%s: Impossible de créer un fichier de sauvegarde (%s): %s\n"
    +msgstr "%s : Impossible de créer un fichier de sauvegarde (%s) : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: rename: %s: %s\n"
    -msgstr "%s: renommer : %s : %s\n"
    +msgstr "%s : renommer : %s : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
    -msgstr "%s: le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"
    +msgstr "%s : le groupe '%s' est un groupe NIS.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
    -msgstr "%s: trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"
    +msgstr "%s : trop de groupes sont spécifiés (max %d).\n"

    #, c-format
    msgid ""
    @@ -2361,11 +2343,11 @@
    "\n"
    "Options:\n"
    msgstr ""
    -"Usage: %s [options] LOGIN\n"
    +"Usage : %s [options] LOGIN\n"
    " %s -D\n"
    " %s -D [options]\n"
    "\n"
    -"Options:\n"
    +"Options :\n"

    msgid " --badnames do not check for bad names\n"
    msgstr " --badnames ne pas vérifier les mauvais noms\n" @@ -2491,13 +2473,11 @@

    #, c-format
    msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
    -msgstr "%s: répertoire de base '%s'non valable\n"
    +msgstr "%s : répertoire de base '%s'non valable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid comment '%s'\n"
    -msgstr ""
    -"%s: commentaire '%s' non valable\n"
    -"\n"
    +msgstr "%s : commentaire '%s' non valable\n\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
    @@ -2505,75 +2485,69 @@

    #, c-format
    msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
    -msgstr "%s: mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"
    +msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow passwords » nécessaires pour -e\n"

    #, c-format
    msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
    -msgstr "%s: mots de passe cachés « shadow password » nécessaires pour -f\n"
    +msgstr "%s : mots de passe cachés « shadow password » nécessaires pour -f\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid field '%s'\n"
    -msgstr "%s: champ '%s' non valable\n"
    +msgstr "%s : champ '%s' non valable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid shell '%s'\n"
    -msgstr "%s: interpréteur de commandes '%s' non valable\n"
    +msgstr "%s : interpréteur de commandes '%s' non valable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: Warning: missing or non-executable shell '%s'\n"
    -msgstr "%s: Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n"
    +msgstr "%s : Attention : shell '%s' manquant ou non-exécutable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: -Z cannot be used with --prefix\n"
    -msgstr "%s: -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"
    +msgstr "%s : -Z ne peut pas être utilisé avec --prefix\n"

    #, c-format
    msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
    -msgstr "%s: -Z nécessite un noyau SELinux activé\n"
    +msgstr "%s : -Z nécessite un noyau SELinux activé\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
    -msgstr ""
    -"%s: échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"
    +msgstr "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de faillog de l'UID %lu : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
    -msgstr ""
    -"%s: échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu:%s\n" +msgstr "%s : échec de la réinitialisation de l'entrée de lastlog de l'UID %lu :%s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to reset the tallylog entry of user \"%s\"\n"
    -msgstr ""
    -"%s: impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s\"\n"
    +msgstr "%s : impossible de réinitialiser l'entrée tallylog pour l'utilisateur \"%s\"\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to prepare the new %s entry\n"
    -msgstr "%s: échec de l'initialisation de la nouvelle entrée %s\n"
    +msgstr "%s : échec de l'initialisation de la nouvelle entrée %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: error while duplicating string %s\n"
    -msgstr "%s: échec lors de la dupplication de la chaîne %s\n"
    +msgstr "%s : échec lors de la dupplication de la chaîne %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot set SELinux context for home directory %s\n"
    -msgstr ""
    -"%s : Impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel "
    -"%s\n"
    +msgstr "%s : Impossible de définir le contexte SELinux pour le répertoire personnel %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: error while duplicating string in BTRFS check %s\n"
    msgstr ""
    -"%s: erreur lors de la dupplication de la chaîne dans la vérification BTRFS "
    -"%s\n"
    +"%s : erreur lors de la duplication de la chaîne dans la vérification BTRFS %s\n"
    " \n"

    #, c-format
    msgid "%s: home directory \"%s\" must be mounted on BTRFS\n"
    -msgstr "%s: le répertoire home \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"
    +msgstr "%s : le répertoire personnel \"%s\" doit être monté en BTRFS\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to create BTRFS subvolume: %s\n"
    -msgstr "%s: impossible de créer un sous volume BTRFS : %s\n"
    +msgstr "%s : impossible de créer un sous volume BTRFS : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot create directory %s\n"
    @@ -2581,16 +2555,15 @@

    #, c-format
    msgid "%s: warning: chown on `%s' failed: %m\n"
    -msgstr "%s: attention  : échec de chown sur '%s' : %m\n"
    +msgstr "%s : attention : échec de chown sur '%s' : %m\n"

    #, c-format
    msgid "%s: warning: chmod on `%s' failed: %m\n"
    -msgstr "%s: attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"
    +msgstr "%s : attention : échec de chmod sur '%s' : %m\n"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot reset SELinux file creation context\n"
    -msgstr ""
    -"%s: impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"
    +msgstr "%s : impossible de réinitialiser le contexte de création du fichier SELinux\n"

    msgid "Creating mailbox file"
    msgstr "Création du fichier boîte au lettres"
    @@ -2606,14 +2579,12 @@

    #, c-format
    msgid "%s: user '%s' already exists\n"
    -msgstr "%s: l'utilisateur '%s' existe déjà\n"
    +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà\n"

    #, c-format
    msgid ""
    "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n" -msgstr ""
    -"%s: le groupe %s existe (si vous voulez rajouter cet utilisateur à ce " -"groupe, utilisez -g).\n"
    +msgstr "%s : le groupe %s existe (si vous voulez rajouter cet utilisateur à ce groupe, utilisez -g).\n"

    #, c-format
    msgid "%s: can't create user\n"
    @@ -2621,11 +2592,11 @@

    #, c-format
    msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
    -msgstr "%s: l'UID %lu n'est pas unique\n"
    +msgstr "%s : l'UID %lu n'est pas unique\n"

    #, c-format
    msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
    -msgstr "%s: Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n"
    +msgstr "%s : Échec à la création du répertoire tcb pour %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: can't create group\n"
    @@ -2677,32 +2648,27 @@
    #, c-format
    msgid ""
    "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n" -msgstr ""
    -"%s: le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire de "
    -"l'utilisateur %s.\n"
    +msgstr "%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car ce n'est pas le groupe primaire de l'utilisateur %s.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
    -msgstr ""
    -"%s: le groupe %s n'a pas été supprimé car il possède d'autres membres.\n" +msgstr "%s : le groupe %s n'a pas été supprimé car il possède d'autres membres.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
    -msgstr ""
    -"%s: le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et n'est pas " -"supprimé.\n"
    +msgstr "%s : le groupe %s est le groupe primaire d'un autre utilisateur et n'est pas supprimé.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot remove entry %lu from %s\n"
    -msgstr "%s: impossible de supprimer l'entrée %lu de %s\n"
    +msgstr "%s : impossible de supprimer l'entrée %lu de %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
    -msgstr "%s: %s spool de courrier %s non trouvé\n"
    +msgstr "%s : %s spool de courrier %s non trouvé\n"

    #, c-format
    msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
    -msgstr "%s: attention : impossible de supprimer %s : %s\n"
    +msgstr "%s : attention : impossible de supprimer %s : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
    @@ -2710,8 +2676,7 @@

    #, c-format
    msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
    -msgstr ""
    -"%s: Impossible d'allouer de la mémoire, entrée tcb pour %s non supprimée.\n"
    +msgstr "%s : Impossible d'allouer de la mémoire, entrée tcb pour %s non supprimée.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
    @@ -2719,25 +2684,23 @@

    #, c-format
    msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
    -msgstr "%s : Impossible de supprimer le contenu de %s: %s\n"
    +msgstr "%s : Impossible de supprimer le contenu de %s : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
    -msgstr "%s: Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s: %s\n"
    +msgstr "%s : Impossible de supprimer les fichiers tcb de %s : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
    -msgstr "%s: l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"
    +msgstr "%s : l'utilisateur %s est un utilisateur NIS\n"

    #, c-format
    msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
    -msgstr "%s: %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"
    +msgstr "%s : %s le répertoire personnel (%s) n'a pas été trouvé\n"

    #, c-format
    msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
    -msgstr ""
    -"%s: ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel "
    -"de l'utilisateur %s)\n"
    +msgstr "%s : ne pas supprimer le répertoire %s (supprimerait le répertoire personnel de l'utilisateur %s)\n"

    #, c-format
    msgid "%s: error removing subvolume %s\n"
    @@ -2751,9 +2714,7 @@

    #, c-format
    msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
    -msgstr ""
    -"%s: attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour " -"l'utilisateur nommé %s.\n"
    +msgstr "%s : attention : échec de la suppression du mappage SELinux pour l'utilisateur nommé %s.\n"

    msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
    msgstr " -c, --comment COMMENT nouvelle valeur du champ GECOS\n"
    @@ -2859,22 +2820,20 @@
    "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
    "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
    msgstr ""
    -"%s: déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un "
    -"compte sans mot de passe.\n"
    -"Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce "
    -"mot de passe de l'utilisateur.\n"
    +"%s : déverrouiller le mot de passe de l'utilisateur résulterait à avoir un compte sans mot de passe.\n"
    +"Vous devriez indiquer un mot de passe avec usermod -p pour déverrouiller ce mot de passe de l'utilisateur.\n"

    #, c-format
    msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
    -msgstr "%s: l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"
    +msgstr "%s : l'utilisateur '%s' existe déjà dans %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid subordinate uid range '%s'\n"
    -msgstr "%s: gamme d'uid subordonnés '%s' non-valable\n"
    +msgstr "%s : gamme d'uid subordonnés '%s' non-valable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: invalid subordinate gid range '%s'\n"
    -msgstr "%s: gamme de gid subordonnés '%s' non valables\n"
    +msgstr "%s : gamme de gid subordonnés '%s' non valable\n"

    #, c-format
    msgid "%s: no options\n"
    @@ -2882,7 +2841,7 @@

    #, c-format
    msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
    -msgstr "%s: les drapeaux -L, -p et -U sont exclusifs\n"
    +msgstr "%s : les drapeaux -L, -p et -U sont exclusifs\n"

    #, c-format
    msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
    @@ -2890,12 +2849,11 @@

    #, c-format
    msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
    -msgstr "%s: l'UID '%lu' existe déjà\n"
    +msgstr "%s : l'UID '%lu' existe déjà\n"

    #, c-format
    msgid "%s: %s does not exist, you cannot use the flags %s or %s\n"
    -msgstr ""
    -"%s: %s n'existe pas, vous ne pouvez pas utiliser les drapeaux %s ou %s\n" +msgstr "%s : %s n'existe pas, vous ne pouvez pas utiliser les drapeaux %s ou %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: directory %s exists\n"
    @@ -2907,25 +2865,19 @@
    msgid ""
    "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
    "and no home directories are created.\n"
    -msgstr ""
    -"%s: Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il "
    -"n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé. \n" +msgstr "%s : Le répertoire personnel (%s) précédent n'était pas un répertoire. Il n'est pas supprimé et aucun répertoire personnel n'a été créé. \n"

    #, c-format
    msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
    -msgstr "%s: Impossible de changer la proprieté du répertoire personnel" +msgstr "%s : Impossible de changer la proprieté du répertoire personnel"

    #, c-format
    msgid "%s: error: cannot move subvolume from %s to %s - different device\n" -msgstr ""
    -"%s: erreur : impossible de déplacer le sous-volume de %s à %s (périphérique "
    -"différent)\n"
    +msgstr "%s : erreur : impossible de déplacer le sous-volume de %s à %s (périphérique différent)\n"

    #, c-format
    msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
    -msgstr ""
    -"%s: attention : échec à la suppression complète du vieux répertoire " -"personnel %s"
    +msgstr "%s : attention : échec à la suppression complète du vieux répertoire personnel %s"

    #, c-format
    msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
    @@ -2933,15 +2885,11 @@

    #, c-format
    msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr ""
    -"%s: échec à copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur "
    -"%lu: %s\n"
    +msgstr "%s : échec à copier l'entrée lastlog de l'utilisateur %lu à l'utilisateur %lu : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n" -msgstr ""
    -"%s: échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu à l'utilisater "
    -"%lu: %s\n"
    +msgstr "%s : échec à copier l'entrée de faillog de l'utilisateur %lu à l'utilisater %lu : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
    @@ -2955,19 +2903,19 @@

    #, c-format
    msgid "%s: failed to remove uid range %lu-%lu from '%s'\n"
    -msgstr "%s: échec de la suppression de la gamme d'uid %lu-%lu de '%s'\n" +msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme d'uid %lu-%lu de '%s'\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to add uid range %lu-%lu to '%s'\n"
    -msgstr "%s: échec de l'ajout de la gamme d'uid %lu-%lu à '%s'\n"
    +msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme d'uid %lu-%lu à '%s'\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to remove gid range %lu-%lu from '%s'\n"
    -msgstr "%s: échec de la suppression de la gamme de gid %lu-%lu de '%s'\n" +msgstr "%s : échec de la suppression de la gamme de gid %lu-%lu de '%s'\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to add gid range %lu-%lu to '%s'\n"
    -msgstr "%s: échec de l'ajout de la gamme de gid %lu-%lu à '%s'\n"
    +msgstr "%s : échec de l'ajout de la gamme de gid %lu-%lu à '%s'\n"

    #, c-format
    msgid ""
    @@ -3029,7 +2977,7 @@

    #, c-format
    msgid "%s: %s: %s\n"
    -msgstr "%s: %s: %s\n"
    +msgstr "%s : %s : %s\n"

    #, c-format
    msgid "%s: %s returned with status %d\n"
    @@ -3056,7 +3004,7 @@

    #, c-format
    msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
    -msgstr "%s: impossible de rétablir %s: %s (vos changements sont dans %s)\n" +msgstr "%s : impossible de rétablir %s : %s (vos changements sont dans %s)\n"

    #, c-format
    msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"

    --- SoupGate-Win32 v1.05
    * Origin: fsxNet Usenet Gateway (21:1/5)